1 |
23:52:13 |
eng-rus |
tech. |
forced draft gas burner |
вентиляторная газовая горелка |
AnitaBandita |
2 |
23:49:38 |
eng-rus |
gen. |
loose bank |
осыпающийся берег |
Notburga |
3 |
23:43:26 |
eng-rus |
med. |
gut wall |
стенка кишечника |
Олеся Лупу |
4 |
23:41:27 |
rus-ita |
gen. |
измождённый |
обессиленный sfinito |
oksanamazu |
5 |
23:36:03 |
rus-ita |
gen. |
вырваться |
силой освободиться svincolarsi |
oksanamazu |
6 |
23:27:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
по благодати |
durch Gnade |
AlexandraM |
7 |
23:22:11 |
rus-ita |
gen. |
замкнутость |
circolarita' цикличный характер чего-л |
oksanamazu |
8 |
23:17:20 |
rus-ita |
gen. |
невзгода |
disavventura |
oksanamazu |
9 |
23:03:26 |
eng-rus |
gen. |
venoocclusive liver disease |
веноокклюзионная болезнь печени (нозологическая группа K76.5) |
inspirado |
10 |
22:59:49 |
eng-rus |
construct. |
steel-toed boots |
защитные ботинки с металлическим носком |
ikaas |
11 |
22:34:26 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal wall |
стенка желудочно-кишечного тракта |
Олеся Лупу |
12 |
22:34:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
extended rotary-type handle |
выносная поворотная рукоятка (для выключателей) |
jdixon |
13 |
22:31:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
extended rotary handle |
выносная поворотная рукоятка (для выключателей) |
jdixon |
14 |
22:28:51 |
rus-ita |
gen. |
самооценка |
autostima |
oksanamazu |
15 |
22:28:31 |
eng-rus |
med. |
indetectable |
необнаруживаемый |
kreecher |
16 |
22:18:22 |
eng-rus |
gen. |
within agreed-upon time limits |
в пределах оговорённого срока |
MichaelBurov |
17 |
22:15:05 |
eng-rus |
comp. |
rastrerizer |
растризатор (шрифта) |
translator911 |
18 |
22:07:30 |
eng-rus |
abbr. |
Pediatric City Clinical Hospital, CIty Hospital for Children |
ДКГБ (детская городская клиническая больница) |
fianlamb |
19 |
21:58:14 |
eng-rus |
gen. |
brown trout |
ручьевая форель |
Notburga |
20 |
21:36:52 |
eng-rus |
gen. |
worktop |
столешница (встроенной кухни) |
Morning93 |
21 |
21:16:44 |
eng-rus |
skiing |
skiing run |
лыжная трасса |
MichaelBurov |
22 |
21:02:02 |
eng-rus |
gen. |
get old |
надоедать (о шутке и т.п.) |
masizonenko |
23 |
20:59:46 |
eng-rus |
gen. |
stink |
плохо пахнуть |
Notburga |
24 |
20:55:20 |
eng-rus |
telecom. |
end-to-end assessment |
сквозная оценка (напр., при оценке качества услуг сети) |
Руфина Хабибуллина |
25 |
20:47:25 |
rus-ger |
gen. |
слюнявчик |
Spucktuch |
renardine78 |
26 |
20:44:28 |
eng-rus |
gen. |
creature |
живой организм |
Notburga |
27 |
20:37:37 |
rus-spa |
med. |
русло кровеносное |
lecho |
yurochek |
28 |
20:37:30 |
eng-rus |
med. |
suspected unexpected serious adverse reactions |
подозрение на развитие неожиданной серьёзной нежелательной реакции |
Dimpassy |
29 |
20:33:39 |
eng-rus |
TV |
international feed signal |
международный ТВ- и радиосигнал |
MichaelBurov |
30 |
20:32:12 |
eng-rus |
TV |
basic feed signal |
международный ТВ- и радиосигнал |
MichaelBurov |
31 |
20:29:25 |
eng-rus |
chromat. |
porous layer open tubular column |
капиллярная колонка с пористым слоем на стенках |
Игорь_2006 |
32 |
20:29:07 |
eng-rus |
physiol. |
glious scar |
глиозный рубец |
MichaelBurov |
33 |
20:26:22 |
eng-rus |
chromat. |
wall coated open tubular column |
капиллярная колонка со слоем неподвижной фазы на внутренних стенках |
Игорь_2006 |
34 |
20:26:10 |
eng-rus |
physiol. |
glial scar |
глиальный рубец |
MichaelBurov |
35 |
20:22:24 |
eng-rus |
chromat. |
fused silica capillary column |
капиллярная колонка из плавленого кварца |
Игорь_2006 |
36 |
20:20:41 |
eng-rus |
chromat. |
exponential dilution flask |
камера экспоненциального разбавления |
Игорь_2006 |
37 |
20:19:55 |
rus-ger |
tech. |
искровой контрольный прибор |
Funkenprüfgerät |
pdall |
38 |
20:17:11 |
eng-rus |
chromat. |
molecular mass calibration |
калибровка по молекулярным массам |
Игорь_2006 |
39 |
20:16:19 |
eng-rus |
chromat. |
loop |
