1 |
23:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
actually |
так-таки |
Gruzovik |
2 |
23:59:18 |
eng-rus |
inf. |
old codger |
старый хрыч, старикашка |
kozelski |
3 |
23:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tactful |
держать себя с тактом |
Gruzovik |
4 |
23:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
get out of time |
сбиваться с такта |
Gruzovik |
5 |
23:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
in time |
в такт |
Gruzovik |
6 |
23:56:16 |
eng-rus |
geol. |
fine sand pockets |
гнезда песка мелкого ("With occasional fine sand pockets." Royal Borough of Kensington and Chelsea) |
vatnik |
7 |
23:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
rhythm |
такт |
Gruzovik |
8 |
23:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ragi millet |
такусса (Eleusine tacussa, Eleusine coracana) |
Gruzovik |
9 |
23:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
so-so |
так-сяк (as pred) |
Gruzovik |
10 |
23:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
taxi pool |
таксопарк (таксомоторный парк) |
Gruzovik |
11 |
23:52:50 |
eng-rus |
idiom. |
tread on eggshells |
ходить на цыпочках |
kozelski |
12 |
23:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
taxonomy of plants |
таксономия растений |
Gruzovik |
13 |
23:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
taxonomy of soil |
таксономия почвы |
Gruzovik |
14 |
23:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
taxonomic unit of vegetation |
таксономическая единица растительности |
Gruzovik |
15 |
23:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
taxi driver |
таксомоторщик |
Gruzovik |
16 |
23:50:06 |
eng-rus |
inf. |
sniffly |
насморк (I've been sniffly all weekend; I think I've caught a cold.) |
VLZ_58 |
17 |
23:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
taxology |
таксология (the science of defining and naming groups of biological organisms on the basis of shared characteristics) |
Gruzovik |
18 |
23:47:00 |
eng-rus |
fig. |
combust |
взорваться |
PanKotskiy |
19 |
23:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common bald cypress |
таксодий (= таксодиум; Taxodium distichum) |
Gruzovik |
20 |
23:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
taxodium family |
таксодиевые (Taxodiaceae) |
Gruzovik |
21 |
23:45:41 |
rus-ger |
|
Ваганьковское кладбище |
Wagankowoer Friedhof |
Лорина |
22 |
23:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tariff |
таксовый |
Gruzovik |
23 |
23:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
taxito-ophitic |
таксито-офитовый |
Gruzovik |
24 |
23:43:02 |
eng-rus |
|
low shot |
низко (I'm sorry, Bates, that was a low shot ('Downton Abbey' Season 2, Episode 1)) |
kozelski |
25 |
23:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
appraiser |
таксировщик (= таксатор) |
Gruzovik |
26 |
23:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
call-fee determination |
таксировка |
Gruzovik |
27 |
23:26:20 |
rus-dut |
belg. |
министерство |
Federale Overheidsdienst |
4uzhoj |
28 |
23:25:24 |
dut |
belg. |
overheidsdienst |
federale overheidsdienst (название некоторых министерств в Бельгии) |
4uzhoj |
29 |
23:24:04 |
rus-fre |
|
уходить |
y aller |
sophistt |
30 |
23:21:07 |
rus-ita |
med. |
санитарное разрешение |
autorizzazione sanitaria |
massimo67 |
31 |
23:20:30 |
rus-ger |
|
возможность комбинирования |
Kombinierbarkeit |
marinik |
32 |
23:19:21 |
rus-ita |
med. |
Служба санитарного надзора в области пищевых продуктов и питания) |
Servizio igiene degli alimenti e della nutrizione |
massimo67 |
33 |
23:18:23 |
rus-ger |
|
время приготовления |
Garzeit |
marinik |
34 |
23:17:45 |
rus-ger |
|
время приготовления |
Gardauer (продуктов/блюд) |
marinik |
35 |
23:17:19 |
eng-rus |
|
lower one's voice |
понизить голос (Sukhodrev assured Brezhnev that in interpreting, he had deliberately lowered his voice so that only the president could hear him.) |
4uzhoj |
36 |
23:13:22 |
eng-rus |
|
come into one's hands |
попасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else.) |
4uzhoj |
37 |
23:12:21 |
rus-ger |
|
конвекционная печь |
Heißluftofen |
marinik |
38 |
23:12:17 |
eng-rus |
|
come into one's hands |
попасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else.) |
4uzhoj |
39 |
23:11:57 |
rus-ger |
|
конвекционная печь |
Konvektomat |
marinik |
40 |
23:10:09 |
rus-ger |
|
приготовление пищи в пароварке |
Dampfgaren |
marinik |
41 |
23:09:10 |
eng-rus |
idiom. |
not hurt one's family reputation |
не уронить марку фамилии (They did their best not to hurt their family reputation.) |
VLZ_58 |
42 |
23:07:11 |
eng-rus |
|
file out |
покинуть помещение (организованно, друг за другом: I carefully took my time organizing the papers at my small table as I watched the Soviet delegation file out.) |
4uzhoj |
43 |
23:06:49 |
eng-rus |
|
file out |
покидать помещение (организованно, друг за другом: I carefully took my time organizing the papers at my small table as I watched the Soviet delegation file out.) |
4uzhoj |
44 |
23:06:04 |
eng-rus |
idiom. |
maintain prestige for the family |
не уронить марку фамилии |
VLZ_58 |
45 |
23:06:00 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
богиня красоты |
Schönheitsgöttin |
Sergei Aprelikov |
46 |
23:05:01 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
богиня красоты |
Göttin der Schönheit |
Sergei Aprelikov |
47 |
23:04:14 |
eng-rus |
|
wave off |
отослать жестом (кого-либо: Brezhnev studied the paper carefully [and] waved Sukhodrev off.) |
4uzhoj |
48 |
23:03:36 |
rus-ger |
|
пошированный |
pochiert |
marinik |
49 |
23:03:15 |
rus-fre |
myth., gr.-rom. |
богиня красоты |
déesse de beauté |
Sergei Aprelikov |
50 |
23:01:45 |
rus-spa |
myth., gr.-rom. |
богиня красоты |
diosa de la belleza |
Sergei Aprelikov |
51 |
23:01:32 |
eng-rus |
idiom. |
compromise one's own reputation |
ронять марку |
VLZ_58 |
52 |
23:00:09 |
rus-ita |
myth., gr.-rom. |
богиня красоты |
dea della bellezza |
Sergei Aprelikov |
53 |
22:59:55 |
eng-rus |
|
prolific memory |
феноменальная память (Victor Sukhodrev ... had a prolific memory–we witnessed him take only a few notes when Brezhnev would talk for upwards of 20 minutes straight and then offer a perfect English rendering.) |
4uzhoj |
54 |
22:59:24 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
goddess of beauty |
богиня красоты |
Sergei Aprelikov |
55 |
22:57:49 |
eng-rus |
|
push one's way |
протолкаться (up to someone or something) |
4uzhoj |
56 |
22:55:31 |
rus-spa |
myth., gr.-rom. |
богиня любви |
diosa del amor |
Sergei Aprelikov |
57 |
22:54:31 |
rus-fre |
myth., gr.-rom. |
богиня любви |
déesse de l'amour |
Sergei Aprelikov |
58 |
22:53:34 |
rus-ger |
|
перепуганный |
erschrocken |
Andrey Truhachev |
59 |
22:53:02 |
rus-ger |
|
до смерти перепуганный |
zu Tode erschrocken |
Andrey Truhachev |
60 |
22:52:47 |
eng-rus |
|
reach into one's pocket |
полезть в карман (At one point, I noticed him reaching into his pocket for what turned out to be a pill. • Cole reached into his pocket and handed Beckett the bag with the rings.) |
4uzhoj |
61 |
22:52:34 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
богиня любви |
Göttin der Liebe |
Sergei Aprelikov |
62 |
22:52:11 |
eng-rus |
|
terrified |
запуганный |
Andrey Truhachev |
63 |
22:48:20 |
rus-ger |
law |
оформление приглашения на въезд в Российскую Федерацию |
Ausfertigung der Einladung zur Einreise in die Russische Föderation |
wanderer1 |
64 |
22:46:59 |
eng-rus |
idiom. |
spoil the ship for a hap'orth of tar |
уронить марку, решив сэкономить на мелочах (to spoil something big or important by refusing to spend a small amount of money or make a small amount of effort They spent millions on a wonderful architect-designed building, but they've bought really cheap furniture. It's just spoiling the ship for a hap'orth of tar.) |
VLZ_58 |
65 |
22:45:53 |
rus-ger |
|
в ужасе |
erschrocken |
Andrey Truhachev |
66 |
22:45:20 |
rus-ger |
|
в ужасе |
in Schrecken versetzt |
Andrey Truhachev |
67 |
22:45:18 |
eng-rus |
|
exchange of pleasantries |
обмен любезностями (Clinton told MSNBC the meeting was both short and unplanned, and characterized it as "an exchange of pleasantries") |
ssn |
68 |
22:45:07 |
rus-ger |
|
в полном ужасе |
in Schrecken versetzt |
Andrey Truhachev |
69 |
22:43:48 |
eng-ger |
|
terrified |
verängstigt |
Andrey Truhachev |
70 |
22:42:33 |
eng-rus |
|
terrified |
испуганный |
Andrey Truhachev |
71 |
22:42:10 |
eng-rus |
|
exchange pleasantries |
обмениваться любезностями (At the end of the meeting, Ford and Brezhnev left together by way of the front door where they appeared to exchange pleasantries.) |
vladim_i_rich |
72 |
22:40:09 |
rus-ger |
law |
уничтожение персональных данных |
Vernichtung der Personendaten |
wanderer1 |
73 |
22:40:03 |
eng-rus |
|
by way of the front door |
через парадный вход (At the end of the meeting, Ford and Brezhnev left together by way of the front door where they appeared to exchange pleasantries.) |
4uzhoj |
74 |
22:39:47 |
eng-rus |
med. |
CSVT |
ТЦВС, тромбоз церебральных вен и синусов |
Pustelga |
75 |
22:27:35 |
rus-ger |
|
приготовление пищи в микроволновой печи |
Mikrowellengaren (в микроволновке) |
marinik |
76 |
22:22:51 |
rus-dut |
reg.usg. |
вымокший |
druipnat |
Марат Каюмов |
77 |
22:17:10 |
rus-ger |
law |
передача персональных данных |
Übermittlung personenbezogener Daten (an Akkusativ) |
wanderer1 |
78 |
22:10:20 |
rus-ger |
food.ind. |
круглые ломтики картофеля |
Kartoffelscheiben |
Лорина |
79 |
22:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
price |
таксировать (impf and pf) |
Gruzovik |
80 |
22:03:55 |
eng-rus |
inf. |
once a soldier, always a soldier |
солдат всегда солдат |
Marina Lee |
81 |
22:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
taxi driver |
таксёр (= таксист) |
Gruzovik |
82 |
22:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plantation valuation |
таксация насаждения |
Gruzovik |
83 |
22:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
price fixing |
таксация |
Gruzovik |
84 |
22:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
price fixer |
таксатор |
Gruzovik |
85 |
21:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed-rate payment |
плата по таксе |
Gruzovik |
86 |
21:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik post |
postage rate |
почтовая такса |
Gruzovik |
87 |
21:55:48 |
rus-ger |
|
приготовление пищи в скороварке |
Schnellkochen |
marinik |
88 |
21:54:17 |
rus-ger |
|
приготовление пищи под высоким давлением |
Druckgaren (автоклавный способ приготовления пищи) |
marinik |
89 |
21:53:39 |
rus-spa |
|
кошелёк |
cartera |
scrabble |
90 |
21:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simple |
таковский |
Gruzovik |
91 |
21:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
such |
таковский |
Gruzovik |
92 |
21:47:12 |
rus-ger |
geogr. |
административно-территориальная единица |
Verwaltungseinheit |
your_beth_time |
93 |
21:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pia family |
такковые (Taccacae) |
Gruzovik |
94 |
21:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tacca |
такка (Tacca) |
Gruzovik |
95 |
21:35:31 |
rus-ger |
law |
сбор персональных данных |
Sammlung personenbezogener Daten |
wanderer1 |
96 |
21:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
scaffolding |
такелажный |
Gruzovik |
97 |
21:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rigging loft |
такелажная |
Gruzovik |
98 |
21:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
scaffolder |
такелажник |
Gruzovik |
99 |
21:32:53 |
rus-ger |
law |
с использованием средств автоматизации |
unter Einsatz von Datenverarbeitungsanlagen (при обработке персональных данных: Automatisierte Verarbeitung ist die Erhebung, Verarbeitung oder Nutzung personenbezogener Daten unter Einsatz von Datenverarbeitungsanlagen) |
wanderer1 |
100 |
21:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rig |
такелажить |
Gruzovik |
101 |
21:30:30 |
eng-rus |
|
marked difference |
переломный момент (в зависимости от контекста, напр., There is a marked difference in the data once first clamp completion percentages reach 80%.) |
vlad-and-slav |
102 |
21:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lifting gear |
такелаж |
Gruzovik |
103 |
21:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
running rigging |
бегущий такелаж |
Gruzovik |
104 |
21:27:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
Lloyd's RQA |
гарантия качества реестра Ллойда |
kat_j |
105 |
21:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
chatter of machine-gun fire, etc |
такать (impf of такнуть) |
Gruzovik |
106 |
21:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say yes |
такать (impf of такнуть) |
Gruzovik |
107 |
21:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yes man |
такальщик |
Gruzovik |
108 |
21:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
just passable |
так себе |
Gruzovik |
109 |
21:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
but no |
так нет |
Gruzovik |
110 |
21:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
you can be sure of that |
так и знай |
Gruzovik |
111 |
21:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
just |
так и |
Gruzovik |
112 |
21:07:10 |
eng-rus |
trav. |
garden of culture |
оазис культуры |
sankozh |
113 |
21:05:07 |
eng-rus |
trav. |
charms |
достопримечательности (контекстуально) |
sankozh |
114 |
21:02:04 |
rus-ger |
law |
средство автоматизации |
Datenverarbeitungsanlage (при обработке персональных данных) |
wanderer1 |
115 |
20:59:12 |
eng-rus |
