1 |
23:53:29 |
rus-ger |
gen. |
в течение всего периода |
über den gesamten Zeitraum |
Лорина |
2 |
23:41:04 |
rus-ger |
law |
разрешённым способом |
in zulässiger Weise |
Лорина |
3 |
23:19:01 |
eng-rus |
histol. |
HID/AB/PAS staining |
окрашивание диамином железа + альциановым синим + реактивом Шиффа |
iwona |
4 |
23:18:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mitigate tensions |
ослабить напряжённость |
Игорь Миг |
5 |
23:15:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Orthodox background |
православные корни |
Игорь Миг |
6 |
23:14:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underpinnings |
основы (см. religious underpinnings) |
Игорь Миг |
7 |
23:12:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underpinnings |
подоплёка |
Игорь Миг |
8 |
23:11:48 |
eng |
abbr. |
GPx |
glutathione peroxidase |
iwona |
9 |
23:11:01 |
rus-ger |
busin. |
запросить подтверждение |
Bestätigung einholen |
Лорина |
10 |
23:10:38 |
rus-ger |
busin. |
запрашивать подтверждение |
Bestätigung einholen |
Лорина |
11 |
23:08:34 |
rus |
biochem. |
глутатионпероксидаза |
ГП |
iwona |
12 |
23:08:08 |
rus-ger |
law |
реализовать решение |
Beschluss umsetzen |
Лорина |
13 |
23:08:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut-throat capitalism |
капитализм эпохи первоначального накопления капитала |
Игорь Миг |
14 |
23:07:51 |
rus-ger |
law |
реализовывать решение |
Beschluss umsetzen |
Лорина |
15 |
23:07:33 |
eng |
biochem. |
glutathione peroxidase |
GPx |
iwona |
16 |
23:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut-throat capitalism |
дикий капитализм |
Игорь Миг |
17 |
23:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
robber-baron capitalism |
дикий капитализм |
Игорь Миг |
18 |
23:03:10 |
rus-ger |
law |
получить указание |
Anweisung erhalten |
Лорина |
19 |
23:02:59 |
rus-ger |
law |
получать указание |
Anweisung erhalten |
Лорина |
20 |
23:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
robber baron |
магнат |
Игорь Миг |
21 |
22:59:08 |
rus-ger |
law |
бенефициарный владелец |
wirtschaftlich Berechtigter |
Лорина |
22 |
22:53:41 |
eng-rus |
commer. |
retail display |
товарный вид (тушки птицы, например) |
iwona |
23 |
22:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Christianity |
восточная ветвь христианства |
Игорь Миг |
24 |
22:52:27 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Theoclymenus |
Феоклимен (прорицатель) |
collegia |
25 |
22:52:05 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Telemus |
Киклоп Телем (прорицатель) |
collegia |
26 |
22:51:54 |
eng-rus |
idiom. |
minutiae of life |
мелочи жизни |
mahavishnu |
27 |
22:51:38 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Polyeidos |
Полиэйд (прорицатель) |
collegia |
28 |
22:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Christianity |
восточная церковь |
Игорь Миг |
29 |
22:50:56 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Manto |
Манто (прорицательница) |
collegia |
30 |
22:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western Christianity |
западная церковь (Основные христианские конфессии Европы образовались в ... результате разделения христианства в XI в. на западную и восточную церкви.) |
Игорь Миг |
31 |
22:50:31 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Idmon |
Идмон (предсказатель) |
collegia |
32 |
22:50:15 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Iamus |
Иам (прорицатель) |
collegia |
33 |
22:49:46 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Halitherses |
Галиферс (предсказатель) |
collegia |
34 |
22:49:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western Christianity |
Римская католическая церковь |
Игорь Миг |
35 |
22:49:21 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Carnus |
Карн (прорицатель) |
collegia |
36 |
22:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western Christianity |
западное христианство |
Игорь Миг |
37 |
22:48:43 |
rus-ger |
busin. |
дать согласие |
Einverständnis erteilen |
Лорина |
38 |
22:48:40 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Branchus |
Бранх |
collegia |
39 |
22:47:25 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Bakis |
Бакис (Бакид, прорицатель) |
collegia |
40 |
22:47:06 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Asbolus |
Абсол (кентавр, предсказатель) |
collegia |
41 |
22:46:39 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Amphilochus |
Амфилох (провидец) |
collegia |
42 |
22:46:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western Christianity |
западное направление в христианстве |
Игорь Миг |
43 |
22:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Orthodoxy |
восточное направление в христианстве |
Игорь Миг |
44 |
22:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Orthodoxy |
восточная ветвь христианства |
Игорь Миг |
45 |
22:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Orthodox Christianity |
восточная ветвь христианства |
Игорь Миг |
46 |
22:40:45 |
eng-rus |
econ. |
bailout |
пакет финансовой помощи (компании или государству в случае финансовых проблем) |
A.Rezvov |
47 |
22:38:50 |
rus-ger |
inet. |
переписка по электронной почте |
E-Mail-Korrespondenz |
Лорина |
48 |
22:38:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Christian denominations |
ветви христианства |
Игорь Миг |
49 |
22:38:32 |
rus-ger |
inet. |
электронная переписка |
E-Mail-Korrespondenz |
Лорина |
50 |
22:38:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Christian denominations |
направления в христианстве |
Игорь Миг |
51 |
22:34:19 |
rus |
abbr. law |
УВМ |
управление по вопросам миграции |
Ker-online |
52 |
22:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be supportive of |
быть сторонником |
Игорь Миг |
53 |
22:27:54 |
eng-rus |
tech. |
EPS foam |
пенополистирол |
buraks |
54 |
22:27:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be supportive of |
ратовать за |
Игорь Миг |
55 |
22:26:34 |
eng-rus |
econ. |
dire consequences |
мрачные последствия |
A.Rezvov |
56 |
22:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be supportive of |
солидаризироваться с |
Игорь Миг |
57 |
22:24:02 |
eng-rus |
econ. |
national autonomy |
национальная автономия |
A.Rezvov |
58 |
22:21:20 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Aegea |
Эгея (царица амазонок) |
collegia |
59 |
22:21:00 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Aella |
Элла (или Аэлла, амазонка) |
collegia |
60 |
22:20:42 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Alcibie |
Алкибия (амазонка) |
collegia |
61 |
22:20:26 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Antandre |
Антандра (амазонка) |
collegia |
62 |
22:19:54 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Areto |
Арето (амазонка) |
collegia |
63 |
22:19:30 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Asteria |
Астерия (амазонка) |
collegia |
64 |
22:19:09 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Bremusa |
Бремуса (амазонка) |
collegia |
65 |
22:18:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
current economic malaise |
сегодняшние экономические трудности |
Игорь Миг |
66 |
22:18:35 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Eurypyle |
Еврипила (амазонка) |
collegia |
67 |
22:18:04 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Hippothoe |
Гиппофоя (амазонка) |
collegia |
68 |
22:17:46 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Iphito |
Ифито (амазонка) |
collegia |
69 |
22:17:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
general economic malaise |
общеэкономический кризис |
Игорь Миг |
70 |
22:17:21 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Lampedo |
Лампето (царица амазонок) |
collegia |
71 |
22:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic malaise |
сложная экономическая ситуация |
Игорь Миг |
72 |
22:16:46 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Marpesia |
Марпесия (или Марпесса, царица амазонок) |
collegia |
73 |
22:16:17 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Molpadia |
Молпадия (амазонка) |
collegia |
74 |
22:16:00 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Myrina |
Мирина (амазонка) |
collegia |
75 |
22:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic malaise |
экономические трудности |
Игорь Миг |
76 |
22:15:30 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Otrera |
Отрера (царица амазонок) |
collegia |
77 |
22:15:10 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Pantariste |
Пантариста (амазонка) |
collegia |
78 |
22:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic malaise |
экономические проблемы |
Игорь Миг |
79 |
22:12:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic malaise |
экономический кризис |
Игорь Миг |
80 |
22:10:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic malaise |
экономические неурядицы |
Игорь Миг |
81 |
22:09:39 |
eng-rus |
slang |
red necked |
человек из социальных низов |
aksa |
82 |
22:02:09 |