калиброванная петля (дозатора) |
Игорь_2006 |
40 |
20:15:08 |
eng-rus |
chromat. |
bulk density |
кажущаяся плотность |
Игорь_2006 |
41 |
20:14:16 |
eng-rus |
chromat. |
iteration chromatography |
итерационная хроматография |
Игорь_2006 |
42 |
20:12:41 |
eng-rus |
chromat. |
test mixture |
исследуемая смесь |
Игорь_2006 |
43 |
20:10:18 |
eng-rus |
chromat. |
pevaporation |
первапорация |
Игорь_2006 |
44 |
20:07:11 |
eng-rus |
product. |
top floor |
руководство предприятия (в сочетании с "shop floor") |
translator911 |
45 |
20:06:42 |
eng-rus |
comp. |
UMS |
протокол UMS (Протокол Universal Mass Storage/USB Mass Storage (= протоколу MSC) – предназначен для работы с устройствами хранения больших объёмов данных, в качестве физической линии используется интерфейс USB) |
Лектор |
46 |
20:06:19 |
eng-rus |
chromat. |
resin layer |
ионообменный слой |
Игорь_2006 |
47 |
20:04:56 |
eng-rus |
chromat. |
exchange reaction |
ионообменная реакция |
Игорь_2006 |
48 |
20:01:25 |
eng-rus |
comp. |
MSC |
протокол MSC (Mass Storage Class – протокол, предназначенный для работы с устройствами хранения больших объёмов данных.) |
Лектор |
49 |
19:57:32 |
eng-rus |
chromat. |
interferometer detector |
интерферометрический детектор |
Игорь_2006 |
50 |
19:55:37 |
eng-rus |
chromat. |
instrumental dispersion |
приборное размывание зон |
Игорь_2006 |
51 |
19:54:31 |
eng-rus |
chromat. |
Instrumental dispersion |
инструментальное размывание зон |
Игорь_2006 |
52 |
19:52:23 |
eng-rus |
chromat. |
Kavats's index |
индексы удерживания Ковача |
Игорь_2006 |
53 |
19:49:47 |
eng-rus |
chromat. |
index of molecular connectivity |
индекс молекулярной связанности |
Игорь_2006 |
54 |
19:47:25 |
eng-rus |
chromat. |
immobilized stationary phase |
привитая неподвижная фаза |
Игорь_2006 |
55 |
19:46:35 |
eng-rus |
chromat. |
immobilized stationary phase |
иммобилизованная неподвижная фаза |
Игорь_2006 |
56 |
19:44:52 |
eng-rus |
chromat. |
infrared gas analyser |
ИК-газоанализатор |
Игорь_2006 |
57 |
19:42:03 |
eng-rus |
chromat. |
distribution isotherm |
изотерма распределения |
Игорь_2006 |
58 |
19:38:38 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic behaviour |
закономерности хроматографического удерживания |
Игорь_2006 |
59 |
19:36:34 |
eng-rus |
chromat. |
liquid-solid chromatography |
жидкостно-твердофазная хроматография |
Игорь_2006 |
60 |
19:35:40 |
rus-dut |
gen. |
Визит одного или нескольких мужчин к даме |
herenbezoek |
Julia T. |
61 |
19:34:33 |
eng-rus |
chromat. |
liquid-gel chromatography |
жидкостно-гелевая хроматография |
Игорь_2006 |
62 |
19:34:19 |
rus-dut |
gen. |
в течение нескольких минут |
minutenlang |
Julia T. |
63 |
19:33:41 |
eng-rus |
chromat. |
solid-liquid chromatography |
жидкостно-адсорбционная хроматография |
Игорь_2006 |
64 |
19:32:56 |
eng-rus |
avia. |
air dominance fighter |
истребитель завоевания господства в воздухе |
YuriDDD |
65 |
19:29:47 |
eng-rus |
chromat. |
stationary-phase fraction |
доля неподвижной фазы |
Игорь_2006 |
66 |
19:29:45 |
eng-rus |
gen. |
put return under pressure |
затруднять получение прибыли |
yo |
67 |
19:28:56 |
eng-rus |
chromat. |
Gas sampling valve |
дозирующий газовый кран |
Игорь_2006 |
68 |
19:25:57 |
eng-rus |
chromat. |
liquid sample injector |
дозатор жидких проб |
Игорь_2006 |
69 |
19:25:13 |
eng-rus |
chromat. |
injector |
дозатор |
Игорь_2006 |
70 |
19:23:51 |
eng-rus |
chromat. |
differential chromatography |
дифференциальная хроматография |
Игорь_2006 |
71 |
19:22:52 |
eng-rus |
chromat. |
static coating |
статическое нанесение фазы |
Игорь_2006 |
72 |
19:21:07 |
eng-rus |
chromat. |
dynamic coating |
динамическое нанесение фазы |
Игорь_2006 |
73 |
19:20:27 |
eng-rus |
police |
ACIU |
Подразделение анализа оперативной информации (Analytical Criminal Intelligence Unit, Интерпол) |
Yuriy Sokha |
74 |
19:20:03 |
eng-rus |
chromat. |
detector dynamics range |
динамический диапазон детектора |
Игорь_2006 |
75 |
19:19:51 |
rus-lav |
construct. |
строительный объём |