|
proud |
уважаемый |
sankozh |
116 |
20:58:41 |
eng-rus |
|
proud |
престижный |
sankozh |
117 |
20:58:25 |
eng-rus |
|
proud |
авторитетный |
sankozh |
118 |
20:57:35 |
rus-ita |
med. |
корень брыжейки |
radice mesenterica |
massimo67 |
119 |
20:44:06 |
eng-rus |
|
imposing |
вызывающий благоговение |
sankozh |
120 |
20:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
by itself |
и так |
Gruzovik |
121 |
20:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
and so |
так вот |
Gruzovik |
122 |
20:39:04 |
eng-rus |
|
grid operator |
сетевая компания (An entity that oversees the delivery of electricity over the grid to the customer, ensuring reliability and safety. A grid operator potentially could be independent of electric utilities or other suppliers. See Independent System Operator. expertglossary.com) |
Alexander Demidov |
123 |
20:37:58 |
eng-rus |
|
transmission system operator |
сетевая компания (A transmission system operator (TSO) is an entity entrusted with transporting energy in the form of natural gas or electrical power on a national or regional level, using fixed infrastructure. The term is defined by the European Commission. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
124 |
20:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just |
так только |
Gruzovik |
125 |
20:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
this way or that |
и так и так |
Gruzovik |
126 |
20:23:43 |
rus-ger |
offic. |
внести в реестр |
einstellen |
Biaka |
127 |
20:15:35 |
eng-rus |
|
go all in |
связать судьбу (with) |
Liv Bliss |
128 |
20:12:46 |
eng-rus |
progr. |
applet |
динамически активизируемая программа (русс. описательный перевод взят из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:12:29 |
eng-rus |
progr. |
applet |
динамическая сетевая программа (русс. описательный перевод взят из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:12:09 |
eng-rus |
progr. |
applet |
динамически активизируемая сетевая программа |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:08:42 |
eng-rus |
progr. |
passive data |
пассивные данные (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство; напр., между сервером и клиентом передаются две крупные категории объектов: пассивные данные и динамически активизируемые программы. Например, чтение сообщений электронной почты подразумевает просмотр пассивных данных. Даже при загрузке программы её код по-прежнему остается пассивными данными до тех пор, пока он не начнет выполняться) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:08:23 |
rus-ger |
|
способ приготовления |
Garverfahren (пищи) |
marinik |
133 |
20:06:44 |
eng-rus |
progr. |
server-side data |
данные, предоставляемые сервером (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:05:20 |
eng-rus |
progr. |
applet |
прикладная программа, предназначенная для работы в сети (русс. описательный перевод взят из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:05:05 |
rus-ger |
|
с расстройством пищевого поведения |
essgestört |
YuliiaDiadiun |
136 |
20:03:34 |
eng-rus |
progr. |
multithreading support |
поддержка многопоточной обработки (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:01:59 |
eng-rus |
progr. |
on the web |
в среде интернета (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:00:59 |
eng-rus |
progr. |
web programming |
программирование для интернета (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:59:31 |
eng-rus |
progr. |
programming for household appliances |
программирование бытовых электронных устройств |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:54:15 |
eng-rus |
names |
Lindholm |
Линдхольм |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:54:09 |
rus-ger |
|
стандартная лампа накаливания |
Allgebrauchsglühlampe |
marinik |
142 |
19:53:59 |
eng-rus |
names |
Yellin |
Йеллин |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:53:43 |
eng-rus |
names |
Payne |
Пэйн |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:53:29 |
eng-rus |
names |
van Hoff |
ван Хофф |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:53:05 |
rus-ger |
med. |
кислородный концентратор |
Sauerstoff-Konzentrator |
Tanu |
146 |
19:52:59 |
eng-rus |
names |
Sheridan |
Шеридан |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:52:36 |
eng-rus |
names |
Warth |
Уарт |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:51:36 |
eng-rus |
cook. |
gol gappe |
голгапа (индийское и пакистанское блюдо) |
sankozh |
149 |
19:47:12 |
rus-ger |
food.ind. |
копчёный миндаль |
Rauchmandel |
VeraS90 |
150 |
19:44:42 |
rus-ger |
law |
автоматизированная обработка персональных данных |
automatisierte Verarbeitung personenbezogener Daten |
wanderer1 |
151 |
19:36:35 |
eng-rus |
names |
Naughton |
Нотон |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:35:38 |
eng-rus |
progr. |
I/O stream library |
библиотека потоков ввода-вывода (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:32:53 |
eng-rus |
progr. |
parallelism |
параллельная обработка (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:32:23 |
eng-rus |
progr. |
fork/join |
... параллельной обработки |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:31:56 |
eng-rus |
progr. |
fork-join framework |
инфраструктура разветвления-слияния потоков данных (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:29:58 |
eng-rus |
food.ind. |
Proline-Rich Polypeptides |
полипептиды с высоким содержанием пролина |
vitatel |
157 |
19:29:37 |
eng-rus |
progr. |
collections framework |
каркас коллекций (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:28:50 |
eng-rus |
|
elegant |
высокого уровня (elegant social events) |
sankozh |
159 |
19:25:48 |
eng |
met. |
pot grate |
pot grate test |
Millie |
160 |
19:24:48 |
eng-rus |
progr. |
API |
стандартная библиотека |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:23:38 |
eng-rus |
med. |
total death |
общая смерть организма |
iwona |
162 |
19:23:29 |
eng-rus |
progr. |
GUI development |
построение графического пользовательского интерфейса приложений (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:23:08 |
eng-rus |
progr. |
GUI development |
построение ГПИ (построение графического пользовательского интерфейса приложений) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:23:06 |
eng-rus |
|
authorization |
допуск (► [C or U] official permission for something to happen, or the action of giving someone official permission for something: get/acquire/obtain authorization "Human Resources must obtain specific authorization from the Executive Director before any candidate can be rehired or transferred. "give/grant/provide authorization authorization to do something "Union members have an authorization to strike if a deal cannot be reached over the contract dispute. ► [C] LAW an official document that shows someone has permission to do something: "Air tour companies will be required to get an authorization from the FAA to operate. CBED) |
Alexander Demidov |
165 |
19:19:54 |
eng-rus |
progr. |
pipelining |
конвейерные операции с данными (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:18:04 |
eng-rus |
progr. |
web programming |
программирование приложений для интернета (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:15:40 |
eng-rus |
progr. |
GUI programming |
программирование ГПИ (программирование графического пользовательского интерфейса) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:13:03 |
rus-ita |
law |
мировое соглашение |
accordo bonario |
Avenarius |
169 |
19:07:02 |
eng-rus |
audit. |
Assurance Engagements other than Audits or Reviews of Historical Financial Information |
Задания по подтверждению достоверности информации, отличные от аудита или обзорных проверок исторической финансовой информации |
Лео |
170 |
18:57:19 |
rus |
abbr. avia. |
УЦВС |
управляющая цифровая вычислительная система |
ava laing |
171 |
18:51:17 |
eng-rus |
trav. |
ricksha |
моторикша (трёхколесное транспортное средство для передвижения по городу) |
sankozh |
172 |
18:50:50 |
eng-rus |
inf. |
top of the day to you |
отличного тебе дня! (ирландское выражение. Вариант: Top of the morning to you! – And the rest of the day to you!) |
Marina Lee |
173 |
18:30:25 |
rus-fre |
|
тот самый |
fameux |
baboulia |
174 |
18:27:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
relevant |
наиболее подходящий |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:25:36 |
eng-rus |
|
entertainment |
занимательность |
itsacatfish |
176 |
18:24:15 |
rus-fre |
|
Выписка об операциях |
relevé d'opérations |
ROGER YOUNG |
177 |
18:23:55 |
rus-ger |
topon. |
Тульская область |
Gebiet Tula (Россия) |
Лорина |
178 |
18:22:32 |
eng-rus |
AI. |
large-scale AI system |
крупномасштабная система искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:20:15 |
eng-rus |
IT |
computer scientist |
учёный в области теории вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:19:45 |
eng-rus |
names |
Feigenbaum |
Фейгенбаум |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:18:11 |
eng-rus |
ed. |
option |
направление подготовки |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:16:40 |
eng-rus |
IT |
digital transformation |
автоматизация управления и обработки информации |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:14:49 |
eng-rus |
trav. |
adventures |
захватывающие открытия (контекстуально – city full of adventures) |
sankozh |
184 |
18:12:03 |
rus-fre |
|
Народный накопительный счёт |
plan d'épargne populaire (PEP) |
ROGER YOUNG |
185 |
18:11:34 |
rus-fre |
|
народный сберегательный счёт |
Livret d'épargne populaire |
ROGER YOUNG |
186 |
18:10:34 |
eng-rus |
O&G |
treated water |
товарная вода |
Анна Ф |
187 |
18:06:44 |
rus |
abbr. karate. |
НКПОР |
наземный комплекс приёма, обработки и распространения космической информации (Е. Тамарченко, 27.07.2017) |
Евгений Тамарченко |
188 |
18:06:33 |
rus-fre |
|
сберегательная книжка счёт на долгосрочное развитие |
Livret de développement durable et solidaire |
ROGER YOUNG |
189 |
18:04:04 |
eng-rus |
tech. |
runtime |
наработка |
Sidle |
190 |
18:02:13 |
rus |
abbr. |
ЭРД |
электронный регулятор двигателя |
ava laing |
191 |
18:01:29 |
eng-rus |
geol. |
fluid sandy loam |
супесь текучая |
vatnik |
192 |
18:01:07 |
eng-rus |
|
Department for Environmental Management and Protection |
Департамент природопользования и охраны окружающей среды (dpioos.ru) |
Ker-online |
193 |
17:57:53 |
rus-ita |
law, ADR |
снегоуборка |
rimozione della neve |
Sergei Aprelikov |
194 |
17:57:21 |
rus-fre |
|
информационная брошюра |
plaquette d'information |
ROGER YOUNG |
195 |
17:54:50 |
rus-ger |
|
кухонный термометр для мяса |
Bratenthermometer |
marinik |
196 |
17:54:22 |
eng-rus |
IT |
computer-aided |
с применением средств вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:54:08 |
eng-rus |
IT |
computer-aided management |
управление с применением средств вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:52:34 |
rus-fre |
law, ADR |
снегоуборка |
opérations de déneigement |
Sergei Aprelikov |
199 |
17:49:44 |
eng-rus |
EBRD |
mitigate against environmental damage |
ослаблять ущерб окружающей среде |
oVoD |
200 |
17:49:29 |
rus-fre |
road.wrk. |
снегоуборочное оборудование |
machinerie de déneigement |
Sergei Aprelikov |
201 |
17:48:35 |
rus-fre |
road.wrk. |
снегоуборочное оборудование |
équipement de déneigement |
Sergei Aprelikov |
202 |
17:48:30 |
eng-rus |
EBRD |
mismatched book |
несовпадение активов и пассивов по срокам погашения и предъявления к оплате |
oVoD |
203 |
17:47:58 |
eng-rus |
EBRD |
mismatch |
несовпадение активов и пассивов по срокам погашения и предъявления к оплате |
oVoD |
204 |
17:47:19 |
eng-rus |
EBRD |
mint item |
совершенно новое изделие |
oVoD |
205 |
17:47:02 |
eng-rus |
EBRD |
minority shareholding |
доля мелких вкладчиков |
oVoD |
206 |
17:46:48 |
rus-ger |
|
фабрика по производству хлебобулочных и кондитерских изделий |
Brotfabrik |
marinik |
207 |
17:46:41 |
rus-ger |
road.wrk. |
снегоуборочное оборудование |
Geräte zur Schneeräumung |
Sergei Aprelikov |
208 |
17:46:18 |
eng-rus |
EBRD |
minority interest |
долевое участие |
oVoD |
209 |
17:45:29 |
eng-rus |
EBRD |
mining complex |
горно-обогатительный комбинат |
oVoD |
210 |
17:45:07 |
eng-rus |
EBRD |
minimum tax rate |
минимальная ставка налога |
oVoD |
211 |
17:44:36 |
eng-rus |
EBRD |
minimum reserve |
минимальная сумма, которая должна быть депонирована коммерческим банком в центральном банке |
oVoD |
212 |
17:44:12 |
eng-rus |
EBRD |
minimum opening balance |
минимальная сумма для открытия счета |
oVoD |
213 |
17:41:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
grid |
единая сеть вычислительных центров |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:41:54 |
rus-ger |
law |
согласие на обработку персональных данных |
Einwilligung zur Verarbeitung personenbezogener Daten (z.B.: Hiermit erteile ich meine Einwilligung zur Verarbeitung der personenbezogenen Daten meines Kindes) |
wanderer1 |
215 |
17:41:44 |
eng-rus |
EBRD |
minimax strategy |
стратегия минимакс |
oVoD |
216 |
17:41:21 |
eng-rus |
EBRD |
Y2K problem |
проблема перемены дат в 2000 году (о программном обеспечении) |
oVoD |
217 |
17:41:09 |
eng-rus |
EBRD |
Y2K problem |
"проблема 2000" |
oVoD |
218 |
17:40:46 |
eng-rus |
EBRD |
millennium bug |
проблема перемены дат в 2000 году (о программном обеспечении) |
oVoD |
219 |
17:40:39 |
rus-fre |
|
страхование вкладов |
garantie des dépôts |
ROGER YOUNG |
220 |
17:40:25 |
eng-rus |
EBRD |
millennium bug |
"проблема 2000" |
oVoD |
221 |