eng-rus |
med. |
IVP |
вакцина против полиомиелита |
tahana |
83 |
22:00:06 |
eng-rus |
med. |
MenC |
вакцина против менингококковой инфекции C |
tahana |
84 |
21:56:38 |
eng-rus |
tech. |
feed channel |
подающий канал |
I. Havkin |
85 |
21:55:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Christianity |
Православная церковь |
Игорь Миг |
86 |
21:48:35 |
eng-rus |
poultr. |
starter |
стартерный (комбикорм) |
iwona |
87 |
21:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a lot of play |
быть в ходу |
Игорь Миг |
88 |
21:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a lot of play |
стать популярным |
Игорь Миг |
89 |
21:42:08 |
rus-xal |
comp. jarg. |
неразрывный пробел |
тасршго зә |
Arsalang |
90 |
21:42:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Orthodox Christianity |
православие |
Игорь Миг |
91 |
21:23:19 |
rus-ger |
sport. |
планка |
Unterarmstütz (wikipedia.org) |
folkman85 |
92 |
21:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik law |
one who administers corporal punishment |
экзекутор |
Gruzovik |
93 |
21:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
exegetic |
экзегетический |
Gruzovik |
94 |
21:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
exacerbation |
экзацербация |
Gruzovik |
95 |
21:20:09 |
rus-xal |
|
галактика |
№ивхатн |
Arsalang |
96 |
21:19:44 |
rus-ger |
med. |
упражнения с упором |
Stützaktivität (docplayer.org) |
folkman85 |
97 |
21:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
examinee |
экзаменующийся |
Gruzovik |
98 |
21:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
examinee |
экзаменуемый |
Gruzovik |
99 |
21:15:22 |
rus-ita |
|
порядок действий операций |
flusso |
massimo67 |
100 |
21:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine |
экзаменовать (impf of проэкзаменовать) |
Gruzovik |
101 |
21:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
examination |
экзаменация |
Gruzovik |
102 |
21:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoring device |
экзаменатор |
Gruzovik |
103 |
21:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
promotion examinations |
переводные экзамены |
Gruzovik |
104 |
21:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
finals |
выпускной экзамен |
Gruzovik |
105 |
21:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
elate |
экзальтировать (impf and pf) |
Gruzovik |
106 |
21:05:12 |
eng-rus |
busin. |
enterprise life cycle |
жизненный цикл организации |
LizaMartynova |
107 |
21:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
exaltation |
экзальтированность |
Gruzovik |
108 |
21:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
exaltative |
экзальтационный |
Gruzovik |
109 |
21:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
optical square |
экер |
Gruzovik |
110 |
21:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
equifacial |
эквифациальный |
Gruzovik |
111 |
20:58:11 |
rus-ita |
|
колесо обозрения |
ruota panoramica |
Avenarius |
112 |
20:56:26 |
rus-ita |
|
крысиный яд |
topicida |
Avenarius |
113 |
20:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
equipollence |
эквиполлентность |
Gruzovik |
114 |
20:54:30 |
rus-ita |
cook. |
гранита |
granita |
Avenarius |
115 |
20:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
equimolar |
эквимолярный (containing an equal number of moles or having the same molarity, as in two or more substances) |
Gruzovik |
116 |
20:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik show.biz. |
tightrope walker |
эквилибристка |
Gruzovik |
117 |
20:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik show.biz. |
tightrope-walking |
эквилибристический |
Gruzovik |
118 |
20:51:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Rosatom Procurement Standard |
ЕОСЗ (По официальной английской версии на сайте Росатома: bit.ly) |
masizonenko |
119 |
20:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik show.biz. |
tightrope walking |
эквилибристика |
Gruzovik |
120 |
20:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik show.biz. |
tightrope walker |
эквилибрист |
Gruzovik |
121 |
20:47:05 |
rus-fre |
|
мгновенность распространения |
immédiateté |
75alex75 |
122 |
20:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik show.biz. |
tightrope |
эквилибрировать |
Gruzovik |
123 |
20:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik show.biz. |
tightrope walking |
эквилибрирование |
Gruzovik |
124 |
20:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
equigranular |
эквигранулярный |
Gruzovik |
125 |
20:44:19 |
rus-ita |
|
личная гигиена |
cura della persona |
Avenarius |
126 |
20:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
equivoluminal |
эквиволюминальный |
Gruzovik |
127 |
20:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificial device |
эквивалент |
Gruzovik |
128 |
20:36:52 |
rus-ita |
|
инструкция |
specifica |
massimo67 |
129 |
20:34:41 |
rus-ita |
law |
смягчающее обстоятельство |
scusante |
Avenarius |
130 |
20:22:25 |
rus-ita |
|
официальное разрешение |
Approvazione regolatoria |
massimo67 |
131 |
20:17:04 |
rus-ita |
|
технический контроль |
Revisione tecnica |
massimo67 |
132 |
19:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
equatorially |
экваториально |
Gruzovik |
133 |
19:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ecuadorian woman |
эквадорка |
Gruzovik |
134 |
19:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
ecarte a game at cards for two persons |
экарте (indecl; écarté) |
Gruzovik |
135 |
19:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my goodness! |
эка! (Это восклицание, а не предлог; particle; expresses surprise, mockery, indignation, etc; = эк!) |
Gruzovik |
136 |
19:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my goodness! |
эк! |
Gruzovik |
137 |
19:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
eutrophy the quality of being rich in minerals and nutrients |
эйтрофия |
Gruzovik |
138 |
19:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
eutrophic |
эйтрофический (rich in nutrients and so supporting a dense plant population, the decomposition of which kills animal life by depriving it of oxygen) |
Gruzovik |
139 |
19:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
eisodal |
эйсодиальный |
Gruzovik |
140 |
19:27:40 |
rus-ger |
tech. |
двухпоршневый цилиндр |
Doppelkolbenzylinder |
Gaist |
141 |
19:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
eupeptic |
эйпептический (of or having good digestion or a consequent air of healthy good spirits) |
Gruzovik |
142 |
19:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
eupepsia |
эйпепсия (good digestion [opposed to dyspepsia]) |
Gruzovik |
143 |
19:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
euosmia |
эйосмия (a rare form of parosmia wikipedia.org) |
Gruzovik |
144 |
19:22:45 |
rus-ger |
tech. |
требования к допускам |
Toleranzanforderungen |
Gaist |
145 |
19:22:43 |
eng-rus |
humor. |
moptops |
"лохматики" (о битлах: On 11 June 1964 the three moptops arrived in torrential rain at Sydney airport – 11 июня 1964 года трое "лохматиков" прибыли под проливным дождём в Сиднейский аэропорт) |
Lily Snape |
146 |
19:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Eulerian |
эйлеровый (wikipedia.org) |
Gruzovik |
147 |
19:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eucommia |
эйкоммия (Eucommia) |
Gruzovik |
148 |
19:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
eisotropic |
эйзотропный |
Gruzovik |
149 |
19:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
ejection |
эйекция |
Gruzovik |
150 |
19:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
eidophase |
эйдофаза |
Gruzovik |
151 |
19:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
eidoptometry |
эйдоптометрия |
Gruzovik |
152 |
19:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
eidology |
эйдология |
Gruzovik |
153 |
19:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
eidozone |
эйдозона |
Gruzovik |
154 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
eigenfunction |
эйгенфункция (нем. Eigenfunktion wikipedia.org) |
Gruzovik |
155 |
19:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
eigenvector |
эйгенвектор (нем. Eigenvektor wikipedia.org) |
Gruzovik |
156 |
19:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
eigenvalue |
эйгенвеличина (wikipedia.org) |
Gruzovik |
157 |
19:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
eidetic |
эйдетик |
Gruzovik |
158 |
19:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
hi! |
эй! |
Gruzovik |
159 |
19:00:58 |
rus-spa |
O&G. tech. |
катучая лестница |
escalera corredera |
Jelly |
160 |
18:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
oesophoria |
эзофория (a tendency for the eyes to turn inward, prevented by binocular vision) |
Gruzovik |
161 |
18:58:42 |
rus-ger |
law |
бюджетная организация |
haushaltsfinanzierte Einrichtung |
Skorpion |
162 |
18:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
oesophoric |