būvtilpums |
Hiema |
76 |
19:19:07 |
eng-rus |
chromat. |
linearity range |
диапазон линейности |
Игорь_2006 |
77 |
19:18:12 |
eng-rus |
chromat. |
range of calibration |
диапазон градуировки |
Игорь_2006 |
78 |
19:17:17 |
eng-rus |
chromat. |
Electron-affinity detector |
детектор электронного сродства |
Игорь_2006 |
79 |
19:14:31 |
eng-rus |
gen. |
net gas pay |
газонасыщенная толщина |
Alexander Demidov |
80 |
19:12:43 |
eng-rus |
chromat. |
Hall detector |
детектор Холла |
Игорь_2006 |
81 |
19:10:19 |
eng-rus |
chromat. |
hot-wire electrolytic conductivity detector |
детектор по теплопроводности с нитью накала |
Игорь_2006 |
82 |
19:08:17 |
eng-rus |
chromat. |
cross-section detector |
детектор по сечению ионизации |
Игорь_2006 |
83 |
19:01:28 |
eng-rus |
chromat. |
conductivity detector |
детектор по проводимости |
Игорь_2006 |
84 |
18:59:26 |
eng-rus |
chromat. |
absorption detector |
детектор поглощения |
Игорь_2006 |
85 |
18:58:14 |
eng-rus |
chromat. |
destruction gas chromatography |
деструкционная газовая хроматография |
Игорь_2006 |
86 |
18:56:53 |
eng-rus |
chromat. |
sample splitter |
делитель потока |
Игорь_2006 |
87 |
18:55:27 |
eng-rus |
product. |
Manufacturing Execution System |
система оперативного управления производством (СОУП) |
translator911 |
88 |
18:55:08 |
eng-rus |
chromat. |
splitter |
делитель потока |
Игорь_2006 |
89 |
18:54:10 |
eng-rus |
chromat. |
degassing solvent |
дегазированный растворитель |
Игорь_2006 |
90 |
18:53:12 |
eng-rus |
chromat. |
solvent degassing |
дегазация растворителя |
Игорь_2006 |
91 |
18:53:00 |
eng-rus |
gen. |
guilt |
чувство вины |
vladim_i_rich |
92 |
18:51:43 |
eng-rus |
chromat. |
development two-dimensional |
двумерное проявление |
Игорь_2006 |
93 |
18:50:08 |
eng-rus |
chromat. |
dual-flame ionization detector |
двойной пламенно-ионизационный детектор |
Игорь_2006 |
94 |
18:48:26 |
eng-rus |
chromat. |
Calibration factor |
градуировочный коэффициент |
Игорь_2006 |
95 |
18:47:18 |
eng-rus |
chromat. |
calibration curve |
градуировочный график |
Игорь_2006 |
96 |
18:45:51 |
eng-rus |
chromat. |
gradient eluation |
градиентное элюирование |
Игорь_2006 |
97 |
18:44:09 |
eng-rus |
chromat. |
gradient thin-layer chromatography |
градиентная хроматография в тонком слое |
Игорь_2006 |
98 |
18:42:57 |
eng-rus |
chromat. |
izothermal gas chromatography |
изотермическая газовая хроматография |
Игорь_2006 |
99 |
18:41:54 |
eng-rus |
chromat. |
clay |
глина (адсорбент) |
Игорь_2006 |
100 |
18:39:28 |
eng-rus |
chromat. |
gel-chromatography |
гель-проникающая хроматография |
Игорь_2006 |
101 |
18:37:53 |
eng-rus |
chromat. |
peak Gaussian model |
гауссова модель пика |
Игорь_2006 |
102 |
18:35:12 |
eng-rus |
product. |
shortage of parts |
дефицит комплектующих |
translator911 |
103 |
18:33:28 |
eng-rus |
product. |
improvement opportunity |
резервы совершенствования |
translator911 |
104 |
18:33:21 |
eng-rus |
chromat. |
gas diffusion column |
газодиффузионная колонка |
Игорь_2006 |
105 |
18:31:52 |
rus-ita |
gen. |
достучаться |
raggiungere |
oksanamazu |
106 |
18:31:13 |
eng-rus |
chromat. |
gas hold-up volume |
газовый "мёртвый" объём |
Игорь_2006 |
107 |
18:29:01 |
eng-rus |
chromat. |
interrupted-elution gas chromatography |
газовая хроматография с прерыванием элюирования |
Игорь_2006 |
108 |
18:27:59 |
eng-rus |
product. |
operational visibility |
операционный контроль |
translator911 |
109 |
18:23:29 |
rus-ger |
econ. |
подлежащий обязательной проверке |
prüfungspflichtig |
igordmitrovich |
110 |
18:23:17 |
eng-rus |
chromat. |
viscosity effects |
вязкостные эффекты |
Игорь_2006 |
111 |
18:22:11 |
eng-rus |
chromat. |
computing integrator |
вычисляющий интегратор |
Игорь_2006 |
112 |
18:21:18 |
eng-rus |
chromat. |
detector output |
выходной сигнал детектора |
Игорь_2006 |
113 |
18:20:17 |
eng-rus |
chromat. |
outlet pressure |
выходное давление (компрессор – АД) |
Игорь_2006 |
114 |
18:19:12 |
eng-rus |
chromat. |
column exit |
выход колонки |