17:40:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
grid system |
сеть объединённых вычислительных центров |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:39:55 |
eng-rus |
hydroel.st. |
rotor movement |
проворот ротора |
shulig |
223 |
17:39:41 |
eng-rus |
EBRD |
mill waste |
промышленные отходы |
oVoD |
224 |
17:39:19 |
eng-rus |
EBRD |
milk assets |
распродать активы (приобретенного предприятия и т.п.) |
oVoD |
225 |
17:39:12 |
eng-rus |
EBRD |
milk assets |
выкачивать имущество |
oVoD |
226 |
17:38:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
grid |
сеть объединённых вычислительных центров |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:37:13 |
eng-rus |
EBRD |
mileage charge |
тариф за пробег |
oVoD |
228 |
17:36:38 |
eng-rus |
busin. |
top management |
управленцы высшего звена |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:36:09 |
eng-rus |
EBRD |
mid-month |
15-е число каждого месяца (дата расчётов по форвардным сделкам в Бельгии и Англии) |
oVoD |
230 |
17:35:52 |
eng-rus |
hist. |
nationwide automated data processing and control system |
общегосударственная автоматизированная система учёта и обработки информации |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:35:02 |
eng-rus |
EBRD |
method of payment |
вид платёжного средства |
oVoD |
232 |
17:34:08 |
eng |
abbr. |
MP |
method of payment |
oVoD |
233 |
17:33:24 |
eng-rus |
EBRD |
method of operation |
способ проведения операций |
oVoD |
234 |
17:32:09 |
eng-rus |
EBRD |
message authentification code |
ключ (в банковской связи) |
oVoD |
235 |
17:31:54 |
eng-rus |
EBRD |
message authentification code |
код, удостоверяющий подлинность сообщения |
oVoD |
236 |
17:30:39 |
rus-ger |
law |
согласиться на обработку данных |
in die Datenverarbeitung einwilligen |
wanderer1 |
237 |
17:30:13 |
eng-rus |
EBRD |
message |
ответ на запрос (в банковской связи) |
oVoD |
238 |
17:30:02 |
eng-rus |
pharm. |
counts |
частицы |
CRINKUM-CRANKUM |
239 |
17:29:43 |
eng-rus |
med. |
take the Hippocratic Oath |
давать клятву Гиппократа |
teterevaann |
240 |
17:29:03 |
eng-rus |
EBRD |
mergers and acquisitions |
комплекс банковских услуг по приобретению компаний (обычно включает подыскание инвесторов, оформление сделок и финансирование) |
oVoD |
241 |
17:28:52 |
rus-ita |
med. |
метеоризм в кишечнике |
meteorismo enterico |
massimo67 |
242 |
17:27:32 |
rus-ger |
law |
согласие на обработку данных |
Einwilligung in die Datenverarbeitung |
wanderer1 |
243 |
17:27:25 |
eng-rus |
med. |
invert the stump into the cecum |
погрузить культю в слепую кишку |
teterevaann |
244 |
17:26:15 |
eng-rus |
med. |
run the operating room |
дежурить в операционной |
teterevaann |
245 |
17:25:27 |
eng-rus |
med. |
perform a surgery |
проводить операцию |
teterevaann |
246 |
17:24:39 |
eng-rus |
med. |
start a central line |
поставить катетер |
teterevaann |
247 |
17:21:49 |
eng-rus |
vet.med. |
angulated hyoid alae |
искривление рожков подъязычной кости (от Roman Shchadnov, proz.com) |
Игорь_2006 |
248 |
17:21:41 |
rus-ger |
law |
согласиться на обработку персональных данных |
der Verarbeitung personenbezogener Daten zustimmen |
wanderer1 |
249 |
17:20:38 |
rus-ita |
med. |
Водно-воздушные уровни |
livelli idroaerei intestinali |
massimo67 |
250 |
17:15:44 |
rus-spa |
road.wrk. |
дорожная служба |
servicio de carreteras |
Sergei Aprelikov |
251 |
17:14:40 |
rus-ita |
med. |
поддиафрагмальный |
sottodiaframmatico |
massimo67 |
252 |
17:12:31 |
rus-ita |
road.wrk. |
дорожная служба |
servizio della strada |
Sergei Aprelikov |
253 |
17:11:17 |
rus-ita |
med. |
воздушные полости |
falde aeree (брюшная полость) |
massimo67 |
254 |
17:10:25 |
rus-ita |
road.wrk. |
служба эксплуатации автомобильных дорог |
servizio della strada |
Sergei Aprelikov |
255 |
17:10:20 |
rus |
abbr. astronaut. |
СЧ КА |
составные части космических аппаратов (Е. Тамарченко, 27.07.2017) |
Евгений Тамарченко |
256 |
17:06:30 |
rus-spa |
road.wrk. |
служба эксплуатации автомобильных дорог |
servicio de carreteras |
Sergei Aprelikov |
257 |
17:02:17 |
eng-rus |
fire. |
FRAs |
Управления по пожарной безопасности и чрезвычайным ситуациям Великобритании (Fire and Rescue Authorities) |
Negorodik |
258 |
16:59:21 |
rus-ita |
med. |
Цветовой допплер |
Color Doppler (В режиме цветового допплеровского картирования (цветовой допплеровской эхографии CDS)) |
massimo67 |
259 |
16:57:56 |
eng-rus |
mil. |
recoilless rifle |
безоткатный гранатомёт (противотанковый) |
Киселев |
260 |
16:57:21 |
rus-fre |
road.wrk. |
служба эксплуатации автомобильных дорог |
service des routes |
Sergei Aprelikov |
261 |
16:56:27 |
rus-fre |
road.wrk. |
служба эксплуатации автомобильных дорог |
service routier |
Sergei Aprelikov |
262 |
16:56:26 |
eng-rus |
mil. |
disposable |
расходуемый (напр., о пусковой трубе противотанкового гранатомета) |
4uzhoj |
263 |
16:56:25 |
rus-ger |
cook. |
кедровые орешки |
Pinienkerne |
solo45 |
264 |
16:55:12 |
eng-rus |
hist. |
nationwide automated data processing and control system |
ОГАС (сокр. от "общегосударственная автоматизированная система учёта и обработки информации") |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:54:07 |
rus-ita |
med. |
васкуляризация |
vascolarizzazione |
massimo67 |
266 |
16:54:05 |
rus-ger |
road.wrk. |
автомобиль службы эксплуатации автомобильных дорог |
Straßendienstfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
267 |
16:53:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
automated data processing and control system |
автоматизированная система учёта и обработки информации |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:53:11 |
rus-ger |
road.wrk. |
служба эксплуатации автомобильных дорог |
Straßendienst |
Sergei Aprelikov |
269 |
16:52:56 |
eng-rus |
USA |
New Castle |
Нью-Касл |
igisheva |
270 |
16:52:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
data processing and control system |
система учёта и обработки информации |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:52:13 |
eng-rus |
road.wrk. |
road service |
служба эксплуатации автомобильных дорог |
Sergei Aprelikov |
272 |
16:51:04 |
eng-rus |
|
silver core |
серебряный сердечник |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:50:32 |
rus-ita |
med. |
в форме трубки трубы |
tubuliforme |
massimo67 |
274 |
16:48:45 |
rus-ger |
road.wrk. |
автомобиль дорожной службы |
Straßendienstfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
275 |
16:48:28 |
rus-ger |
cardiol. |
помповая функция |
Pumpverhalten |
dSave |
276 |
16:43:36 |
eng-rus |
|
follow-on offering |
дополнительный выпуск акций (A follow-on offering is an issue of stock that comes after a company has already issued an initial public offering (IPO). A follow-on offering can be diluted, meaning that the new shares lower a company's earnings per share (EPS), or undiluted, if the additional shares are preferred. A company looking to offer additional shares registers the offering with regulators, which includes a prospectus of the investment. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
277 |
16:43:13 |
rus-ger |
med. |
с большего |
weitgehend (по большей части) |
jurist-vent |
278 |
16:41:50 |
eng-rus |
|
seasoned equity offering |
дополнительный выпуск акций (A seasoned equity offering or secondary equity offering (SEO) or capital increase is a new equity issue by an already publicly traded company. Seasoned offerings may involve shares sold by existing shareholders (non-dilutive), new shares (dilutive) or both. If the seasoned equity offering is made by an issuer that meets certain regulatory criteria, it may be a shelf offering. WK) |
Alexander Demidov |
279 |
16:40:18 |
eng-rus |
|
secondary equity offering |
дополнительный выпуск акций (A Seasoned equity offering or secondary equity offering (SEO) is a new equity issue by an already publicly-traded company. Secondary offerings may involve shares sold by existing shareholders (non-dilutive), new shares (dilutive) or both. WK) |
Alexander Demidov |
280 |
16:37:01 |
eng-rus |
|
premises/facilities for temporary accommodation/housing |
манёвренный переселенческий фонд |
Анна Ф |
281 |
16:37:00 |
eng-rus |
|
premises/facilities for temporary accommodation/housing |
манёвренный жилищный фонд |
Анна Ф |
282 |
16:35:50 |
rus-ger |
sport. |
батутный парк |
Trampolinpark |
Лорина |
283 |
16:33:30 |
eng-rus |
microel. |
optically coupled |
с оптической связью |
вовка |
284 |
16:30:30 |
eng-rus |
med. |
evaluable subject |
пригодный для оценки пациент |
amatsyuk |
285 |
16:28:23 |
rus-ger |
swim. |
на плавательной дорожке |
auf der Schwimmbahn |
Лорина |
286 |
16:28:10 |
rus-ger |
|
гомосексуализм |
beständige Inversion |
maxkuzmin |
287 |
16:27:39 |
eng-rus |
med.appl. |
staple line |
скрепочный шов |
vlad-and-slav |
288 |
16:27:24 |
eng-rus |
pharm. |
near-mono-size polystyrene spheres |
однородные по размеру полистироловые сферы (при калибровке) |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
16:27:20 |
eng |
abbr. tech. |
VDV |
vibration dose value |
Esperantia |
290 |
16:26:29 |
rus-ger |
med. |
нормального размера |
normdimensioniert (возможен также вариант перевода "нормального диаметра", когда, напр., речь идёт о венах, артериях и т. д.) |
jurist-vent |
291 |
16:25:30 |
rus-ger |
med. |
коллабировать при дыхании |
atemmodulieren (напр., нижняя пола вена коллабирует при дыхании (Vena cava inferior atemmoduliert)) |
jurist-vent |
292 |
16:25:11 |
rus-ger |
|
гомосексуализм |
beständige Inversion (сексуальная инверсия означает гомосексуализм) |
maxkuzmin |
293 |
16:22:56 |
rus-ita |
|
поставить точку |
mettere la parola fine |
Assiolo |
294 |
16:21:23 |
eng-rus |
med.appl. |
reload |
сменный картридж (для хирургического сшивателя, могут быть рассчитаны на разную нагрузку, напр., для толстых тканей или для сосудов) |
vlad-and-slav |
295 |
16:21:21 |
eng-rus |
cardiol. |
Right Ventricular Dysplasia |
дисплазия правого желудочка |
iwona |
296 |
16:20:58 |
eng-rus |
avia. |
sales presentation |
презентация по самолёту потенциальным заказчикам |
Natalie_apple |
297 |
16:20:38 |
eng |
abbr. cardiol. |
RVD |
Right Ventricular Dysplasia |
iwona |
298 |
16:16:58 |
rus-ger |
med. |
задняя створка митрального клапана |
PML |
jurist-vent |
299 |
16:16:53 |
rus-ger |
swim. |
дорожка |
Schwimmbahn (плавательная) |
Лорина |
300 |
16:16:13 |
rus-ita |
|
скандально известный |
tanto chiacchierato |
Assiolo |
301 |
16:12:42 |
rus-ita |
|
так и не |
non... mai |
Assiolo |
302 |
16:11:01 |
rus-ger |
|
межакадемический |
interakademisch |
antbez0 |
303 |
16:10:07 |
rus-por |
law |
справка о составе семьи |
atestado de agregado familiar |
Simplyoleg |
304 |
16:09:32 |
eng-rus |
|
SEPA Credit Transfer |
Кредитный перевод SEPA |
ROGER YOUNG |
305 |
16:09:27 |
rus-fre |
|
Кредитный перевод SEPA |
Virement SEPA |
ROGER YOUNG |
306 |
16:09:03 |
rus-ita |
|
дождаться |
veder arrivare |
Assiolo |
307 |
16:06:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
golden device |
эталонное устройство (=golden unit) |
Hallo |
308 |
16:06:33 |
eng-rus |
trav. |
Last Room Availability |
условие, обязывающее отель предоставлять контрактный тариф для размещения до тех пор, пока отель открыт для бронирования в любых каналах (hoteladvisors.ru) |
Elina Semykina |
309 |
16:04:30 |
eng-rus |
astronaut. |
low energy endgame |
низкоэнергетический эндшпиль (Further infinite velocity leveraging is obtained in a second step via a so-called low energy endgame with Ganymede swing-bys: a series of six encounters with Ganymede is followed by a weak gravitational capture with the moon.) |
AllaR |
310 |
16:04:07 |
eng-rus |
phys. |
lightlike-separated |
разделённые светоподобным интервалом (spacelike-separated [points / events] – [точки / события], разделённые светоподобным интервалом) |
TarasZ |
311 |
16:03:02 |
eng-rus |
O&G |
make-up provision |
положение о поставке неотобранных объёмов газа (при поставках газа на условиях "take or pay") |
'More |
312 |
16:02:43 |
eng-rus |
phys. |
timelike-separated |
разделённые времени-подобным интервалом (timelike-separated [points / events] – [точки / события], разделённые времени-подобным интервалом) |
TarasZ |
313 |
16:01:44 |
eng-rus |
cardiol. |
nonstented |
нестентированный |
iwona |
314 |
16:01:16 |
rus-ger |
|
документ корректировки |
Korrekturbeleg |
Александр Рыжов |
315 |
16:01:15 |
rus-ger |
med. |
сократимость миокарда правого желудочка |
rechtsventrikuläre Kontraktilität |
jurist-vent |
316 |
16:01:06 |
eng-rus |
phys. |
spacelike-separated |
разделённые пространственно-подобным интервалом (spacelike-separated [points / events] – [точки / события], разделённые пространственно-подобным интервалом) |
TarasZ |
317 |
16:00:57 |
rus-ger |
med. |
сократимость миокарда левого желудочка |
linksventrikuläre Kontraktilität |
jurist-vent |
318 |
15:59:35 |
eng-rus |
cardiol. |
restenotic |
рестенотический |
iwona |
319 |
15:57:43 |
rus-ger |
med. |
импульсно-волновой допплер |
PW-Doppler |
jurist-vent |
320 |
15:52:03 |
eng-rus |
met. |
cast bar |
литой слиток |
moevot |
321 |
15:51:49 |
eng-rus |
met. |
minted bar |
штампованный слиток |
moevot |
322 |
15:49:53 |
eng-rus |
logist. |
split ring |
Промежуточное кольцо |
Alan_Agnayev |
323 |
15:49:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
blinded |
лицо, работающее с обезличенными данными |
iwona |
324 |
15:43:21 |
rus-ger |
med. |
антитела к микросомам печени и почки |
Antikörper gegen Leber-Niere-Mikrosomen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
325 |
15:43:08 |
rus-ger |
law |
противоречащее положение |
abweichenden Regelung |
art_fortius |
326 |