эзофорический (relating to or marked by oesophoria, a tendency for the eyes to turn inward, prevented by binocular vision) |
Gruzovik |
163 |
18:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
oesophagectomy |
эзофагэктомия (wikipedia.org) |
Gruzovik |
164 |
18:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oesophagotonography |
эзофаготонография |
Gruzovik |
165 |
18:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oesophagotonogram |
эзофаготонограмма |
Gruzovik |
166 |
18:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
oesophagotomy |
эзофаготомия (the operation of making an incision into the esophagus, for the purpose of removing any foreign substance that obstructs the passage) |
Gruzovik |
167 |
18:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oesophagomalacia |
эзофагомаляция |
Gruzovik |
168 |
18:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oesophagogastroscopy |
эзофагогастроскопия |
Gruzovik |
169 |
18:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
peptic oesophagitis |
пептичный эзофагит |
Gruzovik |
170 |
18:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
oesophageal |
эзофагальный |
Gruzovik |
171 |
18:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oesophagalgia |
эзофагальгия |
Gruzovik |
172 |
18:46:46 |
rus-ger |
med. |
реабилитационные мероприятия |
Rehabilitationstraining |
Лорина |
173 |
18:43:26 |
rus-ger |
neurol. |
НПЦН |
Wissenschaftlich-praktisches Zentrum für Neurorehabilitation |
Лорина |
174 |
18:43:06 |
rus-ger |
neurol. |
Научно-практический центр нейрореабилитации |
Wissenschaftlich-praktisches Zentrum für Neurorehabilitation |
Лорина |
175 |
18:42:40 |
rus |
abbr. neurol. |
НПЦН |
Научно-практический центр нейрореабилитации |
Лорина |
176 |
18:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
esophagoaortogram |
эзофагоаортограмма |
Gruzovik |
177 |
18:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
peptic esophagitis |
пептичный эзофагит |
Gruzovik |
178 |
18:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
esophageal |
эзофагальный |
Gruzovik |
179 |
18:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
esophagalgia |
эзофагальгия |
Gruzovik |
180 |
18:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
esoterical |
эзотерический |
Gruzovik |
181 |
18:37:49 |
rus-ger |
law |
КПП |
Erfassungsgrundcode |
Dominator_Salvator |
182 |
18:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
physostigmine sulfate |
сернокислый эзерин |
Gruzovik |
183 |
18:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oedogonium |
эдогоний (Oedogonium) |
Gruzovik |
184 |
18:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
edition |
эдиция |
Gruzovik |
185 |
18:28:14 |
rus-ger |
surg. |
ургентная хирургия |
urgente Chirurgie |
Лорина |
186 |
18:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
edificatory |
эдификаторный (pert. to environment-forming plants) |
Gruzovik |
187 |
18:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
edificator plant |
эдификатор |
Gruzovik |
188 |
18:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
important official |
эдил |
Gruzovik |
189 |
18:24:43 |
rus-ger |
med. |
проекция лопатки |
Scapulaebene |
folkman85 |
190 |
18:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paper bush |
эджеворция (= эджевортия; Edgeworthia) |
Gruzovik |
191 |
18:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Oriental paper bush |
эджевортия бумажная (Edgeworthia papyrifera) |
Gruzovik |
192 |
18:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paper bush |
эджевортия (Edgeworthia) |
Gruzovik |
193 |
18:15:35 |
rus-ger |
med. |
умеренно громкий |
mäßig stark (о сердечных тонах) |
Лорина |
194 |
18:15:05 |
rus-tgk |
|
инспектор |
назоратчӣ |
В. Бузаков |
195 |
18:15:00 |
rus-ger |
|
умеренно громкий |
zimmerlautstark |
Лорина |
196 |
18:14:42 |
rus-tgk |
|
контролёр |
назоратчӣ |
В. Бузаков |
197 |
18:14:32 |
rus-ger |
|
умеренной громкости |
zimmerlautstark |
Лорина |
198 |
18:12:01 |
rus-ger |
med. |
Терапевтическая лента-эспандер Thera-Band |
Theraband (beka.ru) |
folkman85 |
199 |
18:07:52 |
rus-ger |
med. |
видимые слизистые оболочки |
sichtbare Schleimhäute |
Лорина |
200 |
18:05:56 |
rus-ger |
med. |
тургор тканей |
Turgor der Gewebe |
Лорина |
201 |
18:02:22 |
rus-ger |
med. |
кинетотерапевтический бассейн |
Bewegungsbad (kinetotherapeutic bath linguee.de) |
folkman85 |
202 |
17:58:47 |
eng |
abbr. med. |
JRS |
Japan Respiratory Society (японское общество специалистов по дыхательной системе) |
BB50 |
203 |
17:57:06 |
eng |
abbr. med. |
Japan Respiratory Society |
JRS (японское общество специалистов по дыхательной системе) |
BB50 |
204 |
17:55:49 |
eng-rus |
med. |
European Respiratory Society |
Европейское общество специалистов по дыхательной системе |
BB50 |
205 |
17:50:04 |
eng-rus |
econ. |
kingmaker |
влиятельная фигура (в политике) |
A.Rezvov |
206 |
17:48:27 |
rus-ger |
med. |
обучение задействованию |
Rekrutierungsschulung (напр., какой-либо мышцы в рамках реабилитации) |
folkman85 |
207 |
17:46:58 |
rus-ger |
med. |
ограниченные болевыми ощущениями |
Schmerzabhängige |
folkman85 |
208 |
17:42:43 |
eng-rus |
econ. |
vote share |
доля голосов (полученная на выборах) |
A.Rezvov |
209 |
17:37:33 |
rus-ger |
ed. |
сколотить состояние |
ein Vermögen zusammenklauben |
HolSwd |
210 |
17:35:20 |
eng-rus |
econ. |
benefit from |
воспользоваться (чем-либо) |
A.Rezvov |
211 |
17:35:14 |
rus-ger |
railw. |
гибкий тариф |
Flexpreis |
nerzig |
212 |
17:33:38 |
eng-rus |
econ. |
capitalize on the resentment |
воспользоваться недовольством |
A.Rezvov |
213 |
17:31:27 |
eng-rus |
econ. |
right-wing populist parties |
партии правых популистов |
A.Rezvov |
214 |
17:14:32 |
eng-rus |
|
Wanna me unscramble it? |
Хочешь я тебе объясню? (Сленг студента.) |
Владимир Мусинов |
215 |
17:13:08 |
eng-rus |
econ. |
national political structures |
политические структуры национального уровня |
A.Rezvov |
216 |
17:06:48 |
eng-rus |
oil |
water escape structure |
структура истечения |
Islet |
217 |
16:58:24 |
rus-ger |
|
на уровне |
auf der Ebene |
Лорина |
218 |
16:56:16 |
rus-ger |
law |
лесная холдинговая компания |
Forstholding (Der größte Lieferant ist der rumänische Staat selbst, mittels der Forstholding "Regia Națională a Pădurilor Romsilva", deren Chef gemeinsam mit [dem ehemaligen hochrangigen Politiker] Viorel Hrebenciuc wegen Korruptionsdelikten und der Unterstützung einer kriminellen Vereinigung vor Gericht steht.) |
Dominator_Salvator |
219 |
16:51:14 |
eng-rus |
tech. |
fluid hammer |
гидравлический удар |
twinkie |
220 |
16:48:10 |
eng-rus |
econ. |
cultural identity |
культурное своеобразие |
A.Rezvov |
221 |
16:33:55 |
eng-rus |
econ. |
political extremism |
крайние политические взгляды |
A.Rezvov |
222 |
16:26:29 |
eng-rus |
econ. |
experience |
опыт развития (о странах) |
A.Rezvov |
223 |
16:23:06 |
rus-ger |
med. |
тяга через блок |
Rollenzug |
folkman85 |
224 |
16:20:52 |
eng-rus |
law |
regulatory institution |
регулятор |
grafleonov |
225 |
16:20:27 |
eng-rus |
|
Paris Agreement |
Парижское соглашение |
grafleonov |
226 |
16:17:03 |
eng-rus |
econ. |
global poverty |
глобальная бедность |
A.Rezvov |
227 |
16:16:40 |
eng-rus |
econ. |
global poverty |
бедность в различных странах мира |
A.Rezvov |
228 |
16:16:06 |
rus-ger |
med. |
полный диагноз |
vollständige Diagnose |
Лорина |
229 |
16:14:54 |
rus-ger |
med. |
центрирующие упражнения |
Zentrierungsübungen |
folkman85 |
230 |
16:08:17 |
eng-rus |
med. |
temperature logger |
логгер |
olga don |
231 |
16:03:46 |
rus-ger |
tech. |
целесообразно из соображений стоимости |
kostengünstig |
Gaist |
232 |
16:02:25 |
eng-rus |
|
not mince words |
называть вещи своими именами |
Tanya Gesse |
233 |
15:57:50 |
rus-ger |
med. |
дата заболевания |
Datum der Erkrankung |
Лорина |
234 |
15:56:06 |
eng-rus |
econ. |
highly indebted |
с высокой задолженностью |
A.Rezvov |
235 |
15:55:45 |
rus-ger |
med. |
руки в "замке" |
Betgriff (die Hände zusammen gefaltet skoliosetherapeut.de) |
folkman85 |
236 |
15:52:35 |
eng-rus |
O&G |
pipe tally |
трубная рулетка |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:51:05 |
eng-rus |
econ. |
eurozone breakup |
распад зоны евро |
A.Rezvov |
238 |
15:49:26 |
rus-ger |
tech. |
тяговый цилиндр |
Zugzylinder |
Gaist |
239 |
15:49:17 |
eng-rus |
econ. |
eventual |
итоговый |
A.Rezvov |
240 |
15:45:58 |
eng-rus |
cook. |
reverse sear |
обратная обжарка |
iwona |
241 |
15:43:02 |
eng-rus |
O&G |
tubular tape measurer |
трубная рулетка |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:39:51 |
eng-rus |
|
Honiton lace |
хонитонское кружево |
Aly19 |
243 |
15:33:41 |
eng-rus |
O&G |
casing shoe |
башмак |
Yeldar Azanbayev |
244 |
15:22:55 |
eng-rus |
|
tirelessly |
неуклонно |
Tanya Gesse |
245 |
15:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
paradisiac |
эдемский |
Gruzovik |
246 |
15:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
paradise |