Игорь_2006 |
115 |
18:15:36 |
eng-rus |
chromat. |
reversed phase high performance liquid chromatography |
высокоэффективная жидкостная хроматография с обращёнными фазами |
Игорь_2006 |
116 |
18:13:48 |
eng-rus |
product. |
greatest expertise |
наивысшая квалификация |
translator911 |
117 |
18:13:33 |
eng-rus |
chromat. |
backflow high performance liquid chromatography |
высокоэффективная жидкостная хроматография с обращением потока (подвижной фазы) |
Игорь_2006 |
118 |
18:05:06 |
eng-rus |
chromat. |
high speed gas chromatography |
высокоскоростная газовая хроматография |
Игорь_2006 |
119 |
18:03:41 |
rus-ita |
gen. |
спасатель на пляже |
bagnino |
crazy_mouse |
120 |
18:02:45 |
eng-rus |
chromat. |
trace isolation |
выделение примеси |
Игорь_2006 |
121 |
18:02:22 |
eng-rus |
auto. |
paint options |
варианты лакокрасочных покрытий |
translator911 |
122 |
18:01:45 |
eng-rus |
chromat. |
heart cutting |
выделение веществ, соответствующих части хроматографического пика |
Игорь_2006 |
123 |
18:00:14 |
eng-rus |
product. |
seek a competitive advantage |
стремиться добиться конкурентного преимущества |
translator911 |
124 |
17:59:56 |
eng-rus |
chromat. |
solvent selection |
выбор растворителя |
Игорь_2006 |
125 |
17:59:50 |
rus-ita |
gen. |
упование |
speranza |
oksanamazu |
126 |
17:58:58 |
eng-rus |
chromat. |
detector input |
входной сигнал детектора |
Игорь_2006 |
127 |
17:58:01 |
eng-rus |
chromat. |
hold-up time |
мёртвое время (время удерживания несорбирующегося компонента) |
Игорь_2006 |
128 |
17:57:30 |
eng-rus |
chromat. |
hold-up time |
время удерживания несорбирующегося компонента |
Игорь_2006 |
129 |
17:55:48 |
eng-rus |
chromat. |
injection time |
время ввода пробы |
Игорь_2006 |
130 |
17:54:14 |
eng-rus |
chromat. |
sample reproducibility |
воспроизводимость дозирования пробы |
Игорь_2006 |
131 |
17:53:19 |
eng-rus |
chromat. |
injection reproducibility |
воспроизводимость ввода пробы |
Игорь_2006 |
132 |
17:52:15 |
eng-rus |
chromat. |
reciprocating piston pump |
возвратно-поступательный поршневой насос |
Игорь_2006 |
133 |
17:52:04 |
rus-ger |
econ. |
Основы правовых норм, касающихся товариществ, компаний или объединений |
gesellschaftsrechtliche Grundlagen |
igordmitrovich |
134 |
17:50:43 |
eng-rus |
chromat. |
aqueous size exclusion chromatography |
водная эксклюзионная хроматография |
Игорь_2006 |
135 |
17:49:23 |
eng-rus |
chromat. |
extracolumn effects |
внеколоночные эффекты |
Игорь_2006 |
136 |
17:47:55 |
rus-ger |
gen. |
случайное открытие |
Serendipität (примеры: открытие Америки, рентгеновские лучи, пенициллин) |
leshich |
137 |
17:47:28 |
eng-rus |
chromat. |
split injection |
ввод пробы с делением потока |
Игорь_2006 |
138 |
17:46:34 |
eng-rus |
chromat. |
on-column injection |
ввод пробы непосредственно в колонку |
Игорь_2006 |
139 |
17:45:38 |
eng-rus |
chromat. |
splitless injection |
ввод пробы без деления потока |
Игорь_2006 |
140 |
17:44:56 |
eng-rus |
product. |
sophisticated system |
высокотехнологичная система |
translator911 |
141 |
17:44:38 |
eng-rus |
chromat. |
sampling |
ввод пробы |
Игорь_2006 |
142 |
17:43:50 |
eng-rus |
chromat. |
sample injection |
ввод пробы |
Игорь_2006 |
143 |
17:43:27 |
eng-rus |
product. |
control and safety functions |
функции управления и безопасности |
translator911 |
144 |
17:42:56 |
eng-rus |
chromat. |
vacant chromatography |
ваканто-хроматография |
Игорь_2006 |
145 |
17:42:40 |
rus-ger |
gen. |
Зиккурат |
Zikkurat (также Ziqqurrat, Zikkurrat, Ziggurat или Schiggorat; культовое сооружение в древнем Междуречье) |
sarasa |
146 |
17:41:33 |
eng-rus |
chromat. |
end-capping |
блокирование остаточных силанольных групп |
Игорь_2006 |
147 |
17:41:27 |
eng-rus |
product. |
automation technology |
технические средства автоматизации |
translator911 |
148 |
17:40:28 |
eng-rus |
chromat. |
binary phase |
бинарная фаза |
Игорь_2006 |
149 |
17:39:37 |
eng-rus |
chromat. |
bimodal pore size |
бимодальное распределение пор (по размерам) |