15:41:24 |
rus-ita |
med. |
Гаустры нисходящей ободочной кишки |
haustre del colon discendente (Большой медицинский словарь гаустры — циркулярные выпячивания стенки ободочной кишки) |
massimo67 |
327 |
15:40:59 |
eng-rus |
inf. |
it's a coin toss |
фиг угадаешь |
4uzhoj |
328 |
15:40:02 |
eng-rus |
idiom. |
coin toss |
дело случая (it's a coin toss...) |
4uzhoj |
329 |
15:39:01 |
eng-rus |
med.appl. |
driver |
держатель (напр., стента) |
iwona |
330 |
15:33:42 |
rus-fre |
|
прямое налогообложение |
impots directs |
ROGER YOUNG |
331 |
15:31:25 |
eng-rus |
el. |
vertical suppression |
гашение обратного хода луча при полевой развёртке |
ssn |
332 |
15:30:48 |
eng-rus |
el. |
vertical suppression |
гашение обратного хода луча при кадровой развёртке |
ssn |
333 |
15:29:43 |
rus-ger |
|
в нужное время и в нужном месте |
zur richtigen Zeit am richtigen Ort |
Выровая Анна |
334 |
15:27:09 |
eng-rus |
el. |
transient suppression |
подавление выбросов напряжения |
ssn |
335 |
15:26:25 |
eng-rus |
el. |
transient suppression |
подавление помех, обусловленных переходным процессом |
ssn |
336 |
15:22:31 |
eng-rus |
el. |
side-lobe suppression |
подавление сигналов, принимаемых по боковым лепесткам |
ssn |
337 |
15:21:38 |
eng-rus |
names |
Loebner |
Лёбнер |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:19:24 |
eng |
el. |
radio-frequency interference suppression |
RFI suppression |
ssn |
339 |
15:19:04 |
eng |
abbr. |
RFI suppression |
radio-frequency interference suppression |
ssn |
340 |
15:17:49 |
rus-ger |
med. |
требующая диализа почечная недостаточность |
dialysepflichtige Niereninsuffienz |
a_b_c |
341 |
15:17:47 |
rus-fre |
|
Срок действия банковского счета |
vie du compte |
ROGER YOUNG |
342 |
15:17:24 |
eng |
abbr. |
return-trace suppression |
retrace suppression |
ssn |
343 |
15:17:12 |
rus-ger |
law |
момент расторжения договора |
Rücktrittszeitpunkt |
art_fortius |
344 |
15:16:51 |
eng-rus |
el. |
return-trace suppression |
гашение обратного хода луча при строчной развёртке |
ssn |
345 |
15:16:32 |
eng-rus |
el. |
return-trace suppression |
гашение обратного хода луча (напр., в осциллографе) |
ssn |
346 |
15:15:29 |
eng |
abbr. |
retrace suppression |
return-trace suppression |
ssn |
347 |
15:14:41 |
eng-rus |
el. |
retrace suppression |
гашение обратного хода луча при строчной развёртке |
ssn |
348 |
15:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype as |
раскручивать |
Игорь Миг |
349 |
15:11:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bolster one's profile |
повысить свой статус |
Игорь Миг |
350 |
15:09:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dogged by massive economic problems |
испытывать серьёзные экономические трудности |
Игорь Миг |
351 |
15:08:08 |
eng-rus |
law |
workmanship |
качество строительства (the way in which something is made, especially the level of skill and care with which it is done: • Poor workmanship had led to remedial work on 20 roads and 62 bridges. • I stopped to admire the fine workmanship in the mosaic. LBED. But faults in execution of buildings are often blamed on poor workmanship by the builder. LDOCE) |
Alexander Demidov |
352 |
15:07:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dogged by massive problems |
сталкиваться с множеством проблем |
Игорь Миг |
353 |
15:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dogged by problems |
испытывать проблемы |
Игорь Миг |
354 |
15:04:22 |
eng-rus |
softw. |
object-oriented analysis and design with applications |
объектно-ориентированный анализ и проектирование с примерами приложений |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:03:49 |
eng-rus |
avia. |
tilt-rotor |
конвертоплан |
Post Scriptum |
356 |
15:03:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dogged by |
преследуемый |
Игорь Миг |
357 |
15:01:28 |
eng-rus |
el. |
line suppression |
гашение обратного хода луча при строчной развёртке |
ssn |
358 |
15:00:07 |
eng-rus |
el. |
interstation-noise suppression |
подавление взаимных радиопомех (в схеме бесшумной настройки) |
ssn |
359 |
14:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhype |
преувеличивать роль и значение |
Игорь Миг |
360 |
14:55:30 |
eng-rus |
oil |
depending on |
согласно (support will be backfilled with compacted 6F(d) depend on site condition) |
Gumush |
361 |
14:54:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhype |
сильно переоценивать значение |
Игорь Миг |
362 |
14:54:37 |
rus-ger |
med. |
врач-иглотерапевт |
Akupunkteur |
dolmetscherr |
363 |
14:54:01 |
eng-rus |
TV |
hum suppression |
подавление фоновой помехи |
ssn |
364 |
14:52:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhyped |
раздутый |
Игорь Миг |
365 |
14:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
overhyped |
броский |
Игорь Миг |
366 |
14:50:25 |
rus-spa |
med. |
на срезе |
al corte |
Translation Station |
367 |
14:48:47 |
rus-fre |
|
международный номер счета |
Code IBAN |
ROGER YOUNG |
368 |
14:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhyped |
муссируемый в прессе |
Игорь Миг |
369 |
14:47:56 |
eng-rus |
el. |
horizontal suppression |
гашение обратного хода луча при строчной развёртке |
ssn |
370 |
14:47:33 |
eng-rus |
el. |
horizontal suppression |
гашение обратного хода луча (напр., в осциллографе) |
ssn |
371 |
14:46:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhyped |
наделавший много шума |
Игорь Миг |
372 |
14:45:09 |
eng-rus |
med. |
sputum collection |
сбор мокроты |
teterevaann |
373 |
14:44:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhyped |
переоцененный |
Игорь Миг |
374 |
14:44:42 |
eng-rus |
el. |
frame suppression |
гашение обратного хода луча при кадровой развёртке |
ssn |
375 |
14:44:39 |
eng-rus |
idiom. |
just because ... does not mean that |
не факт, что |
4uzhoj |
376 |
14:44:33 |
eng-rus |
med. |
Neointimal Hyperplasia |
гиперплазия неоинтимы |
iwona |
377 |
14:44:25 |
eng-rus |
commun. |
overhead projector |
потолочный проектор |
Лео |
378 |
14:43:46 |
eng-rus |
|
it is not apparent that |
не факт, что |
4uzhoj |
379 |
14:43:30 |
rus-spa |
Arg. |
кабачок |
zucchini |
reviviscencia |
380 |
14:43:05 |
eng |
abbr. |
NIH volume |
Neointimal Hyperplasia |
iwona |
381 |
14:42:54 |
eng-rus |
inf. |
hope burns bright that |
есть надежда, что |
Ремедиос_П |
382 |
14:42:49 |
eng-rus |
telecom. |
echo suppression |
подавление эха |
ssn |
383 |
14:42:04 |
eng-rus |
avia. |
echo suppression |
эхозаграждение |
ssn |
384 |
14:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be frosty about |
прохладно относиться к идее о |
Игорь Миг |
385 |
14:41:05 |
eng-rus |
busin. |
there is no guarantee that |
не факт, что |
ART Vancouver |
386 |
14:40:37 |
eng-rus |
idiom. |
it's a coin toss whether |
не факт, что (ReversoContext) |
4uzhoj |
387 |
14:40:30 |
rus-dut |
|
устранение |
wegcijfering |
Veronika78 |
388 |
14:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhype |
преувеличивать значение |
Игорь Миг |
389 |
14:37:30 |
eng-rus |
el. |
deflection suppression |
гашение луча отклоняющей системой |
ssn |
390 |
14:36:03 |
eng-rus |
|
turnout |
явка (в знач. "количество явившихся", особ. на выборах: We had a good turnout for the meeting. • The voter turnout was low. • The highest election turnout since 1989 reflected a genuine belief that this could be a game-changing poll.) |
4uzhoj |
391 |
14:35:10 |
eng-rus |
radioloc. |
clutter suppression |
запирание приёмника для подавления сигналов, обусловленных мешающими отражениями |
ssn |
392 |
14:34:46 |
rus-ger |
med. |
запись ЭКГ |
EKG-Aufzeichnung |
jurist-vent |
393 |
14:32:49 |
rus-ita |
med. |
внутривенное введение парамагнитного контрастного препарата |
MdC e.v. (somministrazione endovenosa di mezzo di contrasto (MdC e.v.)) |
massimo67 |
394 |
14:32:24 |
eng-rus |
softw. |
object modeling technique |
технология объектного моделирования (метод Рамбо) |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:32:21 |
eng-rus |
|
good turnout |
много людей (пришло на какое-либо мероприятие: The protest had a good turnout. • The reunion party went really well. We really had a big turnout. • Thanks for helping us get the word out about our charity run Sept 18, we had a great turnout.) |
4uzhoj |
396 |
14:31:28 |
rus-ita |
med. |
внутривенное введение парамагнитного контрастного препарата |
somministrazione endovenosa di mezzo di contrasto MdC e.v. (МРТ) |
massimo67 |
397 |
14:31:19 |
eng-rus |
idiom. |
get the word out |
информировать |
Ant493 |
398 |
14:28:04 |
eng-rus |
commun. |
channeling |
кабель-канал |
Лео |
399 |
14:25:15 |
eng-rus |
law |
legal overview |
Общий обзор законодательной базы |
Moonranger |
400 |
14:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be frosty about |
не приветствовать |
Игорь Миг |
401 |
14:23:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be frosty about |
прохладно относиться к |
Игорь Миг |
402 |
14:23:05 |
rus-ita |
med. |
водный раствор полиэтиленгликоля раствор на водной основе |
soluzione acquosa di PEG (принимается перед проведением МРТ (Il glicole polietilenico (PEG) o ossido di polietilene (PEO) o poliossietilene (POE)) |
massimo67 |
403 |
14:22:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be frosty about |
быть не по душе |
Игорь Миг |
404 |
14:22:07 |
eng-rus |
wood. |
chaff board |
костровая плита |
lxu5 |
405 |
14:20:55 |
eng-rus |
|
traffic |
гражданский оборот (1. the coming and going of persons, vehicles, ships, aeroplanes, etc., along a way of passage or travel: an area of high traffic. 2. viewed collectively, the persons, vehicles, etc., going along such a way, especially vehicles travelling along a road: heavy traffic in the street. 3. the transportation of goods for the purpose of trade, by sea or land: ships of traffic. 4. trade; buying and selling; commercial dealings. 5. trade between different countries or places; commerce. 6. the business done by a railway or other carrier in the transportation of goods or passengers. 7. the aggregate of goods, passengers, telephone messages, etc., handled, especially in a given period. 8. trade or dealing in some commodity or thing, often trade of an illicit kind. 9. dealings or exchanges of anything between parties, people, etc. MD) |
Alexander Demidov |
406 |
14:18:35 |
eng-rus |
EBRD |
merchantable title |
неоспоримое право собственности |
oVoD |
407 |
14:17:57 |
eng |
EBRD |
merchant discount rate |
merchantable title |
oVoD |
408 |
14:17:38 |
eng-rus |
proverb |
let me see, as the blind man said |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. |
Супру |
409 |
14:17:13 |
eng-rus |
EBRD |
mercantile agency |
агентство проверки кредитоспособности (контрагента) |
oVoD |
410 |
14:16:23 |
eng-rus |
EBRD |
memorandum item |
внебалансовая статья |
oVoD |
411 |
14:15:36 |
eng-rus |
EBRD |
member in good standing |
полноправный член |
oVoD |
412 |
14:15:14 |
rus-ger |
med. |
медицинское объединение |
medizinischer Verein |
dolmetscherr |
413 |
14:14:53 |
eng-rus |
EBRD |
meltdown |
экономический кризис |
oVoD |
414 |
14:14:31 |
eng-rus |
EBRD |
meeting of deadlines |
соблюдение графика |
oVoD |
415 |
14:13:41 |
eng-rus |
trav. |
travel advisory |
предупреждение об опасности и / или нежелательности поездок (slovar-vocab.com) |
Elina Semykina |
416 |
14:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
движение ускоренными темпами |
Игорь Миг |
417 |
14:12:29 |
eng-rus |
med. |
craniosynostosis |
краниостеноз (wikipedia.org) |
Horacio_O |
418 |
14:12:15 |
eng-rus |
agric. |
transition cow |
корова транзитной группы (транзитный период – переход с фазы сухостоя в фазу лактации) |
Dominator_Salvator |
419 |
14:12:10 |
eng-rus |
EBRD |
medical, pension, retirement benefits |
льготы по медицинскому и пенсионному обеспечению |
oVoD |
420 |
14:10:46 |
eng-rus |
law.enf. |
intelligence |
информация (особенно добытая следственными органами или переданная им для последующего анализа: Outside Washington, the FBI established command posts in all of its field offices across the country and has encouraged state and local officials to share any intelligence they pick up about threats. • We received intelligence that the person we're chasing hired a bomb maker who lives a few hours up the highway. bloomberg.com) |
4uzhoj |
421 |
14:10:22 |
eng-rus |
trav. |
health advisory |
предупреждение об опасности для здоровья, медицинская памятка (напр., для выезжающих в какую-либо страну slovar-vocab.com) |
Elina Semykina |
422 |
14:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
ускоренное продвижение |
Игорь Миг |
423 |
14:09:40 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
jailbreaking |
разлочка |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:07:57 |
eng-rus |
intell. |
intelligence |
специнформация |
Rori |
425 |
14:07:49 |
rus-ger |
account. |
ежегодный платёж в конце отчётного периода |
nachschüssige Annuität |
VeraS90 |
426 |
14:07:34 |
eng-rus |
|
intelligence |
интеллектуальное развитие |
Min$draV |
427 |
14:07:21 |
eng-rus |
EBRD |
measurable effect |
исчисляемый результат |
oVoD |
428 |
14:06:44 |
eng-rus |
|
intelligence |
умственное развитие |
Киселев |
429 |
14:06:04 |
eng-rus |
EBRD |
maximum exposure |
максимальный риск (на одного заемщика или на одну категорию заемщиков) |
oVoD |
430 |
14:05:17 |
eng-rus |
EBRD |
maturity value |
сумма к погашению |
oVoD |
431 |
14:04:41 |
eng-rus |
EBRD |
maturity period |
срок погашения |
oVoD |
432 |
14:04:40 |
eng-rus |
|
be crazy about |
обожать |
sankozh |
433 |
14:03:47 |
eng-rus |
EBRD |
maturity mismatch |
несовпадение активов и пассивов по срочности |
oVoD |