Эдем |
Gruzovik |
247 |
15:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common edelweiss |
эдельвейс альпийский (Leontopodium alpinum) |
Gruzovik |
248 |
15:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
Prose Edda |
Младшая эдда |
Gruzovik |
249 |
15:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
Older Edda |
Старшая эдда |
Gruzovik |
250 |
15:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paper bush |
эдгеворция (= эджевортия; Edgeworthia) |
Gruzovik |
251 |
15:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
soil organisms |
эдафон |
Gruzovik |
252 |
15:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Edaphosaurus |
эдафозавр |
Gruzovik |
253 |
15:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
such a |
эдакий (= этакий) |
Gruzovik |
254 |
15:06:43 |
eng-rus |
|
pound one's chest |
бить себя в грудь (academic.ru) |
Tanya Gesse |
255 |
15:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
so |
эдак (= этак) |
Gruzovik |
256 |
15:04:57 |
rus-ger |
aerohydr. |
смещение частиц жидкости |
Verschiebung der Flüssigkeitspartikel |
Лариса Титаева |
257 |
15:03:46 |
eng-rus |
|
fake patriotism |
лжепатриотизм (kentucky.com) |
Tanya Gesse |
258 |
15:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
egret plume |
эгретта (= эгрет) |
Gruzovik |
259 |
15:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
egressive |
эгрессивный |
Gruzovik |
260 |
15:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
egressive-click |
эгрессивно-щёлкающий (descriptive of speech sounds that occur as consonants in many languages of Southern Africa and in three languages of East Africa) |
Gruzovik |
261 |
15:00:24 |
eng-rus |
oil |
DT log |
акустический каротаж (Sonic logging is a well logging tool that provides a formation's interval transit time, designated as Δ t) |
Islet |
262 |
15:00:23 |
eng-rus |
|
heart of the matter |
суть |
Tanya Gesse |
263 |
15:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
egocentrical |
эгоцентричный |
Gruzovik |
264 |
14:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
egocentric |
эгоцентристка |
Gruzovik |
265 |
14:59:01 |
eng-rus |
|
instant-runoff voting |
рейтинговое голосование (wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
266 |
14:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
egofuturist |
эгофутурист |
Gruzovik |
267 |
14:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
egofuturism |
эгофутуризм |
Gruzovik |
268 |
14:56:10 |
eng-rus |
|
nasty |
гнусный |
Tanya Gesse |
269 |
14:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
egophonic |
эгофонический (relating to egophony, the sound of a patient’s voice so modified as to resemble the bleating of a goat, heard on applying the ear to the chest in certain diseases within its cavity, as in pleurisy with effusion) |
Gruzovik |
270 |
14:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carriage for one person |
эгоистка |
Gruzovik |
271 |
14:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
egoist |
эгоистка |
Gruzovik |
272 |
14:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
egoistic |
эгоистичный |
Gruzovik |
273 |
14:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
egoism |
эгоистичность (= эгоизм) |
Gruzovik |
274 |
14:53:02 |
rus-fre |
|
понимать обоснованность их опасений и предостережений |
reconnaître la justesse de leurs appréhensions et de leurs avertissements |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
egoistically |
эгоистично (= эгоистически) |
Gruzovik |
276 |
14:52:14 |
rus-fre |
|
понимать обоснованность опасений и предостережений |
reconnaître la justesse de appréhensions et de avertissements |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
egoistically |
эгоистически |
Gruzovik |
278 |
14:51:11 |
rus-fre |
psychol. |
верность опасений и предостережений |
la justesse de appréhensions et de avertissements |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:51:03 |
rus-fre |
dat.proc. |
справедливость опасений и предостережений |
la justesse de appréhensions et de avertissements |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:50:55 |
rus-fre |
dat.proc. |
обоснованность опасений и предостережений |
la justesse de appréhensions et de avertissements |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:50:25 |
rus-fre |
psychol. |
понимать верность опасений и предостережений |
reconnaître la justesse de appréhensions et de avertissements |
Alex_Odeychuk |
282 |
14:50:13 |
rus-fre |
psychol. |
понимать справедливость опасений и предостережений |
reconnaître la justesse de appréhensions et de avertissements |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
aegithognathous |
эгитогнатный (referring to a bird palate in which the vomers are completely fused and truncate in appearance) |
Gruzovik |
284 |
14:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jointed goat grass |
эгилёпс цилиндрический (Aegilops cylindrica) |
Gruzovik |
285 |
14:49:32 |
rus-fre |
psychol. |
понимать верность их опасений и предостережений |
reconnaître la justesse de leurs appréhensions et de leurs avertissements |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
barbed goat grass |
эгилёпс трёхдюймовый (Aegilops triuncialis) |
Gruzovik |
287 |
14:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goat grass |
эгилёпс (= эгилопс; Aegilops) |
Gruzovik |
288 |
14:47:09 |
eng-rus |
|
fracture |
разъединять |
Tanya Gesse |
289 |
14:46:57 |
rus-fre |
psychol. |
опасения и предостережения |
appréhensions et avertissements |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
aegis |
эгид (= эгида) |
Gruzovik |
291 |
14:46:13 |
rus-fre |
|
тот, кто озабочен |
obsédé (Les obsédés du pire, on leur en veut au même moment où l’on reconnaît la justesse de leurs appréhensions et de leurs avertissements. - Мы сердимся на тех, кто озабочен худшим, тогда, когда понимаем верность их опасений и предостережений.) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:45:32 |
rus-fre |
|
тот, кто озабочен худшим |
obsédé du pire |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:45:17 |
rus-fre |
|
тех, кто озабочен худшим |
les obsédés du pire |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:44:30 |
rus-fre |
given. |
Чоран |
Cioran |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:43:50 |
rus-fre |
|
попытка головокружения |
ébauche de vertige |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eucyclic |
эвциклический (cyclic with alternate isomerous whorls) |
Gruzovik |
297 |
14:39:56 |
eng-rus |
oil |
flow barriers |
непроницаемые барьеры |
Islet |
298 |
14:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
euphuistically |
эвфуистически |
Gruzovik |
299 |
14:39:38 |
eng-rus |
econ. |
economic self-sufficiency |
экономическая самодостаточность |
A.Rezvov |
300 |
14:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
Euphrosyne |
Эвфросина |
Gruzovik |
301 |
14:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
euphotometric |
эвфотометрический (adjusting position to absorb maximum diffuse light) |
Gruzovik |
302 |
14:34:28 |
eng-rus |
med. |
superior thyroid horn |
верхняя щитовидная рожка |
Aiganym_K |
303 |
14:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
euphotide |
эвфотид (a rock occurring in the Alps, consisting of saussurite and smaragdite; sometimes called gabbro) |
Gruzovik |
304 |
14:33:54 |
eng-rus |
soviet. |
computing infrastructure |
средства поддержки вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
euphoria |
эвфория |
Gruzovik |
306 |
14:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
euphorbium |
эвфорбин |
Gruzovik |
307 |
14:32:10 |
eng-rus |
econ. |
uphold the existing order |
поддерживать существующий порядок |
A.Rezvov |
308 |
14:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
euphonism |
эвфоника (= эвфония [euphony is used for effects which are pleasant, rhythmical, and harmonious]) |
Gruzovik |
309 |
14:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
euphony |
эвфоника (= эвфония [euphony is used for effects which are pleasant, rhythmical, and harmonious]) |
Gruzovik |
310 |
14:30:13 |
eng-rus |
|
success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm |
успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма (Winston Churchill) |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:28:11 |
eng-rus |
|
and let them howl |
и пусть они себе воют (Never retreat. Never explain. Get it done and let them howl. Benjamin Jowett) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
euphylloid |
эвфиллоидный |
Gruzovik |
313 |
14:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
euphausiids |
эвфаузиевые (Euphausiidae) |
Gruzovik |
314 |
14:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eutropic |
эвтропический (turning to face the sun) |
Gruzovik |
315 |
14:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
eutexia |
эвтексия (the quality of melting at a minimum temperature) |
Gruzovik |