Игорь_2006 |
150 |
17:38:37 |
eng-rus |
product. |
on-going development |
модернизация в процессе производства |
translator911 |
151 |
17:37:58 |
eng-rus |
chromat. |
peak asymmetry |
асимметрия пика |
Игорь_2006 |
152 |
17:36:43 |
eng-rus |
product. |
initial set up |
первоначальная наладка (оборудования) |
translator911 |
153 |
17:36:29 |
eng-rus |
chromat. |
anion-exchange resin |
анионообменник |
Игорь_2006 |
154 |
17:35:26 |
eng-rus |
chromat. |
an ion-exchanger |
анионит |
Игорь_2006 |
155 |
17:33:46 |
eng-rus |
product. |
automation aids |
средства автоматизации |
translator911 |
156 |
17:33:00 |
eng-rus |
product. |
adapting for model changes |
переналадка оборудования под новые модели |
translator911 |
157 |
17:31:00 |
eng-rus |
chromat. |
head space analysis dynamic |
анализ равновесного пара в динамическом режиме |
Игорь_2006 |
158 |
17:29:58 |
rus-fre |
gen. |
зеркальное стекло |
miroir sans tain (полупрозрачное зеркало) |
Madamisheva |
159 |
17:28:35 |
rus-fre |
gen. |
зеркальное стекло |
glace sans tain (полупрозрачное зеркало) |
Madamisheva |
160 |
17:28:28 |
eng-rus |
chromat. |
nitrogen phosphorous detector |
азотно-фосфорный детектор |
Игорь_2006 |
161 |
17:25:41 |
eng-rus |
chromat. |
active solid |
адсорбент |
Игорь_2006 |
162 |
17:23:49 |
eng-rus |
chromat. |
autosampler |
автоматический дозатор |
Игорь_2006 |
163 |
17:22:14 |
eng-rus |
chromat. |
automation data handling |
автоматизированная система обработки данных |
Игорь_2006 |
164 |
17:16:30 |
rus-ita |
gen. |
выговаривать |
rimproverare |
oksanamazu |
165 |
17:14:57 |
eng-rus |
inf. |
fidget from foot to foot |
переминаться с ноги на ногу (в волнении,смущении и т.п.) |
Rust71 |
166 |
17:14:15 |
rus-ger |
chem. |
лак химического отверждения |
SH-lack |
Cranberry |
167 |
17:11:30 |
eng-rus |
product. |
predictive and proactive maintenance |
упреждающее профилактическое обслуживание |
translator911 |
168 |
17:09:22 |
eng-rus |
slang |
bilk out |
раскручивать (на деньги) |
Banditka |
169 |
17:08:44 |
eng-rus |
product. |
reactive maintenance |
реагирующее обслуживание |
translator911 |
170 |
17:05:32 |
eng-rus |
product. |
automation product |
средство автоматизации |
translator911 |
171 |
17:03:02 |
eng-rus |
product. |
unplanned downtime |
внеплановый простой |
translator911 |
172 |
17:02:32 |
rus-ita |
gen. |
самодовольство |
autocompiacimento |
oksanamazu |
173 |
16:58:02 |
eng-rus |
gen. |
meet the deadline |
уложиться в срок |
zaguid |
174 |
16:57:00 |
rus-ita |
gen. |
самолюбие |
egoismo |
oksanamazu |
175 |
16:46:45 |
eng-rus |
fig. |
carry weight |
иметь большой вес |
lexicographer |
176 |
16:44:18 |
eng-rus |
comp. |
external writer |
внешнее записывающее устройство (external DVD/CD writer (внешний DVD/CD-привод)) |
Лектор |
177 |
16:42:09 |
eng-rus |
commer. |
leadtime |
время выполнения закупки |
yo |
178 |
16:38:19 |
rus-ita |
gen. |
самодостаточный |
autosufficiente |
oksanamazu |
179 |
16:33:14 |
eng-rus |
chromat. |
dilute degradation solution |
разбавленный раствор продукта деградации |
Игорь_2006 |
180 |
16:32:48 |
rus-ita |
gen. |
колебать |
influenzare |
oksanamazu |
181 |
16:29:46 |
rus-ita |
gen. |
мнимый |
apparente |
oksanamazu |
182 |
16:26:31 |
eng-rus |
mech. |
round material |
материал круглого сечения |
LyuFi |
183 |
16:26:26 |
eng-rus |
chem. |
magnetic stir bar |
магнитная мешалка |
Игорь_2006 |
184 |
16:22:07 |
eng-rus |
law |
inadmissibility |
несоответствие требованиям |
mariaprof |
185 |
16:16:20 |
eng-rus |
law |
certify for payment |
утвердить на оплату (счета; invoices) |
mariaprof |
186 |
16:04:29 |
eng-rus |
chromat. |
Stock Standard |
маточный стандартный раствор |
Игорь_2006 |
187 |
15:58:00 |
eng-rus |
chromat. |
Needle Wash |
промывка иглы |
Игорь_2006 |
188 |
15:54:10 |
eng-rus |
chromat. |
column storage |
раствор для консервации колонки |
Игорь_2006 |
189 |
15:46:54 |
eng-rus |
gen. |
a ring of truth |
доля истины |
lexicographer |
190 |
15:36:46 |
eng-rus |
slang |