434 |
14:02:58 |
eng-rus |
EBRD |
maturity ladder |
разбивка по срокам погашения |
oVoD |
435 |
14:02:37 |
eng-rus |
EBRD |
maturity imbalance |
несовпадение активов и пассивов по срочности |
oVoD |
436 |
14:01:34 |
eng-rus |
EBRD |
maturity date |
дата срока платежа |
oVoD |
437 |
13:58:54 |
eng-rus |
polym. |
monomeric vinyl |
мономерный винил |
Andy |
438 |
13:55:55 |
eng-rus |
polym. |
thermoplastic polyurethane film |
термопластичная полиуретановая плёнка |
Andy |
439 |
13:54:26 |
eng-rus |
tech. |
acoustic emission testing |
акустико-эмиссионный контроль (Неразрушающий контроль) |
r313 |
440 |
13:52:37 |
eng-rus |
softw. |
software professional |
специалист в области программного обеспечения (The Master of Science in Software Engineering graduate program, offered by the Department of Computing Sciences, is designed to develop software professionals who are knowledgeable about and skilled in the application of principles related to the development and maintenance of computer software. scranton.edu) |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:52:09 |
eng-rus |
inf. |
ouchy |
и даже инфантильное болезненный |
Баян |
442 |
13:51:33 |
eng-rus |
inf. |
ouchy |
причиняющий боль |
Баян |
443 |
13:51:24 |
eng-rus |
progr. |
small and large numbers |
большие и малые числа |
ssn |
444 |
13:49:54 |
eng-rus |
OHS |
foot-actuated eye-wash station |
станция для промывки глаз педального типа |
Лео |
445 |
13:48:52 |
eng-rus |
intell. |
intelligence |
органы разведки |
DmitryCher |
446 |
13:48:23 |
rus-ger |
tech. |
шкив зубчато-ременной передачи |
Zahnriemenrad |
Shevi |
447 |
13:47:31 |
eng-gla |
|
self |
fhìn |
Yerkwantai |
448 |
13:47:07 |
eng-gla |
|
land |
tìr |
Yerkwantai |
449 |
13:46:46 |
eng-gla |
|
down |
sìos |
Yerkwantai |
450 |
13:46:00 |
eng-gla |
|
thing |
nì |
Yerkwantai |
451 |
13:45:45 |
rus-ita |
construct. |
заверенное уведомление о начале выполнения строительных работ |
comunicazione inizio lavori asseverata |
spanishru |
452 |
13:45:10 |
eng-rus |
fire. |
CFRA |
Главный пожарный и спасательный советник (Chief Fire and Rescue Adviser) |
Negorodik |
453 |
13:42:34 |
eng-rus |
progr. |
exponential notation |
показательная форма представления |
ssn |
454 |
13:42:22 |
eng-rus |
progr. |
exponential notation |
показательная форма представления чисел |
ssn |
455 |
13:39:05 |
rus-ger |
econ. |
ценовое давление |
Kostendruck (ценовой прессинг) |
marinik |
456 |
13:35:57 |
rus-ger |
geogr. |
Фюрстенфельдбрук |
FFB (Fürtsenfeldbruck (Bayern, BRD)) |
a_b_c |
457 |
13:32:33 |
eng-rus |
intell. |
intelligence |
развединформация |
cognachennessy |
458 |
13:31:23 |
eng-rus |
cardiol. |
EEG trace |
запись ЭЭГ |
iwona |
459 |
13:30:59 |
eng-rus |
construct. |
submission drawing |
заявочный чертёж |
Лео |
460 |
13:27:35 |
rus-ita |
|
затруднить |
scomodare |
Avenarius |
461 |
13:25:14 |
rus-fre |
|
пространство сободное , не заполненное в документе |
case |
ROGER YOUNG |
462 |
13:23:45 |
rus-dut |
|
нерушимость |
onverzettelijkheid |
Veronika78 |
463 |
13:23:08 |
eng-rus |
|
harmful emissions into the atmosphere |
вредные выбросы в атмосферу |
Evgeny Shamlidi |
464 |
13:23:01 |
rus-fre |
|
место события |
lieu de l'evenement |
ROGER YOUNG |
465 |
13:19:57 |
eng-rus |
ed. |
Summer Undergraduate Research Fellowships |
Программа летних исследовательских должностей для студентов (программа привлечения студентов к участию в научно-исследовательской работе) |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:19:30 |
eng-rus |
idiom. |
get feet under the table |
приобрести опыт |
VLZ_58 |
467 |
13:18:26 |
eng-rus |
idiom. |
get feet under the table |
войти в курс (It's better to wait until you've got your feet firmly under the table before you make any big changes.) |
VLZ_58 |
468 |
13:18:11 |
ger |
abbr. BrE |
ETA |
European Thyroid Association (Европейская тиреоидологичская ассоциация) |
a_b_c |
469 |
13:17:09 |
eng-rus |
ed. |
minor |
второстепенная специальность |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:17:08 |
rus-dut |
|
освобождать чем-л. |
ontheven aan |
Veronika78 |
471 |
13:16:26 |
eng-rus |
ed. |
option |
специальность |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:15:31 |
eng-rus |
ed. |
CNS |
Вычисления и нейронные системы (сокр. от "Computation and Neural Systems"; название междисциплинарной программы) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:13:03 |
eng-rus |
hist. |
Millikan's school |
Институт Милликена (неофициальное название Калифорнийского технологического института) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:11:52 |
eng-rus |
|
sports ground |
спортплощадка |
Ker-online |
475 |
13:11:12 |
eng-rus |
|
playground |
спортплощадка |
Ker-online |
476 |
13:10:24 |
eng-rus |
med. |
Hip pain |
боль в области тазобедренного сустава |
tahana |
477 |
13:09:32 |
eng-rus |
logist. |
locking latch lifting pin |
такелажная скоба |
Alan_Agnayev |
478 |
13:05:50 |
eng-rus |
idiom. |
get feet under the table |
пообвыкнуться |
VLZ_58 |
479 |
13:00:45 |
eng-rus |
construct. |
urban planning rationale |
градостроительное обоснование (наименование документа) |
Ker-online |
480 |
13:00:20 |
eng-rus |
construct. |
urban planning rationale |
градобоснование (наименование документа) |
Ker-online |
481 |
13:00:07 |
rus-ger |
ed. |
по профессии |
in dem Beruf |
dolmetscherr |
482 |
12:55:52 |
eng-rus |
construct. |
certificate of permitted use |
АРИ |
Ker-online |
483 |
12:55:38 |
eng-rus |
construct. |
Land Plot Permitted Use Certificate |
АРИ (контекст) |
Ker-online |
484 |
12:55:03 |
eng-rus |
construct. |
certificate of permitted use |
aкт разрешённого использования |
Ker-online |
485 |
12:54:55 |
rus-ger |
econ. |
литература по товару |
Produktliteratur |
VolobuevaIrina |
486 |
12:54:45 |
rus-ger |
med. |
сеть компетентных частных учреждений здравоохранения |
Kompetenznetz (как правило, после этого слова обозначена сама компетенция, напр., angeborene Herzfehler, Radiologie, Nuklearmedizin und Strahlentherapie, и т. п.) |
Midnight_Lady |
487 |
12:54:32 |
eng-rus |
construct. |
Land Plot Permitted Use Certificate |
aкт разрешённого использования (контекст) |
Ker-online |
488 |
12:53:25 |
eng |
abbr. el. |
PSNR |
Power supply noise rejection |
iwona |
489 |
12:52:31 |
eng-rus |
construct. |
aкт разрешенного использования |
АРИ (земельного участка) |
Ker-online |
490 |
12:51:51 |
eng-rus |
trav. |
solo traveller |
одиночный путешественник |
sankozh |
491 |
12:47:56 |
eng-rus |
tech. |
rubber-knitted |
резинотрикотажный |
lxu5 |
492 |
12:46:57 |
eng-rus |
busin. |
straw man |
номинальный директор |
Alexander Matytsin |
493 |
12:42:11 |
eng-rus |
med. |
companion study |
сателлитное исследование |
amatsyuk |
494 |
12:41:49 |
rus-fre |
phys. |
мысленный эксперимент |
expérience de pensée (например, с котом Шрёдингера) |
Fringilla |
495 |
12:41:04 |
rus-fre |
|
Свидетельство выдано в дополнение к конвенции подписанной в Венне 8 го сентября 1976 г. |
EXTRAIT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE EN VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976* |
ROGER YOUNG |
496 |
12:40:38 |
rus-fre |
|
Выписка выдана в соответствии с Венской конвенцией от 8 сентября 1976 г |
EXTRAIT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE Ж VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976* |
ROGER YOUNG |
497 |
12:39:43 |
eng-rus |
softw. |
SEMAT |
теория и методология программной инженерии (сокр. от "Software Engineering Method and Theory") |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:38:19 |
eng-rus |
|
structural shape |
строительный профиль (A piece of metal of a standard design used in construction. MHST. The shape of a member especially adapted to structural purposes, esp. in giving the greatest strength with the least material. Hence, Colloq., any steel or iron member of such shape, as channel irons, I beams, T beams, etc., or, sometimes, a column, girder, etc., built up with such members. [ Webster 1913 Suppl. ]) |
Alexander Demidov |
499 |
12:37:29 |
ger |
abbr. med. |
KEL |
Kapillarelektrophorese (капиллярный электрофорез) |
a_b_c |
500 |
12:32:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
liner system |
система хвостовиков (Weatherford) |
Aleks_Teri |
501 |
12:29:22 |
eng-rus |
tech. |
on hold |
требует уточнения |
nikborovik |
502 |
12:27:03 |
eng-rus |
wood. |
protoplasmic poison |
протоплазматический яд |
lxu5 |
503 |
12:26:59 |
ger |
abbr. med. |
IPMS |
induktiv gekoppelte Massa Plasmenspektro |
a_b_c |
504 |
12:24:36 |
rus-ger |
med. |
йодофильный |
iodophil |
Midnight_Lady |
505 |
12:24:33 |
rus-ger |
|
запомниться |
in Erinnerung bleiben |
Aleksandra Pisareva |
506 |
12:24:22 |
rus-ger |
med. |
йодофильные бактерии |
iodophile Bakterien |
Midnight_Lady |
507 |
12:23:47 |
rus-fre |
|
уполномоченный представитель |
fonctionnaire délégué |
ROGER YOUNG |
508 |
12:22:31 |
eng-rus |
met.sci. |
Rm |
предельная прочность на разрыв (ultimate tensile strength) |
Vladimir Petrakov |
509 |
12:22:19 |
rus-ger |
auto. |
Косметическая полировка |
Nachlackierung |
Millie |
510 |
12:21:16 |
eng-rus |
met.sci. |
ReL |
нижний предел текучести (lower yield (point)) |
Vladimir Petrakov |
511 |
12:20:57 |
eng-rus |
avia. |
NMA |
новый самолёт средних размеров (new mid-size aircraft) |
Natalie_apple |
512 |
12:19:31 |
eng |
med. |
lymphovascular invasion |
LVI |
vlad-and-slav |
513 |
12:18:24 |
rus-ger |
auto. |
транзитные номера |
Export-Plates |
Millie |
514 |
12:17:45 |
eng-bul |
insur. |
physical hazard |
физическа опасност, свързана с риск |
алешаBG |
515 |
12:16:26 |
rus-ger |
chem. |
трихолоруксусная кислота |
Tricholoressigsäure |
Midnight_Lady |
516 |
12:16:08 |
eng-bul |
insur. |
facultative reinsurance |
факултативно презастраховане |
алешаBG |
517 |
12:15:16 |
eng-bul |
insur. |
material fact |
факт, имащ съществено значение |
алешаBG |
518 |
12:15:01 |
rus-ger |
auto. |
гарантия на АС дилера в отличие от Garantie-гарантии производителя |
Gewährleistung |
Millie |
519 |
12:11:50 |
rus-lav |
|
посевная конопля |
sējas kaņepe |
Axamusta |
520 |
12:11:49 |
rus-ger |
law |
лицо, представшее перед нотариусом |
Erschienene |
Лорина |
521 |
12:11:41 |
rus-ger |
auto. |
Количество предыдущих владельцев АС согласно паспорта |
Halter lt. Fzg-Brief |
Millie |
522 |
12:08:17 |
rus-ger |
auto. |
Количество предыдущих владельцев АС по отношению к текущему |
Halter lt. Vorbesitzer |
Millie |
523 |
12:06:25 |
eng-rus |
wood. |
melamine-carbamide-formaldehyde resin |
меламинокарбамидоформальдегидная смола |
lxu5 |
524 |
12:05:56 |
eng-rus |
wood. |
melamine-carbamide-formaldehyde |
меламинокарбамидоформальдегидный |
lxu5 |
525 |
12:03:58 |
eng-rus |
construct. |
Expert and Advisory Public Council |
экспертно-консультационный общественный совет (ЭКОС) |
Ker-online |
526 |
12:03:24 |
eng-rus |
construct. |
Expert and Advisory Public Council |
ЭКОС |
Ker-online |
527 |
12:02:23 |
eng-rus |
missil. |
Propulsion System Rocket Engine |
Программа по обновлению силовой установки ракеты (программа по замене компонентов маршевого двигателя МБР) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:02:04 |
eng-rus |
missil. |
PSRE |
Программа по обновлению силовой установки ракеты (сокр. от "Propulsion System Rocket Engine"; программа по замене компонентов маршевого двигателя МБР) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:01:04 |
eng-rus |
missil. |
Safety Enhanced Reentry Vehicle |
Программа по замене боеголовок (программа по замене боеголовок МБР на более совершенные Mk21, оставшиеся после снятия с вооружения ракеты LGM-118 Peacekeeper) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:00:52 |
eng-rus |
missil. |
SERV |
Программа по замене боеголовок (сокр. от "Safety Enhanced Reentry Vehicle"; программа по замене боеголовок МБР на более совершенные Mk21, оставшиеся после снятия с вооружения ракеты LGM-118 Peacekeeper) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:58:29 |
rus-fre |
|
Служба регистрации актов гражданского состояния |
Service de l'état civil |
ROGER YOUNG |
532 |
11:57:52 |
rus-fre |
|
служба записи актов гражданского состояния |
Service de l'état civil |
ROGER YOUNG |
533 |
11:57:19 |
rus-ger |
law |
обособленный запрет |
isolierte Sperre |
dolmetscherr |
534 |
11:57:06 |
eng-rus |
missil. |
REACT |
Программа по модернизации системы наведения (сокр. от "Rapid Execution and Combat Targeting"; программа обновления системы наведения МБР и значительного сокращения время перенаведения ракет на новые цели) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:55:37 |
eng-rus |
missil. |
ICBM Security Modernization Program |
Программа по модернизации средств безопасности МБР (программа, направленная на усиление безопасности пусковых установок и ракет путём обновления технических средств безопасности) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:55:26 |
eng-rus |
med.appl. |
C. Difficile diarrhea |
клостридиальная диарея |
vlad-and-slav |
537 |
11:54:37 |
eng-rus |
missil. |
PRP |
Программа по замене силовых установок (сокр. от "Propulsion Replacement Program") |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:54:10 |
eng-rus |
missil. |
GRP |
Программа по замене систем наведения (сокр. от "Guidance Replacement Program") |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:50:54 |
eng-bul |
insur. |
actual total loss a.t.l. |
фактическа пълна гибел |
алешаBG |
540 |
11:49:47 |
eng-rus |
cardiol. |
Q-wave MI |
Q-образующий инфаркт миокарда |
iwona |
541 |
11:49:46 |
eng-rus |
cardiol. |
Q-wave MI |
Q-образующий ИМ |
iwona |
542 |
11:48:11 |
eng |
abbr. cardiol. |
QWMI |
Q-wave MI |