316 |
14:18:32 |
eng-rus |
econ. |
demands |
нужды |
A.Rezvov |
317 |
14:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
eutaxitic |
эвтакситовый (resembling eutaxite in form) |
Gruzovik |
318 |
14:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eustely |
эвстелия |
Gruzovik |
319 |
14:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eustelic |
эвстелический (of or possessing a eustele, a stele in which the primary vascular tissue is arranged in bundles around a pith, as in most seed plants) |
Gruzovik |
320 |
14:12:45 |
eng-rus |
product. |
cement unit |
единица цемента |
Yeldar Azanbayev |
321 |
14:09:12 |
rus-ger |
tech. |
приводной механизм |
Stellelement (напр., пневматический) |
Gaist |
322 |
14:08:39 |
rus-ger |
tech. |
приводной элемент |
Stellelement |
Gaist |
323 |
14:06:37 |
eng-rus |
fig. |
enjoy the benefits of none |
остаться ни с чем |
A.Rezvov |
324 |
14:04:19 |
eng-ger |
mil. |
motorcycle unit |
Kradschützeneinheit |
Andrey Truhachev |
325 |
14:04:10 |
rus-ger |
mil. |
мотоциклетное подразделение |
Kradschützeneinheit |
Andrey Truhachev |
326 |
14:03:48 |
eng-rus |
mil. |
motorcycle unit |
мотоциклетное подразделение |
Andrey Truhachev |
327 |
14:03:15 |
eng-rus |
mil. |
motorcycle riflemen unit |
мотоциклетная часть |
Andrey Truhachev |
328 |
14:01:35 |
rus-ger |
mil. |
мотоциклетная часть |
Kradschützeneinheit |
Andrey Truhachev |
329 |
14:00:54 |
rus-ger |
|
независимо друг от друга |
unabhängig voneinander |
Gaist |
330 |
13:59:16 |
rus-ger |
mil. |
самокатно-мотоциклетная бригада |
Kradschützen-Brigade mot. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
331 |
13:58:46 |
eng-rus |
econ. |
all the symptoms of |
все признаки (чего-либо) |
A.Rezvov |
332 |
13:58:33 |
rus-ger |
mil. |
самокатно-мотоциклетная бригада |
Kradschützenbrigade (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
333 |
13:57:25 |
eng |
agric. |
limiting amino acid |
limiting AA |
iwona |
334 |
13:55:50 |
rus-ger |
tech. |
под действием силы тяжести |
durch Schwerkraft |
Gaist |
335 |
13:55:41 |
eng-rus |
econ. |
carve out as |
выделить (в некотором качестве из чего-то большего) |
A.Rezvov |
336 |
13:55:13 |
eng-rus |
econ. |
carve out as |
выделять (в некотором качестве из чего-то большего) |
A.Rezvov |
337 |
13:54:59 |
eng-rus |
product. |
surface |
до устья (до устья = to surface) |
Yeldar Azanbayev |
338 |
13:54:30 |
rus-ger |
trav. |
консультант по туризму |
Reiseberater (ich bin Ihr persönlicher Reiseberater bei (Firma)) |
Mary0711 |
339 |
13:54:20 |
eng-rus |
product. |
to wellhead |
до устья |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:50:16 |
eng-rus |
econ. |
misguided economic policies |
ошибочные меры (экономической политики) |
A.Rezvov |
341 |
13:47:43 |
eng-rus |
forens. |
Tergazyme |
тергазим |
Aiganym_K |
342 |
13:42:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
the people who cast the votes don't decide an election, the people who count the votes do |
на выборах не важно, как голосуют, – важно, как считают (Joseph Stalin) |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:41:36 |
eng-rus |
forens. |
loppers |
рёберные ножницы |
Aiganym_K |
344 |
13:36:55 |
eng-rus |
forens. |
loppers |
хирургические ножницы для прорезания рёбер |
Aiganym_K |
345 |
13:35:40 |
eng-rus |
|
Rayleigh-Bernard convection |
конвекция Рэлея-Бенара |
Шандор |
346 |
13:35:09 |
rus-fre |
|
подойти ближе |
venir par là |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:35:08 |
eng-rus |
|
insurance plan |
программа страхования (A group health insurance plan is an insurance plan that provides healthcare coverage to a select group of people. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
348 |
13:34:52 |
eng-rus |
forens. |
loppers |
сучкорез для прорезания рёбер |
Aiganym_K |
349 |
13:34:29 |
rus-ger |
mil. |
вновь захватить |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
350 |
13:33:56 |
rus-fre |
|
подойди ближе, давай посмотрим друг на друга |
viens par là qu'on se regarde |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:33:52 |
eng-rus |
fire. |
control riser |
узел управления (системы пожаротушения) |
coopernord |
352 |
13:33:15 |
eng-rus |
mil. |
reconquer |
вновь захватить |
Andrey Truhachev |
353 |
13:32:55 |
eng-rus |
mil. |
reconquer |
вновь овладевать |
Andrey Truhachev |
354 |
13:32:24 |
eng-rus |
mil. |
reconquer |
вновь овладеть |
Andrey Truhachev |
355 |
13:31:28 |
rus-ger |
mil. |
вновь овладеть |
zurückerobern |
Andrey Truhachev |
356 |
13:31:07 |
rus-ger |
mil. |
вновь овладевать |
zurückerobern |
Andrey Truhachev |
357 |
13:30:28 |
rus-ger |
mil. |
возвратить |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
358 |
13:30:07 |
eng-rus |
mil. |
win back |
возвратить |
Andrey Truhachev |
359 |
13:29:42 |
eng-rus |
mil. |
recapture |
вернуть назад |
Andrey Truhachev |
360 |
13:29:08 |
rus-ger |
mil. |
вернуть назад |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
361 |
13:28:56 |
rus-ger |
mil. |
вернуть себе |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
362 |
13:28:24 |
rus-ger |
mil. |
освобождать |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
363 |
13:28:21 |
eng-rus |
tech. |
motor detonation |
детонация в двигателе |
VLZ_58 |
364 |
13:26:15 |
rus-ger |
mil. |
отбивать |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
365 |
13:25:34 |
rus-ger |
mil. |
отвоевать |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
366 |
13:25:09 |
rus-ger |
mil. |
отвоёвывать |
zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
367 |
13:25:06 |
rus-fre |
psychol. |
скрывать хандру |
cacher un blues |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:25:04 |
eng-rus |
|
Ra number |
число Релея (Rayleigh number) |
Шандор |
369 |
13:24:46 |
rus-fre |
|
хандра |
un blues |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:24:19 |
rus-fre |
|
перестелить кровать |
refaire mon lit |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:22:43 |
rus-fre |
|
невиновный |
incoupable |
Ananaska |
372 |
13:21:49 |
eng-rus |
rhetor. |
play a facilitating role in |
способствовать (чем-либо) |
A.Rezvov |
373 |
13:21:36 |
eng-rus |
rhetor. |
play a facilitating role in |
помогать (чем-либо) |
A.Rezvov |
374 |
13:20:41 |
eng-rus |
forens. |
Identification avenues |
методы идентификации |
Aiganym_K |
375 |
13:18:56 |
eng-rus |
forens. |
chest plate |
грудная клетка |
Aiganym_K |
376 |
13:17:07 |
eng-rus |
inf. |
keep your eyes open |
поосторожнее там |
4uzhoj |
377 |
13:16:25 |
eng-rus |
tax. |
GAAR |
Общее правило о противодействии уклонению от уплаты налогов |
jul1405 |
378 |
13:14:45 |
rus-fre |
|
когда всё будет кончено, я перестелю кровать |
quand c'est fini je refais mon lit |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:14:28 |
rus-fre |
|
когда всё будет кончено |
quand c'est fini (quand c'est fini je refais mon lit - когда всё будет кончено, я перестелю кровать) |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:13:04 |
rus-fre |
idiom. |
быть на седьмом небе от счастья |
être au ciel |
z484z |
381 |
13:12:54 |
rus-fre |
|
быть на небесах |
être au ciel |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:12:25 |
rus-fre |
|
всё, чтобы |
tout pour |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:11:28 |
rus-fre |
|
здесь горячо |
c'est chaud |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:10:12 |
rus-fre |
rhetor. |
становись на мой путь |
viens dans mes rails |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:09:39 |
eng-rus |
econ. |
foster and cement democracy |
содействовать укреплению демократии |
A.Rezvov |
386 |
13:05:38 |
eng-rus |
econ. |
deficit budget |
дефицитный бюджет |
Tamerlane |
387 |
13:05:34 |
rus-ger |
math. |
строго убывающий |
streng monoton fallend |
BFRZ |
388 |
13:05:09 |
rus-ger |
math. |
строго возрастающий |
streng monoton steigend |
BFRZ |
389 |
13:04:41 |
eng-rus |
fig. |
beacon of democracy |
светоч демократии |
A.Rezvov |
390 |
13:01:22 |
rus-ger |
math. |
монотонно возрастающий |
monoton steigend |
BFRZ |
391 |
12:58:18 |
eng-rus |
abbr. |
M-FOP |
срок безаварийной эксплуатации (maintenance-free operating period) |
VLZ_58 |
392 |
12:57:02 |
eng-rus |
product. |
failure free operating period |
срок безаварийной эксплуатации (A maintenance free operating period is defined as a period of time (or appropriate units) during which a system is both operational and is able to carry out its required function(s) without maintenance activities and without encountering failures.) |
VLZ_58 |
393 |
12:50:49 |
eng-rus |
idiom. |
all I need is love |
всё, что мне нужно – любовь |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:50:16 |
eng-rus |
inf. |
it works for me |
это меня устраивает |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:49:23 |
rus-fre |
|
становиться более важным |
compter plus (être de celle qui compte plus quand c'est fini - быть из тех, кто становится более важным, когда всё кончено) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:49:05 |