yahtzee |
в точку! |
Banditka |
191 |
15:30:40 |
eng |
abbr. chromat. |
DDS |
dilute degradation solution |
Игорь_2006 |
192 |
15:19:38 |
eng-rus |
med. |
spinal multisinaptical reflex |
спинальный полисинаптический рефлекс (painstudy.ru) |
doktortranslator |
193 |
15:17:03 |
eng-rus |
med. |
spinal multisinaptical reflex |
СПР (painstudy.ru) |
doktortranslator |
194 |
15:12:57 |
rus-ger |
gen. |
auf Gedeih und Ungedeih /Verderb/ на веки вечные |
auf Gedeih und Ungedeih |
ВВладимир |
195 |
15:08:46 |
eng-rus |
gen. |
treat someone with respect |
относиться с уважением |
lexicographer |
196 |
15:02:25 |
eng-rus |
gen. |
vary over a wide range |
изменяться в широком диапазоне (or broad) |
Alexander Demidov |
197 |
15:02:23 |
eng-rus |
chem. |
ACS Grade |
степень чистоты, соответствующая стандарту ACS (Американское химическое общество) |
Игорь_2006 |
198 |
15:00:31 |
eng-rus |
gen. |
stay out of trouble |
держаться от греха подальше |
lexicographer |
199 |
14:50:53 |
eng-rus |
chem. |
proper safety equipment |
оборудование, обеспечивающее необходимый уровень безопасности |
Игорь_2006 |
200 |
14:43:00 |
eng-rus |
chromat. |
crimper |
кримпер (обжимное устройство для алюминиевых колпачков) |
Игорь_2006 |
201 |
14:41:53 |
eng-rus |
chromat. |
cap |
крышка для виалы |
Игорь_2006 |
202 |
14:40:51 |
eng-rus |
chromat. |
vial insert |
объёмная вставка (для хранения малых и ультрамалых количеств образца в обычной виале используют объёмные вставки (от 0,05 до 0,3 мл). Преимущество использования микровставок, заключается в увеличении высоты слоя образца, что облегчает его извлечение из виалы) |
Игорь_2006 |
203 |
14:39:32 |
eng-rus |
chromat. |
septa |
септа, самоуплотняющаяся мембрана для виалы (см. vial) |
Игорь_2006 |
204 |
14:32:49 |
eng-rus |
fig. |
cut the bull |
приступить к делу |
Banditka |
205 |
14:28:36 |
eng-rus |
gen. |
rush things |
торопить события |
lexicographer |
206 |
14:28:01 |
eng-rus |
gen. |
make a detour |
делать объезд |
lexicographer |
207 |
14:26:58 |
eng-rus |
gen. |
hurry up |
поторопить |
lexicographer |
208 |
14:18:54 |
rus |
abbr. med. |
СПР |
спинальный полисинаптический рефлекс |
doktortranslator |
209 |
14:14:40 |
eng-rus |
product. |
without compromising quality |
без ущерба для качества |
translator911 |
210 |
14:05:33 |
eng-rus |
gen. |
length of cored interval |
проходка с отбором керна |
Alexander Demidov |
211 |
14:02:58 |
eng-rus |
gen. |
lithologically sealed |
литологически ограниченная (The Southwest Leedey field contains a stratigraphically and/or lithologically sealed Red Fork sandstone compartment.
Here, the lithologically sealed oil accumulations (clinoforms) are characterized by a complex geological structure, as well as a great ...
... which combines the features of fault-sealed and lithologically sealed traps (biogenic and postsedimentary), with facies replacement and ...) |
Alexander Demidov |
212 |
13:56:38 |
eng-rus |
gen. |
disjuncture |
разрыв (В аллегорическом смысле – существенная разница между двумя понятиями) |
ay4 |
213 |
13:54:48 |
eng-rus |
fig. |
don't be a stranger |
не забывай (used to tell someone, especially someone who is leaving to go somewhere, that they should stay in touch (= communication) with you, come and visit you some time, etc. :: Don't be a stranger – email me from time to time.) |
Banditka |
214 |
13:48:36 |
eng-rus |
gen. |
red notice |
красное уведомление, "красное уведомление" (международный запрос Интерпола для задержания какого-либо лица, находящегося в международном розыске) |
freelance_trans |
215 |
13:38:04 |
eng-rus |
commer. |
leadtime |
время реализации заказа (время от оформления контракта или выдачи задания до начала поставки продукции) |
yo |
216 |
13:37:01 |
eng-rus |
chromat. |
Column Heater |
нагреватель колонки |
Игорь_2006 |
217 |
13:29:36 |
eng-rus |
fig. |
sharpest tool in the shed |
ловкий (о человеке) |
Banditka |
218 |
13:23:54 |
eng-rus |
chromat. |
stability indicating |