iwona |
543 |
11:44:08 |
rus-ger |
law |
единоличный пользователь |
Einzelanwender |
art_fortius |
544 |
11:43:10 |
rus-ita |
meas.inst. |
прибор учёта потребления электроэнергии |
contatore di energia elettrica |
Sergei Aprelikov |
545 |
11:42:14 |
rus-ger |
law |
вознаграждение за работу |
Funktionsentschädigung |
Лорина |
546 |
11:40:30 |
rus-spa |
meas.inst. |
прибор учёта потребления электроэнергии |
contador de energía eléctrica |
Sergei Aprelikov |
547 |
11:39:12 |
eng-rus |
med.appl. |
Clavien grade |
степень осложнения по классификации Клавьена |
vlad-and-slav |
548 |
11:38:16 |
rus-fre |
meas.inst. |
прибор учёта потребления электроэнергии |
compteur d'énergie électrique |
Sergei Aprelikov |
549 |
11:37:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
electrical energy meter |
прибор учёта потребления электроэнергии |
Sergei Aprelikov |
550 |
11:35:02 |
eng-rus |
plast. |
Traffolyte |
пластмасса Traffolyte (or Traffolite) |
nikborovik |
551 |
11:34:54 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор учёта потребления электроэнергии |
Stromzähler |
Sergei Aprelikov |
552 |
11:34:43 |
eng-rus |
|
Profusion |
Изобильность |
nikanikori |
553 |
11:34:38 |
rus-ger |
|
иметь тесные связи |
nähere Beziehungen besitzen (с кем-либо, чем-либо) |
Лорина |
554 |
11:33:58 |
eng-rus |
med. |
rolandic epilepsy |
ролландическая эпилепсия |
Midnight_Lady |
555 |
11:33:10 |
rus-ger |
|
иметь близкие отношения |
nähere Beziehungen besitzen |
Лорина |
556 |
11:33:03 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор учёта потребления электроэнергии |
Elektrizitätszähler |
Sergei Aprelikov |
557 |
11:31:58 |
rus-ger |
|
в том числе |
worunter |
Лорина |
558 |
11:30:56 |
eng-rus |
met.sci. |
Akv |
поглощающая способность (в Дж; absorption capacity (in J)) |
Vladimir Petrakov |
559 |
11:30:02 |
eng-rus |
astronaut. |
gravity-assist flybys |
пролёты с использованием гравитационного манёвра |
AllaR |
560 |
11:29:28 |
eng-rus |
fin. |
number of shares |
количество акций |
Moonranger |
561 |
11:28:27 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор учёта потребления электроэнергии |
Energiemessgerät |
Sergei Aprelikov |
562 |
11:28:02 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument qualification |
аттестация измерительного оборудования |
CRINKUM-CRANKUM |
563 |
11:27:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ENDEAVOR |
Carfilzomib and Dexamethasone Versus Bortezomib and Dexamethasone for Relapsed Multiple Myeloma Patients (название клинического исследования) |
iwona |
564 |
11:27:31 |
rus-ger |
|
весоизмерительная техника |
Wiegetechnologie |
dolmetscherr |
565 |
11:26:54 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ENDEAVOR |
Carfilzomib and dexamethasone versus bortezomib and dexamethasone for patients with relapsed or refractory multiple myeloma (название клинического исследования) |
iwona |
566 |
11:25:54 |
eng-rus |
missil. |
thrust termination ports |
заслонки прекращения тяги (расположены по бокам на третьей ступени межконтинентальной баллистической ракеты и освобождаются за счёт подрыва фиксирующих зарядов по достижении заданной траектории полёта, чтобы обеспечить точность наведения на цель) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:25:42 |
rus-ger |
law |
имущество фонда |
Stiftungsvermögen |
Лорина |
568 |
11:25:02 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор учёта потребления электроэнергии |
Energiezähler |
Sergei Aprelikov |
569 |
11:23:13 |
rus-ger |
arts. |
художественное произведение |
künstlerisches Werk |
Лорина |
570 |
11:23:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
energy meter |
прибор учёта потребления электроэнергии |
Sergei Aprelikov |
571 |
11:22:51 |
rus-ita |
law |
требования кредиторов |
pretese dei creditori |
pippo |
572 |
11:19:45 |
eng-rus |
trib. |
material function |
функция материала |
LOlga |
573 |
11:17:28 |
eng-rus |
med.appl. |
post-operative intravesical chemotherapy |
послеоперационная внутрипузырная химиотерапия |
vlad-and-slav |
574 |
11:17:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument system |
система контрольно-измерительной аппаратуры |
CRINKUM-CRANKUM |
575 |
11:15:40 |
eng-rus |
construct. |
Center for Visual Landscape Analysis and Urban Development Protocols |
Центр визуально-ландшафтного анализа и градостроительного регламента (ЦВЛАГР) |
Ker-online |
576 |
11:14:16 |
eng-rus |
construct. |
Center for Visual Landscape Analysis and Urban Development Protocols |
ЦВЛАГР |
Ker-online |
577 |
11:12:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
gas meter |
прибор учёта потребления газа |
Sergei Aprelikov |
578 |
11:11:38 |
rus |
abbr. construct. |
ЦВЛАГР |
Центр визуально-ландшафтного анализа и градостроительного регламента |
Ker-online |
579 |
11:10:55 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор учёта потребления газа |
Gasmessgerät |
Sergei Aprelikov |
580 |
11:10:40 |
eng-rus |
|
outline approval |
предварительное одобрение |
Баян |
581 |
11:08:42 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор учёта потребления газа |
Gaszähler |
Sergei Aprelikov |
582 |
11:07:33 |
rus-fre |
meas.inst. |
прибор учёта потребления газа |
compteur de gaz |
Sergei Aprelikov |
583 |
11:05:39 |
rus-spa |
meas.inst. |
прибор учёта потребления газа |
medidor de gas |
Sergei Aprelikov |
584 |
11:05:36 |
eng-rus |
O&G |
linear motor |
ЛЭД (линейный электродвигатель) |
I.Jaya |
585 |
11:04:29 |
rus-ger |
tech. |
запирающий цилиндр |
Schließzylinder |
Александр Рыжов |
586 |
11:04:16 |
eng-rus |
|
essay question |
вопрос, на который требуется дать развёрнутый ответ (на экзамене или контрольной) |
PanKotskiy |
587 |
11:03:58 |
eng-rus |
O&G |
NPD |
ОКР (опытно-конструкторские работы, new project development) |
I.Jaya |
588 |
11:03:57 |
eng-rus |
construct. |
insert screen |
вставная решётчатая сетка (на окнах) |
Лео |
589 |
11:03:00 |
rus-spa |
meas.inst. |
прибор учёта потребления газа |
contador de gas |
Sergei Aprelikov |
590 |
11:02:19 |
eng-rus |
construct. |
operable window |
открываемое окно |
Лео |
591 |
11:02:12 |
eng-rus |
O&G |
Moscow R |
ЦРНО (центр разработки нефтедобывающего оборудования) |
I.Jaya |
592 |
11:00:35 |
rus-ita |
meas.inst. |
прибор учёта потребления газа |
contatore di gas |
Sergei Aprelikov |
593 |
10:56:43 |
eng-rus |
O&G |
permanent magnet motor |
вентильный двигатель (PMM) |
I.Jaya |
594 |
10:56:24 |
rus-ger |
med. |
треугольная печать |
dreieckiges Siegel einer Gesundheitseinrichtung (учреждения здравоохранения) |
Midnight_Lady |
595 |
10:56:23 |
eng-rus |
|
speed past |
пронестись (past something; на большой скорости | прош. sped (US) и speeded (UK) |: A plane sped past us just above the trees. • A car speeded past, missing me by no more than a centimetre..) |
4uzhoj |
596 |
10:54:48 |
eng-rus |
hygien. |
male urinal |
мужской писсуар |
Лео |
597 |
10:54:36 |
eng-rus |
O&G |
PMM |
ВЭДБТ (вентильный двигатель) |
I.Jaya |
598 |
10:54:09 |
eng-rus |
O&G |
EOVN PCP series |
ЭОВН (одновинтовой насос) |
I.Jaya |
599 |
10:53:18 |
eng-rus |
O&G |
thrust chamber |
опорный модуль |
I.Jaya |
600 |
10:52:46 |
eng-rus |
O&G |
shifting joint |
отклоняющий модуль (ПБД) |
I.Jaya |
601 |
10:52:29 |
eng-rus |
hygien. |
dual paper roll dispenser |
раздатчик туалетной бумаги на два рулона |
Лео |
602 |
10:52:24 |
eng-rus |
O&G |
shifting joint |
ПБД (отклоняющий модуль) |
I.Jaya |
603 |
10:51:38 |
eng-rus |
pharm. |
PVP |
План Фармакологического Надзора (Pharmacovigilance Plan) |
denikoboroda |
604 |
10:50:53 |
eng-rus |
med.appl. |
precaval |
прекавальный |
vlad-and-slav |
605 |
10:50:36 |
rus-ger |
topon. |
Беккенрид |
Beckenried (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
606 |
10:45:57 |
eng-rus |
EBRD |
maturities and dates of payment |
сроки погашения и даты платежа |
oVoD |
607 |
10:45:41 |
eng-rus |
EBRD |
maturities |
сроки погашения |
oVoD |
608 |
10:44:32 |
rus-ger |
|
дровяная печь для хлеба |
Holzbackofen |
marinik |
609 |
10:44:26 |
eng-rus |
EBRD |
mature value |
стоимость ценных бумаг, обязательств при наступлении срока погашения |
oVoD |
610 |
10:44:13 |
eng-rus |
avia. |
pick up signal |
снимать сигнал (снятие сигнала для использования) |
squama |
611 |
10:43:54 |
rus-ger |
offic. |
собственный экземпляр |
Eig. Ex. |
Лорина |
612 |
10:43:44 |
rus-ita |
water.suppl. |
прибор учёта потребления воды |
contatore dell'acqua |
Sergei Aprelikov |
613 |
10:43:27 |
rus-ger |
offic. |
собственный экземпляр |
eigenes Exemplar |
Лорина |
614 |
10:43:00 |
ger |
offic. |
Eig. Ex. |
eigenes Exemplar |
Лорина |
615 |
10:42:34 |
eng-rus |
EBRD |
material item |
значительная статья (расходов или доходов) |
oVoD |
616 |
10:42:01 |
rus-ger |
|
дровяная печь для хлеба |
Holzbackofen (печь для (выпечки) хлеба на дровах) |
marinik |
617 |
10:42:00 |
rus-spa |
water.suppl. |
прибор учёта потребления воды |
medidor de agua |
Sergei Aprelikov |
618 |
10:40:59 |
eng-rus |
med.appl. |
proximal ureteral tumor |
опухоль в проксимальном отделе мочеточника |
vlad-and-slav |
619 |
10:40:27 |
eng-rus |
med.appl. |
proximal ureter |
проксимальный отдел мочеточника |
vlad-and-slav |
620 |
10:39:40 |
eng-rus |
EBRD |
matching of maturities |
совпадение активов и пассивов по срочности |
oVoD |
621 |
10:39:00 |
eng-rus |
EBRD |
matching of environmental standards |
унификация природоохранных нормативов (требование к странам, вступающим в ЕС) |
oVoD |
622 |
10:38:49 |
rus-ger |
|
хлебопечение |
Brotherstellung |
marinik |
623 |
10:38:35 |
eng-rus |
EBRD |
matching of costs with revenues |
соотнесение затрат и доходов |
oVoD |
624 |
10:37:42 |
rus-spa |
water.suppl. |
прибор учёта потребления воды |
contador de agua |
Sergei Aprelikov |
625 |
10:37:30 |
rus-ger |
|
во главе угла |
zentrale Rolle |
dolmetscherr |
626 |
10:36:39 |
eng-rus |
EBRD |
master roll |
список экипажа |
oVoD |
627 |
10:35:44 |
eng-rus |
EBRD |
master assignment |
главная цессия |
oVoD |
628 |
10:35:05 |
rus-ger |
|
главная роль |
zentrale Rolle |
dolmetscherr |
629 |
10:34:31 |
rus-fre |
water.suppl. |
прибор учёта потребления воды |
compteur d'eau |
Sergei Aprelikov |
630 |
10:33:18 |
eng-rus |
|
optionality |
альтернативность |
Evgeny Shamlidi |
631 |
10:31:31 |
eng-rus |
EBRD |
master agreement |
общее соглашение |
oVoD |
632 |
10:30:59 |
eng-rus |
EBRD |
massage figures |
приписывать |
oVoD |
633 |
10:30:53 |
eng-rus |
water.suppl. |
water meter |
счётчик на воду |
Sergei Aprelikov |
634 |
10:30:40 |
eng-rus |
EBRD |
mass privatisation |
тотальная приватизация |
oVoD |
635 |
10:30:12 |
eng-rus |
EBRD |
mass access device |
общедоступное компьютерное устройство (узкофункциональное в отличие от персонального компьютера) |
oVoD |
636 |
10:29:40 |
eng-rus |
softw. |
OMT |
технология объектного моделирования |
Alex_Odeychuk |
637 |
10:29:32 |
eng-rus |
EBRD |
marzipan layer |
высшие наёмные работники биржевых брокерских фирм |
oVoD |
638 |
10:29:24 |
eng-rus |
construct. |
waste water recycling system |
система рециркуляции сточных вод |
Лео |
639 |
10:29:13 |
eng-rus |
names |
Rumbaugh |
Рамбо |
Alex_Odeychuk |
640 |
10:28:34 |
rus-ger |
water.suppl. |
водомер |
Wassermessgerät |
Sergei Aprelikov |
641 |
10:27:42 |
rus-ger |
|
вывод пара |
Entschwadung (из пекарной камеры) |
marinik |
642 |
10:26:27 |
eng-rus |
construct. |
backhoe dredger |
штанговый одночерпаковый земснаряд с ковшом |
Kate Alieva |
643 |
10:25:32 |
eng-rus |
softw. |
actor |
внешний агент (по отношению к информационной системе (ПО)) |
Alex_Odeychuk |
644 |
10:25:13 |
rus-ger |
water.suppl. |
прибор учёта потребления воды |
Wassermessgerät |
Sergei Aprelikov |
645 |
10:24:07 |
rus-ger |
med. |
отказ от питья |
Verzicht auf Trinken |
Midnight_Lady |
646 |
10:23:41 |
rus-ger |
med. |
отказ от еды |
Verzicht auf Essen |
Midnight_Lady |
647 |
10:22:04 |
rus-ger |
|
парогенератор |
Schwadenapparat (парообразователь) |
marinik |
648 |
10:21:27 |
eng-rus |
softw. |
feature |
свойство системы |
Alex_Odeychuk |
649 |
10:20:57 |
eng-rus |
softw. |
OOSE |
инженерия объектно-ориентированного программного обеспечения (сокр. от "object-oriented software engineering") |
Alex_Odeychuk |
650 |
10:20:01 |
eng-rus |
EBRD |
marketing board |
сбытовое объединение производителей |
oVoD |
651 |
10:16:07 |
rus-ger |
|
чиабатта |
Ciabatta |
marinik |
652 |
10:15:48 |
eng-rus |
agric. |
heifer calf |
тёлка (When a calf is born, you will need to determine his or her sex to update you records and decide what will be done with the calf. The calf will be either male (a bull calf) or female (a heifer calf). wikihow.com) |
Dominator_Salvator |
653 |
10:14:33 |
eng-rus |
med.appl. |
kocherize |
выполнять манёвр Кохера |
vlad-and-slav |
654 |
10:13:58 |
eng-rus |
softw. |
OOSE |
разработка объектно-ориентированного программного обеспечения (сокр. от "object-oriented software engineering") |
Alex_Odeychuk |
655 |
10:12:26 |
rus-ger |
el. |
распространяющийся кистевой разряд |
Gleitstielbüschelentladung |
Io82 |
656 |
10:12:02 |
rus-ger |
obst. |
роддом |
Geburtshaus |
Andrey Truhachev |
657 |
10:07:32 |
rus-ger |
med. |
нейровизуализация |
Neurodarstellung |
Midnight_Lady |
658 |
10:05:00 |
rus-ger |
obst. |
курсы подготовки к родам |
Geburtsvorbereitungskurs |
Andrey Truhachev |
659 |
10:04:28 |
rus-ger |
med. |
за время госпитализации |
während des Hospitalisierungszeitraums |
Midnight_Lady |
660 |
10:04:19 |
eng-rus |
obst. |
prenatal classes |
курсы подготовки к родам (Am.) |
Andrey Truhachev |
661 |
10:03:50 |
rus-ger |
|
хлебная лопата |
Backschießer (деревянная лопата для (выпечки) хлеба/садник) |
marinik |
662 |
10:00:17 |
eng-rus |