rus-fre |
|
становиться важнее |
compter plus (быть из тех, кто становится важнее, когда всё кончено - être de celle qui compte plus quand c'est fini) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:48:03 |
eng-rus |
|
extremist parties |
радикальные партии (не обязательно "экстремистские" в том смысле, какой закрепился в русском языке) |
A.Rezvov |
398 |
12:47:58 |
rus-fre |
|
когда всё кончено |
quand c'est fini |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:47:32 |
rus-fre |
|
когда всё кончено |
quand c'est fini (быть из тех, кто становится более важным, когда всё кончено - être de celle qui compte plus quand c'est fini) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:47:09 |
rus-fre |
|
из тех, кто |
de celle qui (быть из тех, кто становится более важным, когда всё кончено - être de celle qui compte plus quand c'est fini) |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:46:44 |
rus-fre |
|
быть из тех, кто |
être de celle qui (быть из тех, кто становится более важным, когда всё кончено - être de celle qui compte plus quand c'est fini) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:44:03 |
rus-fre |
rhetor. |
следовало |
il faudrait que (tu vois il faudrait que l'on s'avise que ... - всё же нам следовало иметь в виду, что ...) |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:43:09 |
eng-rus |
med. |
silent killer |
"тихий убийца" (используют в отношении различных видов злокачественных опухолей, клинические симптомы которых появляются уже на поздних стадиях (чаще всего, рак яичника или поджелудочной железы) cancerresearchuk.org) |
Betula |
404 |
12:43:02 |
rus-fre |
rhetor. |
надо было |
il faudrait que |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:42:51 |
rus-fre |
rhetor. |
всё же следовало |
tu vois il faudrait que |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:42:09 |
rus-fre |
rhetor. |
всё же нам следовало иметь в виду, что |
tu vois il faudrait que l'on s'avise que |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:41:34 |
rus-fre |
rhetor. |
нам следовало иметь в виду, что |
il faudrait que l'on s'avise que |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:41:10 |
rus-fre |
rhetor. |
всё же |
tu vois (tu vois il faudrait que l'on s'avise que ... - всё же нам следовало иметь в виду, что ...) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:39:25 |
rus-fre |
rhetor. |
угрюмое разочарование |
acharnement déçu |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:37:33 |
rus-fre |
|
точка опоры |
point fixe |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:35:01 |
eng-rus |
|
get the patient back on his feet |
поставить больного на ноги |
A.Rezvov |
412 |
12:30:07 |
eng-rus |
med. |
vault cap |
влагалищный колпачок |
amatsyuk |
413 |
12:28:00 |
rus-fre |
|
нет точки опоры |
pas de point fixe |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:26:34 |
eng-rus |
econ. |
external imbalances |
внешние дисбалансы |
A.Rezvov |
415 |
12:25:39 |
rus-fre |
verl. |
не тужи, перемелется — мука будет |
laisse béton |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:25:13 |
rus-fre |
verl. |
не тужи, перемелется — мука будет |
laisse béton (=забей!) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:25:04 |
eng-rus |
econ. |
come into full view |
полностью выявиться |
A.Rezvov |
418 |
12:23:42 |
rus-fre |
saying. |
не тужи, перемелется — всё мука будет |
à force de mal aller tout ira bien |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:21:17 |
rus-fre |
saying. |
время придёт — слезы утрёт |
à force de mal aller tout ira bien |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:20:15 |
eng-rus |
econ. |
open a chasm between |
породить глубокое противоречие между (напр., двумя различными явлениями) |
A.Rezvov |
421 |
12:19:58 |
rus-ita |
|
по этому поводу |
ne (tu che ne dici?) |
gorbulenko |
422 |
12:18:22 |
eng-rus |
econ. |
historically unparalleled |
беспрецедентный |
A.Rezvov |
423 |
12:18:10 |
rus-fre |
fig. |
если не ошибиться, все будет хорошо |
à force de mal aller tout ira bien |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:16:58 |
eng-rus |
econ. |
extensive economic integration |
масштабная экономическая интеграция |
A.Rezvov |
425 |
12:15:58 |
eng-rus |
econ. |
open a chasm between |
выявить глубокое противоречие между |
A.Rezvov |
426 |
12:13:53 |
rus-fre |
ed. |
вырванные годы |
temps déchu (время, прожитое зря) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:13:26 |
rus-fre |
|
время, прожитое зря |
temps déchu (faut-il vraiment croire ce temps déchu? - в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря?) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:12:47 |
rus-fre |
|
прожитый зря |
déchu (faut-il vraiment croire ce temps déchu? - в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря?) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:12:13 |
eng-rus |
med. |
uncooperative |
неконструктивный |
amatsyuk |
430 |
12:08:54 |
rus-fre |
|
в самом деле |
vraiment (faut-il vraiment croire ce temps déchu? - в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря?) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:08:25 |
rus-fre |
|
надо ли |
faut-il |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:08:18 |
rus-fre |
|
надо ли |
faut-il (faut-il vraiment croire ce temps déchu? - в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря?) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:06:46 |
eng-rus |
econ. |
Europe's single market |
единый европейский рынок |
A.Rezvov |
434 |
12:03:22 |
eng-rus |
econ. |
be of huge importance |
иметь огромную важность |
A.Rezvov |
435 |
12:02:40 |
rus-fre |
|
желание, которое нас сжигает |
envie qui nous attise |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:02:29 |
rus-fre |
|
это желание, которое нас сжигает |
cette envie qui nous attise |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:02:11 |
eng-rus |
econ. |
policy space management right |
возможность манёвра (для экономической политики) |
A.Rezvov |
438 |
12:00:09 |
eng-rus |
econ. |
getting the balance |
поиск баланса |
A.Rezvov |
439 |
11:55:49 |
eng-rus |
|
elliptic relaxation |
эллиптическая релаксация |
Шандор |
440 |
11:55:11 |
rus-fre |
|
убедительный |
exquis (les excuses se font exquises quand c'est le cœur qui les tamise d'amour - оправдания становятся убедительными, когда сердце смотрит на них сквозь призму любви) |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:54:44 |
rus-fre |
rhetor. |
убедительные оправдания |
les excuses exquises (les excuses se font exquises quand c'est le cœur qui les tamise d'amour - оправдания становятся убедительными, когда сердце смотрит на них сквозь призму любви) |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:52:50 |
rus-fre |
rhetor. |
хлипкие доводы |
les arguments perdus |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:52:40 |
rus-fre |
rhetor. |
хлипкий |
perdu (les arguments perdus - хлипкие доводы) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:51:47 |
rus-fre |
rhetor. |
утончённые оправдания |
les excuses exquises |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:51:15 |
rus-fre |
|
утончённый |
exquis (изысканный) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:49:23 |
rus-ita |
|
одно и то же |
le stesse cose |
gorbulenko |
447 |
11:46:31 |
eng-rus |
econ. |
in some drastic ways |
достаточно радикально |
A.Rezvov |
448 |
11:40:21 |
rus-fre |
slang |
сказать, что всё путём |
dire que tout va bien |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:40:03 |
rus-fre |
|
сказать, что всё хорошо |
dire que tout va bien |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:39:40 |
rus-fre |
|
сказать, что всё в порядке |
dire que tout va bien |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:39:05 |
rus-fre |
|
обнять |
prendre dans tes bras |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:38:47 |
rus-fre |
|
обнять меня |
me prendre dans tes bras |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:34:58 |
eng-rus |
rhetor. |
how quickly things can change |
как быстро всё может поменяться |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:34:16 |
eng-rus |
show.biz. |
an entree to the main event |
разогрев перед основным мероприятием |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:32:58 |
eng-rus |
dipl. |
be met by a honour guard in historical costumes |
приветствоваться отрядом почётного караула в исторических костюмах |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:32:10 |
eng-rus |
dipl. |
be met by a honour guard |
приветствоваться отрядом почётного караула |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:32:03 |
eng-rus |
product. |
Advanced Process Control Systems |
СУУТП |
Moonranger |
458 |
11:29:51 |
eng-rus |
econ. |
export-oriented growth experiences |
примеры экспортно-ориентированного роста |
A.Rezvov |
459 |
11:29:01 |
rus-fre |
inf. |
пахать, как раб на галерах |