проявляющий стабильность (о хорошо воспроизводимом аналитическом методе) |
Игорь_2006 |
219 |
13:19:12 |
ger |
abbr. GDR |
DVS |
Deutscher Verband für Schweissen |
pdall |
220 |
13:10:22 |
eng-rus |
telecom. |
contributing sources |
информационные источники |
Руфина Хабибуллина |
221 |
13:04:31 |
eng-rus |
med. |
bi-lobed |
двудольный |
kreecher |
222 |
12:55:27 |
eng-rus |
slang |
blow up someone's skirt |
волновать |
Banditka |
223 |
12:47:49 |
rus-ita |
gen. |
поочередно |
gradatamente |
exnomer |
224 |
12:44:06 |
eng-rus |
vet.med. |
mutilation |
мор (скота) |
Banditka |
225 |
12:37:58 |
eng-rus |
chromat. |
single point calibration |
калибровка по одной точке |
Игорь_2006 |
226 |
12:26:57 |
eng-rus |
chem. |
potassium phosphate monobasic |
дигидрофосфат калия |
Игорь_2006 |
227 |
12:18:21 |
eng-rus |
med. |
thoracolumbar passage |
грудопоясничный переход |
Uncrowned king |
228 |
12:11:39 |
eng-rus |
med. |
transphosphorylate |
трансфосфорилировать (два лиганда друг друга) |
kreecher |
229 |
11:56:28 |
eng-rus |
med. |
substrate protein |
субстратный белок |
kreecher |
230 |
11:39:49 |
rus-ita |
tech. |
гидродинамическийс масляной средой |
oleodinamica |
exnomer |
231 |
11:31:34 |
eng-rus |
telecom. |
load length |
длина загрузки (какого-либо пакета данных, напр., пакета мультиплексирования) |
Руфина Хабибуллина |
232 |
11:03:22 |
rus-lav |
gen. |
строительная компания |
būvuzņēmums |
Hiema |
233 |
10:59:21 |
rus-lav |
gen. |
подсобное помещение |
palīgtelpa |
Hiema |
234 |
10:51:59 |
eng-rus |
telecom. |
valid payload |
допустимая полезная нагрузка (напр., сети) |
Руфина Хабибуллина |
235 |
10:45:10 |
rus-lav |
econ. |
учётная ставка |
diskonta likme |
Hiema |
236 |
10:39:48 |
eng-rus |
med. |
elaborate |
сложноорганизованный |
kreecher |
237 |
10:26:18 |
eng-rus |
agric. |
suspoemulsion |
суспоэмульсия |
LapinaF |
238 |
10:16:16 |
eng-rus |
med. |
Neutrophilic Leukemia |
нейтрофильная лейкемия |
kreecher |
239 |
10:14:55 |
rus-lav |
econ. |
чистая выручка |
tīrais ieņēmums |
Hiema |
240 |
10:13:24 |
eng-rus |
telecom. |
multiplexing queues |
очереди мультиплексирования |
Руфина Хабибуллина |
241 |
10:12:09 |
rus-lav |
gen. |
поддержание |
uzturēšana |
Hiema |
242 |
10:11:56 |
rus-lav |
gen. |
содержание |
uzturēšana |
Hiema |
243 |
10:04:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
anchor domain |
якорный домен (фрагмент белковой структуры, который фиксирует молекулу, напр., в мембране клетки) |
Игорь_2006 |
244 |
9:53:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
renucleate |
ренуклеировать (повторно формировать ядро зарождения процесса) |
Игорь_2006 |
245 |
9:49:03 |
eng-rus |
gen. |
product sensor |
датчик наличия продукта (Когда продукт (штучное изделие) входит в зону действия датчика, датчик посылает сигнал.) |
Sophokl |
246 |
9:47:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
renucleation model |
модель ренуклеации (модель, объясняющая влияние мутации в генах коллагена ухудшением сворачивания в тройную спираль) |
Игорь_2006 |
247 |
8:59:44 |
eng-rus |
med. |
hyper-extensible |
сверхэластичный (сверхэластичность кожи – один из симптомов несовершенного остеогенеза) |
Игорь_2006 |
248 |
8:42:52 |
eng-rus |
gen. |
spluttering with delight |
захлёбываться от удовольствия |
Interex |
249 |
8:39:07 |
eng-rus |
gen. |
melting with curiosity |
изнывать от любопытства |
Interex |
250 |
8:37:37 |
eng-rus |
gen. |
submit to the inevitable |
покориться неизбежному |
Interex |
251 |
8:36:25 |
eng-rus |
gen. |
but all the same |
но тем не менее |
Interex |
252 |
8:35:16 |
eng-rus |
gen. |
incoherent thoughts |
бессвязные мысли |
Interex |
253 |
8:34:12 |
eng-rus |
gen. |
and others of the same sort |
и прочего такого же |
Interex |
254 |
8:30:12 |
eng-rus |
med. |
expose the chest |
освободить грудную клетку |
Юрий Гомон |
255 |
8:29:51 |
eng-rus |
med. |
expose the chest |
освободить грудь |
Юрий Гомон |
256 |
8:08:37 |
eng-rus |
med. |
Osteoporosis-Pseudoglioma Syndrome |