construct. |
floor-mounted fittings |
устанавливаемые на полу монтажные детали |
Лео |
663 |
10:00:13 |
eng-rus |
mil. |
recoilless gun |
гранатомёт (безоткатного типа, напр., РПГ-7 или СПГ-9) Although recoilless guns work on the classic recoilless principle, modern rounds sometimes add a post-firing booster that technically make it a rocket launcher.) |
4uzhoj |
664 |
9:59:19 |
eng-rus |
law |
beneficial ownership |
бенефициарная собственность (отрасли-права.рф›article/20336) |
Ася Кудрявцева |
665 |
9:59:12 |
eng-rus |
construct. |
sealed watertight |
с водонепроницаемой гидроизоляцией |
Лео |
666 |
9:58:22 |
rus-ger |
obst. |
родильный дом |
Geburtshaus |
Andrey Truhachev |
667 |
9:58:20 |
eng |
|
recoilless gun |
recoilless rifle |
4uzhoj |
668 |
9:57:01 |
eng |
|
recoilless rifle |
recoilless gun |
4uzhoj |
669 |
9:56:31 |
eng-rus |
mil. |
recoilless rifle |
гранатомёт (безоткатного типа, напр., РПГ-7 или СПГ-9) Although recoilless guns work on the classic recoilless principle, modern rounds sometimes add a post-firing booster that technically make it a rocket launcher.) |
4uzhoj |
670 |
9:54:21 |
eng-rus |
|
whole host of |
целый спектр |
Баян |
671 |
9:52:39 |
eng-rus |
construct. |
floor spaces |
полости пола |
Лео |
672 |
9:50:33 |
eng-rus |
|
shift focus to |
сместить акцент на |
Evgeny Shamlidi |
673 |
9:40:09 |
eng-rus |
biotechn. |
cell-intrinsic mechanism |
клеточный внутренний механизм (Молекулярные механизмы регуляции морфогенеза дендритов narod.ru) |
skaivan |
674 |
9:39:43 |
eng-rus |
mil. |
Radio Drill |
Отработка схемы организации радиосвязи |
Denis_Sakhno |
675 |
9:37:04 |
eng-rus |
biotechn. |
cell-extrinsic mechanism |
клеточный внешний механизм (Молекулярные механизмы регуляции морфогенеза дендритов) |
skaivan |
676 |
9:35:13 |
rus-ger |
|
дискаунтер |
Billiganbieter |
marinik |
677 |
9:31:51 |
rus-ger |
med. |
плосковальгусная стопа |
Knicksenkfuß |
jurist-vent |
678 |
9:30:40 |
eng-bul |
insur. |
nondisclosure |
укриване на сведения от застрахователя (относно застрахователния обект) |
алешаBG |
679 |
9:29:51 |
eng-rus |
softw. |
use case |
сценарий использования (описание поведения информационной системы, когда она взаимодействует с кем-то или чем-то из внешней среды. Система может отвечать на внешние запросы, а может и сама выступать инициатором взаимодействия. Другими словами, сценарий использования описывает, кто и что может сделать с информационной системой, или что система может сделать. Методика сценариев использования применяется для выявления требований к поведению информационной системы, известных также как пользовательские и функциональные требования к ПО) |
741 |
680 |
9:28:35 |
rus-ger |
med. |
плосковальгусная стопа |
Knicksenkfuß (плосковальгусная установка стоп) |
jurist-vent |
681 |
9:26:00 |
eng-rus |
O&G |
AUT validation |
подтверждение достоверности результатов АУЗК |
Bemer |
682 |
9:25:58 |
eng-rus |
softw. |
requirements engineering |
инженерия требований |
Alex_Odeychuk |
683 |
9:25:27 |
eng-rus |
softw. |
BRD |
анализ требований к ПО (сбор, систематизация, выявление взаимосвязей и документирование требований к ПО) |
Alex_Odeychuk |
684 |
9:24:12 |
eng-bul |
insur. |
assigned risk |
установен процент на риска |
алешаBG |
685 |
9:23:45 |
eng-rus |
pharm. |
shear-induced |
индуцированный -ые сдвигом |
CRINKUM-CRANKUM |
686 |
9:23:21 |
eng-rus |
proverb |
different strokes for different folks |
о вкусах не спорят |
VLZ_58 |
687 |
9:20:59 |
eng-rus |
pharm. |
protein formulation |
белковый препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
688 |
9:20:23 |
rus-ger |
med. |
парапаретический |
paraparetisch |
Midnight_Lady |
689 |
9:19:46 |
eng-rus |
med.appl. |
self-retaining barbed suture |
самоудерживающийся колючий шов |
vlad-and-slav |
690 |
9:19:25 |
eng-bul |
insur. |
ascertain damage |
установявам размера на вредата |
алешаBG |
691 |
9:19:02 |
eng-rus |
|
coffee person |
любитель кофе |
kdl |
692 |
9:18:39 |
eng-bul |
insur. |
adjust damages |
установявам размера на вредите |
алешаBG |
693 |
9:18:10 |
eng-rus |
|
cat person |
любитель котов (dog person -любитель собак, собачник) |
kdl |
694 |
9:17:36 |
eng-bul |
insur. |
adjust a claim |
установявам размера на щетата |
алешаBG |
695 |
9:14:11 |
rus-ger |
med. |
плосковальгусная деформация стоп |
Knick-Senk-Fuß-Deformität |
jurist-vent |
696 |
9:13:44 |
eng-bul |
insur. |
deductible amount |
сума за самоучастие |
алешаBG |
697 |
9:13:34 |
rus-ger |
psychol. |
дезориентация в пространстве |
Raumdesorientierung |
Midnight_Lady |
698 |
9:12:59 |
eng-bul |
insur. |
deductable |
удържана сума |
алешаBG |
699 |
9:12:40 |
rus-ger |
med. |
плосковальгусное плоскостопие |
Knicksenkfuß |
jurist-vent |
700 |
9:12:05 |
eng-bul |
insur. |
self-insured retention |
удържане на суми по самозастраховане |
алешаBG |
701 |
9:10:46 |
eng-bul |
insur. |
increased hazard |
увеличена опасност, свързана с риск |
алешаBG |
702 |
9:09:39 |
eng-bul |
insur. |
premium payment notice |
уведомление за плащане на застрахователната премия |
алешаBG |
703 |
9:08:57 |
eng-bul |
insur. |
expiration notice |
уведомление за изтичане на срока на действие |
алешаBG |
704 |
9:08:04 |
eng-rus |
|
improvements |
мероприятия по модернизации |
Post Scriptum |
705 |
9:08:02 |
eng-bul |
insur. |
cancellation notice |
уведомление за прекратяване на полица |
алешаBG |
706 |
9:07:25 |
rus-ger |
ophtalm. |
аргоно-лазерная коагуляция |
Argon-Laser-Koagulation |
Midnight_Lady |
707 |
9:07:12 |
eng-bul |
insur. |
notice of occurrence |
уведомление за произшествие |
алешаBG |
708 |
9:06:28 |
rus-ger |
ophtalm. |
селективная лазерная трабекулопластика |
selektive Laser-Trabekuloplastik |
Midnight_Lady |
709 |
9:05:56 |
eng-bul |
insur. |
notice of insured loss |
уведомление за завеждане на щета |
алешаBG |
710 |
9:05:06 |
eng-bul |
insur. |
notification of claim |
уведомление на застрахователя за настъпило застрахователно събитие |
алешаBG |
711 |
9:04:28 |
eng-rus |
geomech. |
confidence |
обеспеченность (показателя плотности грунта) |
Reyandy |
712 |
9:02:13 |
eng-rus |
tech. |
NF mat |
композитный материал на основе натуральных волокон |
coldsteel |
713 |
9:00:35 |
rus-ger |
empl. |
снижение рабочего времени |
Reduzierung der Arbeitszeit |
Midnight_Lady |
714 |
8:59:05 |
eng-rus |
product. |
heating, ventilation, water and sewerage |
ОВ и ВК (отопление, вентиляция и водоканализация) |
Vadim Rouminsky |
715 |
8:53:40 |
eng-rus |
med.appl. |
upper tract urothelial cancer |
уротелиальный рак верхних мочевыводящих путей |
vlad-and-slav |
716 |
8:52:32 |
eng-rus |
construct. |
roof and wall cladding |
изоляция крыши и стен |
Лео |
717 |
8:49:56 |
rus-ger |
med. |
детская психоневрология |
Kinderpsychoneurologie |
Midnight_Lady |
718 |
8:44:35 |
rus-ger |
med. |
плосковальгусное плоскостопие |
Knicksenkfuß (плосковальгусная установка стоп) |
jurist-vent |
719 |
8:44:22 |
eng-rus |
med. |
DSV |
объём в конце диастолы |
Eugene_Chel |
720 |
8:43:44 |
eng-rus |
med. |
ESV |
объём в конце систолы |
Eugene_Chel |
721 |
8:40:10 |
rus-ger |
med. |
тест Сильвершельда |
Silfverskjöld-Test (используется для оценки амплитуды пассивных движений стопы и голеностопного сустава) |
jurist-vent |
722 |
8:38:07 |
eng-rus |
commer. |
health shop |
магазин товаров для здоровья |
Technical |
723 |
8:29:08 |
eng-rus |
mil. |
infiltration |
скрытное проникновение (на территорию противника; or "infil" for short) |
Val_Ships |
724 |
8:27:18 |
eng-rus |
mil. |
infil |
скрытное проникновение (на территорию противника; abbr. from infiltration) |
Val_Ships |
725 |
8:25:58 |
rus-ger |
med. |
кнаружи |
nach außen |
Midnight_Lady |
726 |
8:25:36 |
eng-rus |
|
AEFI |
ПВПР (Поствакцинальные побочные реакции; Adverse events following immunization) |
LH55 |
727 |
8:25:30 |
rus-ger |
med. |
кнутри |
nach innen |
Midnight_Lady |
728 |
8:25:25 |
eng-rus |
|
pass down through the generations |
передавать из поколения в поколение (Their knowledge of folk medicine was passed down through the generations) |
Гевар |
729 |
8:24:41 |
eng |
abbr. mil., navy |
SDV |
Seal Delivery Vehicle (a manned infiltration submersible) |
Val_Ships |
730 |
8:22:28 |
eng-rus |
agric. |
open cow |
яловая корова (Unfortunately, all beef producers have open (nonpregnant) cows at the end of the breeding season. The reasons why cows are open can be numerous: disease, age, nutrition, calving difficulties, etc. – – Яловой называют корову, у которой в течение трёх месяцев после отёла не наступила стельность. Этот период охватывает промежуток с 90-го дня после отёла и с 30-го дня у тёлок после наступления случного периода до момента стельности. minnesotafarmguide.com) |
Dominator_Salvator |
731 |
8:21:41 |
eng-rus |
med.appl. |
single docking |
одиночная стыковка |
vlad-and-slav |
732 |
8:18:36 |
rus-ger |
|
заведение общественного питания |
Verpflegungsbetrieb |
marinik |
733 |
8:12:06 |
eng-rus |
med.appl. |
en block excision |
эксцизия единым блоком |
vlad-and-slav |
734 |
8:11:54 |
eng-rus |
med.appl. |
enblock excision |
эксцизия единым блоком |
vlad-and-slav |
735 |
8:08:50 |
eng-rus |
slang |
canary girls |
работницы военного завода в Британии во время Первой мировой войны |
Гевар |
736 |
8:07:37 |
eng |
med. |
robot-assisted nephroureterectomy |
RNU |
vlad-and-slav |
737 |
8:05:32 |
eng-rus |
med.appl. |
inferior pole of kidney |
нижний полюс почки |
vlad-and-slav |
738 |
8:03:10 |
eng-rus |
|
family size |
состав семьи (контекстуально) |
Sempai |
739 |
7:56:19 |
eng-rus |
|
promising plans |
перспективные планы |
Анна Ф |
740 |
7:53:37 |
eng-rus |
med.appl. |
single-docking |
одностыковочный (когда операция выстроена таким образом, что изменение положения хирургической системы и повторная стыковка не требуются) |
vlad-and-slav |
741 |
7:43:23 |
eng-rus |
construct. |
administration and amenity buildings |
административные и бытовые здания (СНиП РК 3.02-04-2009) |
Лео |
742 |
7:38:47 |
eng-rus |
construct. |
thermal engineering for construction |
строительная теплотехника (СНиП РК 2.04-03-2002) |
Лео |
743 |
7:38:05 |
eng-rus |
agric. |
drying off |
запуск (Запуск: Прекращение доения коровы перед отелом. Необходим для подготовки коровы к отелу, получения здорового приплода и высоких удоев в последующую лактацию; Two critical stages of the dry period when udder health is at risk are: the first week after drying off and the week prior to calving (please refer to Figure 2). During the first critical stage, the udder’s natural defence mechanism − a keratin plug in the teat canal − is formed, while in the second stage, prior to calving, this plug slowly disappears in preparation of lactation. The keratin plug prevents bacteria from entering the teat canal during the dry period.) |
Dominator_Salvator |
744 |
7:30:36 |
eng-rus |
inf. |
get by with |
сходить с рук (You can't get by with being late every morning. – Тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания.) |
VLZ_58 |
745 |
7:30:02 |
eng-rus |
inf. |
get by with |
избегать наказания (Don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it.) |
VLZ_58 |
746 |
7:28:36 |
eng-rus |
inf. |
get by with |
сходить (Do you think I can get by with this dress, or is it too unsuitable for the party?) |
VLZ_58 |
747 |
7:26:41 |
eng-rus |
inf. |
get by |
прокатить (It's a clever plan, but will it get by? (как вариант Удастся ли его провернуть?)) |
VLZ_58 |
748 |
7:25:11 |
eng-rus |
fishery |
bottom trawling fishing |
рыболовство с использованием донных тралов |
vatnik |
749 |
7:23:42 |
eng-rus |
inf. |
get by |
быть приемлемым (допустимым Your work will get by, but try to improve it.) |
VLZ_58 |
750 |
7:21:33 |
eng-rus |
notar. |
authorized fishing area |
разрешённая зона рыболовства ("... venture in internal waters, or to otherwise temporarily leave an authorized fishing area, but not depart the seaward limit of the EEZ ..." The Code of Federal Regulations of the United States of America) |
vatnik |
751 |
7:17:02 |
eng-rus |
inf. |
run into |
встретить случайно (кого-либо) |
Val_Ships |
752 |
7:15:59 |
eng-rus |
inf. |
run into |
столкнуться (с кем-либо) |
Val_Ships |
753 |
7:14:02 |
eng-rus |
mil. |
fire pit |
углубление для костра |
Val_Ships |
754 |
7:10:27 |
eng-rus |
|
stale odor |
душок |
Val_Ships |
755 |
7:08:30 |
eng-rus |
|
stale odor |
неприятный запах |
Val_Ships |
756 |
7:08:11 |
eng-rus |
inf. |
get by |
перекантовываться |
VLZ_58 |
757 |
7:07:48 |
eng-rus |
|
rank smell |
неприятный запах |
Val_Ships |
758 |
7:05:56 |
eng-rus |
|
funky odor |
неприятный запах |
Val_Ships |
759 |
7:05:50 |
eng-rus |
|
Greetings and salutations |
Приветствую! |
VLZ_58 |
760 |
7:05:29 |
eng-rus |
|
rancid smell |
неприятный запах |
Val_Ships |
761 |
7:04:16 |
eng-rus |
construct. |
ablution facilities |
санитарно-гигиеническое помещение |
Лео |
762 |
7:03:56 |
eng-rus |
med.appl. |
population-based study |
популяционное исследование |
vlad-and-slav |
763 |
7:02:08 |
eng-rus |
|
rancid breath |
неприятный запах изо рта |
Val_Ships |
764 |
6:56:59 |
eng-rus |
inf. |
rancid |
неприятный (a rancid smell) |
Val_Ships |
765 |
6:55:53 |
eng-rus |
inf. |
rancid |
дурно пахнущий (having a rank, unpleasant, stale smell or taste) |
Val_Ships |
766 |
6:51:15 |
rus-ita |
med. |
Толстая кишка |
grosso intestino |
massimo67 |
767 |
6:46:28 |
eng-rus |
|
pus |
гной (a thick yellowish-white liquid produced in infected tissue: a pus-filled wound cambridge.org) |
Val_Ships |
768 |
6:42:58 |
eng-rus |
O&G |
hpo |
НВД (high pressure oil – нефть высокого давления) |
Meirzhan Mukhambetov |
769 |
6:32:20 |
eng-rus |
law |
physical substance |
физическое присутствие |