ramer comme un esclave sur une galère |
sophistt |
460 |
11:28:14 |
eng-rus |
econ. |
phenomenal |
впечатляющий |
A.Rezvov |
461 |
11:26:11 |
eng-rus |
product. |
pre-RIH/POOH operations |
подготовительные работы к спуско-подъёмным операциям |
Yeldar Azanbayev |
462 |
11:23:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
blockchain technology |
технология распределённых реестров (русс. перевод взят из обзора Центрального банка Российской Федерации по криптовалютам и подходам к их регулированию, 2017 г. cbr.ru) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:22:25 |
eng-rus |
fig. |
be mixed blessings |
не быть безусловными благами |
A.Rezvov |
464 |
11:22:16 |
eng-rus |
idiom. |
change one's ground |
поменять своё мнение |
Гевар |
465 |
11:17:41 |
eng-rus |
scient. |
technical environment |
состояние развития техники |
I. Havkin |
466 |
11:07:25 |
rus-ita |
|
низкорослый |
basso |
gorbulenko |
467 |
11:01:45 |
eng-rus |
dipl. |
the red carpet rolled out for the two heads of state |
красная дорожка, расстеленная для глав двух государств |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:00:40 |
eng-rus |
PR |
showpiece event |
образцово-показательное мероприятие |
Alex_Odeychuk |
469 |
10:59:58 |
eng-rus |
dipl. |
veer off-script |
отклониться от протокола |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:59:45 |
eng-rus |
dipl. |
veer off-script |
пойти не по протоколу |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:58:01 |
eng-rus |
rhetor. |
then something apparently unexpected happened |
затем произошло то, что никакими планами не предусматривалось |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:57:43 |
rus-ger |
tech. |
в поперечном направлении |
seitlich |
Gaist |
473 |
10:56:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
STCS |
система социального доверия (сокр. от "social trust credit scoring") |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:55:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
DSTCS |
децентрализованная система социального доверия (сокр. от "decentralized social trust credit scoring") |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:53:10 |
rus-fre |
|
если ты меня всё ещё любишь |
si tu m'aimes encore |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:51:55 |
eng-rus |
|
National Medal of Technology |
Национальная медаль в области технологий (США, до 2007 года, с 2007 года National Medal of Technology and Innovation – Национальная медаль в области технологий и инноваций) |
smovas |
477 |
10:51:15 |
eng-rus |
|
red tape |
бюрократические проблемы (official rules that seem complicated and unnecessary and prevent things from being done quickly and easily: • The only way to get this project off the ground is to cut through the red tape. • Planning permission is tied up in red tape. LBED) |
Alexander Demidov |
478 |
10:48:14 |
eng-rus |
inf. |
stay well clear of |
держаться подальше (someone: You better stay well clear of that broad, Edwards. I reckon she's a whole heap of trouble.) |
4uzhoj |
479 |
10:47:23 |
rus-ita |
law |
включая, но не ограничиваясь |
a titolo indicativo ma non esaustivo |
Avenarius |
480 |
10:37:26 |
eng-rus |
construct. |
certificate of witness for hidden work |
акт освидетельствования скрытых работ |
VLZ_58 |
481 |
10:35:00 |
eng-rus |
construct. |
certificate of witness for concealed work |
акт освидетельствования скрытых работ |
VLZ_58 |
482 |
10:34:47 |
rus-ger |
tech. |
неровность рельефа |
Geländeunebenheit |
Gaist |
483 |
10:34:22 |
rus-spa |
|
крышка люка |
cubierta de escotilla |
Baykus |
484 |
10:31:15 |
eng-rus |
|
climate-controlled crate |
климатический ящик (Valuable works are shipped in custom-carpentered, climate-controlled crates equipped with tilt and impact sensors. A painting with a fragile ... BBC) |
Alexander Demidov |
485 |
10:30:03 |
rus-ger |
tech. |
нулевой зазор |
Nullspiel |
Gaist |
486 |
10:29:18 |
eng-rus |
med. |
smoke cessation |
лечение никотиновой зависимости |
Мирослав9999 |
487 |
10:29:05 |
eng-rus |
audit. |
right-of-use asset |
актив в форме права пользования (E&Y) |
LadaP |
488 |
10:28:49 |
eng-rus |
med. |
smoke cessation inhalation device |
ингаляционное устройство для лечения никотиновой зависимости |
Мирослав9999 |
489 |
10:28:07 |
eng-rus |
|
John Bardeen Award |
Премия Джона Бардина (за выдающийся вклад в области сверхпроводимости) |
smovas |
490 |
10:27:00 |
rus-spa |
|
крышка люка |
tapa de escotilla |
Baykus |
491 |
10:26:29 |
rus-ger |
law |
обязательство о неразглашении конфиденциальной информации |
Verpflichtung zur Geheimhaltung vertraulicher Informationen |
dolmetscherr |
492 |
10:23:43 |
rus-spa |
tech. |
погружной насос |
bomba de inmersión |
Baykus |
493 |
10:13:13 |
ger |
abbr. |
KVN |
kassenärztliche Vereinigung Niedersachsen |
OLGA P. |
494 |
10:13:01 |
rus-ger |
tech. |
боковая сторона |
Seitenflanke |
Gaist |
495 |
10:12:30 |
ger |
abbr. |
KVN |
kassenärztlichen Vereinigung Niedersachsen |
OLGA P. |
496 |
10:12:00 |
eng |
abbr. pharma. |
NAB |
National Accreditation Bodies |
capricolya |
497 |
10:05:38 |
rus-ger |
tech. |
совершать возвратно-поступательное движение |
hin und her laufen |
Gaist |
498 |
9:58:19 |
eng-rus |
busin. |
Mexican shoot-out |
"мексиканская перестрелка" (то же, что "техасская перестрелка") |
Denis Lebedev |
499 |
9:57:44 |
eng-rus |
busin. |
Mexican shootout |
"мексиканская перестрелка" (то же, что "техасская перестрелка") |
Denis Lebedev |
500 |
9:53:43 |
eng-rus |
busin. |
fire-side chat |
"беседа у камелька" |
Denis Lebedev |
501 |
9:51:27 |
eng-rus |
ironic. |
master of the universe |
хозяин жизни |
boggler |
502 |
9:51:18 |
eng-rus |
|
second-moment Re-stress |
напряжения Рейнольдса для вторых моментов (тип моделей турбулентности) |
Шандор |
503 |
9:48:53 |
eng-rus |
tech. |
vector network analyser |
векторный анализатор цепей (EURAMET Calibration Guide No. 12) |
r313 |
504 |
9:45:56 |
rus-ger |
tech. |
линия действия |
Wirklinie (силы) |
Gaist |
505 |
9:44:20 |
eng-rus |
|
k-epsilon |
k-эпсилон (тип модели турбулентности) |
Шандор |
506 |
9:43:43 |
rus-ger |
tech. |
продольная ось цилиндра |
Zylinderlängsachse |
Gaist |
507 |
9:41:47 |
eng-rus |
PR |
meticulously stage-managed event |
скрупулёзно срежиссированное мероприятие |
Alex_Odeychuk |
508 |
9:40:38 |
eng-rus |
affect. |
30-something |
... в 30 лет с хвостиком |
Alex_Odeychuk |
509 |
9:40:28 |
eng-rus |
|
30-something |
... в возрасте 30 лет с небольшим |
Alex_Odeychuk |
510 |
9:38:00 |
eng-rus |
idiom. |
albatross around neck |
позорная страница /эпизод/факт биографии (контекстуально) |
Баян |
511 |
9:33:03 |
rus-ita |
polit. |
свёртывание диалога |
chiusura del dialogo |
Lantra |
512 |
9:30:22 |
rus-ger |
tech. |
ограничительное средство |
Begrenzungsmittel |
Gaist |
513 |
9:28:24 |
rus-ger |
tech. |
цилиндр в сборе |
Zylinderbaugruppe (гидравлика) |
Gaist |
514 |
9:21:47 |
eng-rus |
|
hybrid modelling |
гибридное моделирование (позволяет сочетать преимущества моделирования аналогового и цифрового) |
Шандор |
515 |
9:12:37 |
eng-rus |
product. |
bit run |
эксплуатация долото |
Yeldar Azanbayev |
516 |
9:12:18 |
eng-rus |
tobac. |
harshness |
терпкость |
Мирослав9999 |
517 |
9:06:05 |
eng-rus |
busin. |
on a non-discretionary basis |
без дискреционных полномочий |
Ying |
518 |
9:00:26 |
eng-rus |
product. |
drilling hazard |
проблемы при бурении |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:57:47 |
eng-rus |
|
Crystal Space Shuttle |
"Хрустальный Спейс-Шаттл" (научная награда, присуждается сельскохозяйственным и техническим университетом A&M штата Техас) |
Шандор |
520 |
8:52:21 |
rus |
abbr. |
кут |
килограмм условного топлива |
Ying |
521 |
8:51:21 |
eng-rus |
forens. |
saw marks |
следы пилы |
Aiganym_K |
522 |
8:51:04 |
eng-rus |
|
Max Plank Research Award |
Премия Макса Планка |
Шандор |
523 |
8:41:20 |
eng-rus |
forens. |
spall of bone |
откол на кости |
Aiganym_K |
524 |
8:37:26 |
eng-rus |
|
Delft University of Technology |
Дельфтский (Делфтский) технический университет / технический университет в Дельфте (Делфте; непонятно, почему некоторые переводят, как институт?) |
Шандор |
525 |
8:36:41 |
eng-rus |
product. |
Wireline Logging |
каротажная работа |
Yeldar Azanbayev |
526 |
8:35:29 |
eng-rus |
forens. |
edge-beveled tools |
инструменты с заострёнными краями |
Aiganym_K |
527 |
8:33:50 |
eng-rus |
product. |
Intermediate Casing Cementing |
цементирование промежуточной колонны |
Yeldar Azanbayev |
528 |
8:21:34 |
eng-rus |
|
Field of expertize |
область знаний / профессиональная специализация (в зависимости от контекста) |
Шандор |
529 |
8:14:37 |
eng-rus |
product. |
well casing |
крепление обсадными трубами |
Yeldar Azanbayev |
530 |
8:11:56 |
eng-rus |
|
odd as it may sound |
как ни странно |
VLZ_58 |
531 |
8:10:55 |
eng-rus |
product. |
hole profile |
разрез ствола скважины |
Yeldar Azanbayev |
532 |
8:10:00 |
eng-rus |
humor. |
in time immemorial |
в ... лохматом году (напр., в тысяча восемьсот лохматом году) |