синдром остеопороза-псевдоглиомы (аутосомно-рецессивное заболевание с юношеской слепотой и нарушением минерализации костной ткани со снижением прочности костей) |
Игорь_2006 |
257 |
8:05:09 |
eng-rus |
anat. |
bubble palate |
вздутое нёбо |
НаташаВ |
258 |
7:53:03 |
eng-rus |
anat. |
inlet to larynx |
вход в гортань |
НаташаВ |
259 |
7:46:21 |
eng-rus |
med. |
radiographic fractures |
рентгенографические переломы (выявляемые рентгенографией переломы костей) |
Игорь_2006 |
260 |
7:30:14 |
eng-rus |
genet. |
Niemann-Pick mice |
мыши Ниманна-Пика (линия подопытных животных с нокаутом кислой сфингомиелинфосфодиэстеразы-1) |
Игорь_2006 |
261 |
7:23:49 |
eng-rus |
biol. |
faucium channel |
фаукальный канал |
НаташаВ |
262 |
7:23:19 |
eng-rus |
biol. |
faucium channel |
зевный канал |
НаташаВ |
263 |
7:06:47 |
eng |
abbr. med. |
OPPG |
Osteoporosis-Pseudoglioma Syndrome |
Игорь_2006 |
264 |
7:03:48 |
eng-rus |
genet. |
tris 1-aziridinylphosphine sulphide |
трис-1-азиридинил-фосфинсульфид (применяется в экспериментах по химическому мутагенезу) |
Игорь_2006 |
265 |
6:47:13 |
eng-rus |
med. |
Bruck syndrome |
синдром Брука (несовершенный остеогенез с врождёнными контрактурами суставов) |
Игорь_2006 |
266 |
6:32:03 |
eng-rus |
gen. |
distinguish by great mental alacrity |
отличаться большой понятливостью (сообразительностью) |
Interex |
267 |
6:29:41 |
eng-rus |
slang |
cromulent |
приемлемый (неологизм, первое употр. 1996) |
Cubbi |
268 |
6:26:35 |
eng-rus |
gen. |
by acting in such fashion |
действуя таким образом |
Interex |
269 |
6:25:06 |
eng-rus |
gen. |
untold harms |
неописуемые беды |
Interex |
270 |
6:24:06 |
eng-rus |
med. |
mineral apposition |
аппозиция минералов (отложение минеральных частиц в минерализованных коллагеновых тканях) |
Игорь_2006 |
271 |
6:23:01 |
eng-rus |
med. |
mineral apposition rate |
уровень аппозиции минералов (напр., в костной ткани) |
Игорь_2006 |
272 |
6:19:50 |
eng-rus |
gen. |
mentally christened |
мысленно окрестить |
Interex |
273 |
6:15:51 |
eng-rus |
med. |
bone-forming cells |
клетки, формирующие костную ткань |
Игорь_2006 |
274 |
6:14:43 |
eng-rus |
med. |
bone-resorbing cells |
клетки, резорбирующие костную ткань |
Игорь_2006 |
275 |
6:09:50 |
eng-rus |
med. |
unicuspid |
одностворчатый (клапан сердца; при сердечных пороках) |
Rive |
276 |
5:28:50 |
eng-rus |
mech. |
rocker motion |
колебательное движение |
НаташаВ |
277 |
5:22:25 |
eng |
abbr. med. |
MAR |
mineral apposition rate |
Игорь_2006 |
278 |
3:12:39 |
rus-ita |
cosmet. |
растяжка |
smagliatura |
cream |
279 |
3:05:57 |
rus-ita |
bot. |
иглица |
Rusco |
cream |
280 |
2:49:42 |
rus-ita |
gen. |
банальный |
classico |
oksanamazu |
281 |
2:49:06 |
rus-ita |
gen. |
обычный |
classico |
oksanamazu |
282 |
2:14:50 |
eng-rus |
met. |
reforge |
подковывать |
Banditka |
283 |
1:07:05 |
eng-rus |
law |
with notice |
с предварительным уведомлением |
xlator |
284 |
1:05:13 |
eng-rus |
gen. |
relate |
излагать (как вариант, который можно использовать, напр., в юридических текстах) |
xlator |
285 |
0:43:50 |
rus-ita |
gen. |
понимание |
intesa |
oksanamazu |
286 |
0:38:53 |
eng-rus |
slang |
puke-inducing |
тошнотворный |
Banditka |
287 |
0:35:19 |
eng-rus |
gen. |
crack cocaine |
курительный кокаин |
Slawjanka |
288 |
0:25:06 |
eng-rus |
gen. |
trimmer and a toady |
проходимец и подхалим |
Interex |
289 |
0:24:10 |
eng-rus |
gen. |
fleeting glance |
беглый взгляд |
Interex |
290 |
0:23:31 |
eng-rus |
gen. |
stubbornly insist |
упорно настаивать |
Interex |
291 |
0:21:33 |
eng-rus |
gen. |
speech excitation |
речевое возбуждение |
Interex |
292 |
0:18:16 |
eng-rus |
gen. |
flush with indignation |
вспыхнуть от негодования |
Interex |
293 |
0:02:11 |
eng-rus |
law |
as provided for in the legislation |
предусмотренный законодательством (The credit is also contingent on the creation of a minimum number of new jobs at base wages as provided for IN the legislation.) |
ART Vancouver |
294 |
0:02:01 |
eng-rus |
gen. |
current |
проточный |
Notburga |