ВолшебниКК |
770 |
6:30:04 |
rus-ita |
|
нисходящая ободочная кишка |
colon sinistro |
massimo67 |
771 |
6:28:31 |
rus-ita |
|
Восходящая ободочная кишка |
colon destro (Quest'ultima parte г formata dal colon destro o ascendente (con l'appendice), dal colon trasverso, dal colon sinistro o discendente, dal sigma e dal retto) |
massimo67 |
772 |
6:28:17 |
eng-rus |
law |
ultimate effective control |
окончательный фактический контроль |
ВолшебниКК |
773 |
6:26:25 |
rus-ita |
|
нисходящая ободочная кишка |
colon sinistro (Quest'ultima parte г formata dal colon destro o ascendente (con l'appendice), dal colon trasverso, dal colon sinistro o discendente, dal sigma e dal retto) |
massimo67 |
774 |
6:25:36 |
eng-rus |
law |
persuasive force |
убедительная сила судебного прецедента |
ВолшебниКК |
775 |
6:19:23 |
eng-rus |
foundr. |
thread mould core |
раздвижной литейный стержень |
alexnotlion |
776 |
6:10:04 |
eng-rus |
med.appl. |
bladder cuff |
пузырная манжета |
vlad-and-slav |
777 |
6:07:29 |
eng-rus |
|
political theorist |
политолог |
Andrey Truhachev |
778 |
6:06:01 |
eng-rus |
construct. |
grade wall |
стена на уровне грунта (земли) |
Лео |
779 |
6:02:21 |
rus-ita |
|
едва |
lievemente |
massimo67 |
780 |
5:56:52 |
rus-ita |
med. |
Слизистая желудка |
Mucosa gastrica |
massimo67 |
781 |
5:53:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
HGL |
HYDROCARBON GAS LIQUIDS-сжиженные углеводородные газы |
amorgen |
782 |
5:52:48 |
rus-ita |
med. |
межсосочковый |
interpapillare |
massimo67 |
783 |
5:52:47 |
eng-rus |
law |
observation |
замечание к международному документу |
ВолшебниКК |
784 |
5:51:00 |
rus-ger |
law |
лишить прав |
entrechten |
Andrey Truhachev |
785 |
5:50:46 |
rus-ger |
law |
лишить права |
entrechten |
Andrey Truhachev |
786 |
5:49:27 |
eng-rus |
law |
disfranchise |
лишить права |
Andrey Truhachev |
787 |
5:49:15 |
eng-rus |
law |
disfranchise |
лишать права |
Andrey Truhachev |
788 |
5:49:02 |
eng-rus |
law |
disfranchise |
лишать прав |
Andrey Truhachev |
789 |
5:48:47 |
eng-rus |
law |
disfranchise |
лишить прав |
Andrey Truhachev |
790 |
5:47:22 |
eng-rus |
law |
disenfranchise |
лишить прав (disenfranchise someone) |
Andrey Truhachev |
791 |
5:46:42 |
eng-rus |
law |
disenfranchise |
лишать прав (disenfranchise someone) |
Andrey Truhachev |
792 |
5:44:34 |
rus-ger |
law |
лишать права |
jemandem ein Recht nehmen |
Andrey Truhachev |
793 |
5:41:54 |
eng-rus |
med.appl. |
lower pole of kidney |
нижний полюс почки |
vlad-and-slav |
794 |
5:35:43 |
eng-rus |
med.appl. |
lienocolic ligament |
селезеночно-ободочная связка |
vlad-and-slav |
795 |
5:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
secrecy |
тайность |
Gruzovik |
796 |
5:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptolalia |
тайноречие |
Gruzovik |
797 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptographic |
тайнописный |
Gruzovik |
798 |
5:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sacrament |
тайнодействие |
Gruzovik |
799 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who knows secrets which are inaccessible to others |
тайновидец |
Gruzovik |
800 |
5:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who participates in secret activities |
тайноведец |
Gruzovik |
801 |
5:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cryptogamous plants |
тайнобрачные (Cryptogamae) |
Gruzovik |
802 |
5:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret marriage |
тайнобрачие |
Gruzovik |
803 |
5:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cryptogamy |
тайнобрачие |
Gruzovik |
804 |
5:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
in an underhand way |
тайно |
Gruzovik |
805 |
5:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hemp dogbane |
тайник конопельный (Apocynum cannabinum) |
Gruzovik |
806 |
5:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
listera |
тайник (Listera) |
Gruzovik |
807 |
5:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
snare |
тайник |
Gruzovik |
808 |
5:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dugout |
таймун |
Gruzovik |
809 |
5:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
recording timer |
таймограф |
Gruzovik |
810 |
5:17:33 |
eng-rus |
med.appl. |
white line of Toldt |
белая линия Тольда |
vlad-and-slav |
811 |
5:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
huchen |
таймень (Hucho hucho) |
Gruzovik |
812 |
5:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
period of a game |
тайм |
Gruzovik |
813 |
5:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Taiwanese |
тайванский |
Gruzovik |
814 |
5:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense forest |
тайбола |
Gruzovik |
815 |
5:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
таиться |
Gruzovik |
816 |
5:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be lurking |
таиться |
Gruzovik |
817 |
5:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be hiding |
таиться |
Gruzovik |
818 |
5:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
there's no concealing the fact that |
нечего греха таить |
Gruzovik |
819 |
5:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fraught with |
таить в себе |
Gruzovik |
820 |
5:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide emotions, etc |
таить |
Gruzovik |
821 |
4:57:32 |
rus-ita |
med. |
межклеточное пространство |
Spazio intercellulare |
massimo67 |
822 |
4:55:20 |
eng-rus |
O&G |
Lignin-alkaline agent powder |
Порошкообразный углещелочной реагент |
namesmark |
823 |
4:54:32 |
rus |
abbr. oil |
ПУЩР |
Порошкообразный углещелочной реагент |
namesmark |
824 |
4:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mystery |
таинственность |
Gruzovik |
825 |
4:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confidant |
таинственник |
Gruzovik |
826 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Thai |
таи (indecl) |
Gruzovik |
827 |
4:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
basin-shaped |
тазообразный |
Gruzovik |
828 |
4:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pelviotrochanteric |
тазовертельный |
Gruzovik |
829 |
4:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
coxal |
тазобедренный |
Gruzovik |
830 |
4:47:39 |
rus-ita |
med. |
базальный слой |
Strato basale |
massimo67 |
831 |
4:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishpan |
тазик |
Gruzovik |
832 |
4:39:49 |
eng-rus |
paint. |
scratchboard |
граттаж (способ выполнения рисунка путём процарапывания пером или острым инструментом бумаги или картона, залитых тушью. Другое название техники – воскография. Произведения, выполненные в технике граттажа, отличаются контрастом белых линий рисунка и чёрного фона и похожи на ксилографию или линогравюру.) |
Ying |
833 |
4:32:09 |
eng-rus |
law |
business purpose test |
доктрина деловой цели |
ВолшебниКК |
834 |
4:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
split pelvis |
расщеплённый таз |
Gruzovik |
835 |
4:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
reduced pelvis |
равномерносуженный таз |
Gruzovik |
836 |
4:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash basin |
таз |
Gruzovik |
837 |
4:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
taiga dweller |
таёжница |
Gruzovik |
838 |
4:10:38 |
eng-rus |
law |
fixed interest trusts |
траст с фиксированными выплатами доходов |
ВолшебниКК |
839 |
4:10:37 |
eng-rus |
railw. |
national significance |
общегосударственное значение |
Кунделев |
840 |
3:36:09 |
eng-rus |
law |
limitations on benefits |
ограничения в части использования льгот, предусмотренных международными налоговыми соглашениями |
ВолшебниКК |
841 |
3:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
taiga dweller |
таёжник |
Gruzovik |
842 |
3:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tadzhik woman |
таджичка |
Gruzovik |
843 |
3:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
French marigold |
тагетес распростёртый (Tagetes patula) |
Gruzovik |
844 |
3:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Aztec marigold |
тагетес прямостоячий (Tagetes erecta) |
Gruzovik |
845 |
3:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marigold Tagetes |
тагетес |
Gruzovik |
846 |
3:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small iron stove |
таганка |
Gruzovik |
847 |
3:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tautonomy |
тавтономия |
Gruzovik |
848 |
3:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
branding iron |
тавро |
Gruzovik |
849 |
3:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
big wagon popular in the south of Russia |
тавричанка |
Gruzovik |
850 |
3:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
grease |
тавотный |
Gruzovik |
851 |
3:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
grease cup |
тавотник |
Gruzovik |
852 |
3:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
lubricating grease |
тавот |
Gruzovik |
853 |
3:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sylvan goatsbeard |
таволжник лесной (Aruncus sylvester) |
Gruzovik |
854 |
3:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spirea |
таволжка (= таволга; Spiraea) |
Gruzovik |
855 |
3:11:13 |
rus-ita |
med. |
Соотношение числа ворсинок и крипт |
rapporto cripto/villare |
massimo67 |
856 |
3:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goatsbeard |
таволжник (Aruncus) |
Gruzovik |
857 |
3:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spirea |
таволжанка (= таволга; Spiraea) |
Gruzovik |
858 |
3:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spirea-flowered |
таволгоцветковый |
Gruzovik |
859 |
3:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spirea-leaved |
таволголистный |
Gruzovik |
860 |
3:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hoary spirea |
таволга сероватая (Spiraea canescens) |
Gruzovik |
861 |
3:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
birch-leaved spirea |
таволга берёзолистная (Spiraea betulifolia) |
Gruzovik |
862 |
3:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wooden snuffbox |
тавлинка |
Gruzovik |
863 |
2:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
horseherd |
табунщик |
Gruzovik |
864 |
2:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
gregarious |
табунный |
Gruzovik |
865 |
2:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unite in a herd |
табуниться |
Gruzovik |
866 |
2:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
round up horses |
табунить лошадей |
Gruzovik |
867 |
2:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
form into a herd |
табунить |
Gruzovik |
868 |
2:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crowd of people |
табун |
Gruzovik |
869 |
2:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
tablature |
табулятура |
Gruzovik |
870 |
2:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tabulator print-out |
табуляграмма |
Gruzovik |
871 |
2:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tabulary |
табуларий |
Gruzovik |
872 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
tabooing |
табуирование |
Gruzovik |
873 |
2:46:37 |
rus-ita |
med. |
Диагностическое заключение на основе проведённого микроскопического анализа |
Reperto microscopico e conclusioni diagnostiche |
massimo67 |
874 |
2:34:03 |
rus-ita |
|
полностью или частично |
in toto o in parte |
massimo67 |
875 |
2:25:24 |
eng-rus |
law |
advise |
давать рекомендации (клиенту/клиентам) |
Sjoe! |
876 |
2:18:26 |
rus-ita |
|
Миланский университет |
Università degli Studi di Milano |
massimo67 |
877 |
2:16:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plotted |
нанесённый на номограмму |
Iryna_mudra |
878 |
2:13:01 |
rus-ita |
med. |
Единый центр патологической анатомии |
U.O.C. di Anatomia Patologica |
massimo67 |
879 |
2:02:16 |
rus-ita |
med. |
лабораторная медицина |
medicina di laboratorio |
massimo67 |
880 |
1:58:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
processed |
измеренный (американизм) |
Iryna_mudra |
881 |
1:58:30 |
rus-ita |
med. |
Университетский центр |
Polo Universitario |
massimo67 |
882 |
1:54:01 |
eng-rus |
|
champion of human rights |
борец за права человека ("Nice to see my friends Boris Nemtsov and Vladimir Kara-Murza – two great champions of human rights in Russia", John McCain twitted.) |
4uzhoj |
883 |
1:49:07 |
rus-ger |
inf. |
щель между матрасами на двуспальной кровати напр., Mein Ohrring verschwand in der Besucherritze. |
Besucherritze |
Loravictory |
884 |
1:34:51 |
rus-ita |
med. |
сосудистый рисунок не просматривается |
non г più visibile la trama vascolare |
massimo67 |
885 |
1:31:51 |
rus-ita |
med. |
лизистая оболочка рыхлая и легко кровоточит |
mucosa г friabile e facilmente sanguinante |
massimo67 |
886 |
1:31:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
mass in its view |
контролируемый объём (американизм) |
Iryna_mudra |
887 |
0:39:45 |
eng-rus |
trav. |
visitors |
гости города |
sankozh |
888 |
0:18:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LMGV |
нижняя фонтанная задвижка (Lower Master Gate Valve) |
natasha_A |
889 |
0:13:59 |
eng-rus |
|
dawdle one's life away |
прозябать |
kozelski |
890 |
0:13:22 |
eng-rus |
law |
Committee for Architecture and Urban Planning |
комитет по архитектуре и градостроительству (Moskomarkhitektura msk.ru) |
Ker-online |
891 |
0:06:33 |
rus-ger |
agric. |
сошниковый брус |
Säschiene |
Александр Рыжов |
892 |
0:05:13 |
rus-ger |
auto. |
одноколейные транспортные средства |
Kräder (Kraftrad) |
ichplatzgleich |
893 |
0:04:47 |
rus-ger |
agric. |
высевающая система |
Säsystem |
Александр Рыжов |