VLZ_58 |
533 |
8:08:42 |
eng-rus |
product. |
mud engineering service |
инженерно-технические услуги по буровым растворам |
Yeldar Azanbayev |
534 |
7:57:17 |
rus-spa |
|
кедровая живица |
trementina de cedro (терпентин) |
Marichay |
535 |
7:50:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
replication |
тиражирование (положительного опыта; of best practices) |
Alexander Oshis |
536 |
7:50:21 |
eng-rus |
forens. |
kerf wall |
спил |
Aiganym_K |
537 |
7:48:41 |
eng-rus |
transp. |
low emission vehicle |
низкоуглеродное транспортное средство (Данное соответствие применялось в проекте Программы развития ООН по снижению выбросов парниковых газов от автомобильного транспорта.) |
Alexander Oshis |
538 |
7:47:55 |
eng-rus |
transp. |
LEV |
НУТС (Низкоуглеродное транспортное средство) |
Alexander Oshis |
539 |
7:47:17 |
eng |
abbr. transp. |
LEV |
low emission vehicle |
Alexander Oshis |
540 |
7:27:06 |
eng-rus |
forens. |
parallel groove |
Параллельные углубления (от зубов грызунов) |
Aiganym_K |
541 |
7:18:24 |
rus-spa |
|
звуковая система, колонки |
equipo de sonido |
Alejanz |
542 |
7:17:18 |
eng-rus |
med. |
algae growth |
нарост морских водорослей |
Aiganym_K |
543 |
7:16:15 |
eng-rus |
med. |
solid acidity |
кислотность почвы |
Aiganym_K |
544 |
7:14:08 |
eng-rus |
med. |
taphonomic influence |
тафономический фактор |
Aiganym_K |
545 |
7:12:51 |
eng-rus |
med. |
taphos |
захоронение |
Aiganym_K |
546 |
7:08:50 |
eng-rus |
med. |
law of burial |
правила захоронения |
Aiganym_K |
547 |
6:56:06 |
eng-rus |
hockey. |
Bread Man |
"Хлебушек" (Прозвище Артемия Панарина, левого крайнего "Чикаго Блэкхокс" (Chicago Blackhawks). Играет в тройке с одним из лучших нападающих НХЛ современности Патриком Кейном (Patrick Kane). Сезон 2017/18 провёл в составе команды "Коламбус Блю Джэкетс" (Columbus Blue Jackets).) |
VLZ_58 |
548 |
5:56:11 |
eng-rus |
uncom. |
put on an agenda |
ставить в порядок дня |
Супру |
549 |
5:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eustele |
эвстела (a stele in which the primary vascular tissue is arranged in bundles around a pith, as in most seed plants) |
Gruzovik |
550 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eusporangiate |
эвспорангиатный |
Gruzovik |
551 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
europium |
эвропий |
Gruzovik |
552 |
5:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
euricyst |
эврициста |
Gruzovik |
553 |
5:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
eurychoric |
эврихорный (having a widespread geographic distribution in various climates) |
Gruzovik |
554 |
5:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
eurychory |
эврихория (the property of a taxonomic group of having a huge geographical range) |
Gruzovik |
555 |
5:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eurychore |
эврихор |
Gruzovik |
556 |
5:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
euryhaline |
эврихалинный |
Gruzovik |
557 |
5:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
euryphotic |
эврифотический |
Gruzovik |
558 |
5:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
eurytrophic |
эвритрофный |
Gruzovik |
559 |
5:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
euritic |
эвритовый |
Gruzovik |
560 |
5:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
eurythermic |
эвритермический (= эвритермный; tolerating a wide range of temperature) |
Gruzovik |
561 |
5:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
eurythermal |
эвритермический (= эвритермный; tolerating a wide range of temperature) |
Gruzovik |
562 |
5:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
eurytherm |
эвритерм |
Gruzovik |
563 |
5:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
felsite |
эврит |
Gruzovik |
564 |
5:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
eurypterid |
эвриптерид (Eurypterus) |
Gruzovik |
565 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
eurymorphogenous |
эвриморфогенический |
Gruzovik |
566 |
5:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eurymesophilous |
эвримезофильный |
Gruzovik |
567 |
5:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
euryxerophilous |
эвриксерофильный |
Gruzovik |
568 |
5:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
euryhaline |
эвригалиновый (= эвригалинный; capable of tolerating a wide range of salt water concentrations) |
Gruzovik |
569 |
5:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
euryale Euryale |
эвриала |
Gruzovik |
570 |
5:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
euploid |
эвплоидный (describes a cell or individual which has the normal total number of chromosomes) |
Gruzovik |
571 |
5:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
euploidy |
эвплоидия (polyploidy [the chromosomal constitution of a cell containing multiples of the normal number of chromosomes] in which the chromosome number is an integer multiple of the starting number) |
Gruzovik |
572 |
5:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
eupelagic |
эвпелагический (pertaining to regions of a lake at depths of 33-66 feet [10-20 meters] or more, characterized by deposits of mud or ooze and by the absence of vegetation) |
Gruzovik |
573 |
5:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
evonymus |
эвонимус (Euonymus) |
Gruzovik |
574 |
5:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
process of evolution |
эволюционный процесс |
Gruzovik |
575 |
5:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
evolutionally |
эволюционно |
Gruzovik |
576 |
5:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
evolutionist |
эволюционистский |
Gruzovik |
577 |
5:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
evolutionist |
эволюционистка |
Gruzovik |
578 |
5:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
evolutionist |
эволюционистический |
Gruzovik |
579 |
5:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
evolve |
эволюционировать (impf and pf) |
Gruzovik |
580 |
4:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
evolution |
эволюционирование |
Gruzovik |
581 |
4:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese evodia |
эводия сизая (Evodia glauca) |
Gruzovik |
582 |
4:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eumesophilous |
эвмезофильный |
Gruzovik |
583 |
4:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
eulysite |
эвлизит |
Gruzovik |
584 |
4:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
euxerophilous |
эвксерофильный |
Gruzovik |
585 |
4:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
eucrystalline |
эвкристаллический |
Gruzovik |
586 |
4:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Eucommiaceae |
эвкоммиевые |
Gruzovik |
587 |
4:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Euclidean |
эвклидовый |
Gruzovik |
588 |
4:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Euclidean |
эвклидов |
Gruzovik |
589 |
4:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Euclid |
Эвклид |
Gruzovik |
590 |
4:12:08 |
rus-ger |
aerohydr. |
фоновый градиент плотности |
Hintergrunddichte Gradient |
Лариса Титаева |
591 |
3:37:53 |
eng-rus |
fig. |
ventilate |
рассмотреть |
Andrey Truhachev |
592 |
3:37:37 |
rus-ger |
fig. |
рассмотреть |
ventilieren |
Andrey Truhachev |
593 |
3:37:11 |
eng-rus |
amer. |
spidey sense |
чутье, интуиция, "шестое чувство" |
JustSaying |
594 |
3:30:19 |
eng-rus |
|
ventilate a room |
проветрить помещение |
Andrey Truhachev |
595 |
3:30:03 |
rus-ger |
|
проветрить помещение |
einen Raum lüften |
Andrey Truhachev |
596 |
3:29:49 |
rus-ger |
|
проветривать помещение |
einen Raum lüften |
Andrey Truhachev |
597 |
3:29:28 |
eng-rus |
|
ventilate a room |
проветривать комнату |
Andrey Truhachev |
598 |
3:26:21 |
rus-ger |
fig. |
выяснять вопрос |
ventilieren |
Andrey Truhachev |
599 |
3:24:47 |
rus-ger |
fig. |
продумать |
ventilieren |
Andrey Truhachev |
600 |
3:21:09 |
rus-ger |
med. |
учащённо дышать |
hyperventilieren |
Andrey Truhachev |
601 |
1:58:45 |
rus-ger |
med. |
злокачественная веретеноклеточная меланома |
spindelzelliges malignes Melanom |
SKY |
602 |
1:37:04 |
rus-ger |
med. |
осцилляторная пила |
oszillierende Säge |
SKY |
603 |
1:29:22 |
eng-rus |
law, ADR |
Corporations Act |
Акт о корпорациях (применимо в Австралии) |
Blair |
604 |
1:28:49 |
rus-ger |
med. |
веретеноклеточная саркома |
Spindelzellensarkom |
SKY |
605 |
1:27:08 |
rus-ger |
med. |
веретеновидная клетка |
Spindelzelle |
SKY |
606 |
1:02:25 |
eng-rus |
med. |
PT device |
устройство, предназначенное для использования пациентом (PT device = patient device) |
Lumbert |
607 |
1:00:44 |
rus-ger |
|
последнее время |
zuletzt |
EmVader |
608 |
0:02:15 |
eng-rus |
exhib. |
demo booth |
работа на выставочном стенде |
Olga47 |
609 |
0:00:30 |
rus-fre |
|
навыки общения |
sens du relationnel |
Schell23 |
610 |
0:00:01 |
rus-fre |
|
навыки межличностных отношений |
sens du relationnel |
Schell23 |