1 |
23:58:37 |
ger |
dial. |
Rooa |
Abhang |
siegfriedzoller |
2 |
23:57:37 |
ger |
dial. |
Frialing |
Frühling |
siegfriedzoller |
3 |
23:57:22 |
ger |
dial. |
Friajou |
Frühling |
siegfriedzoller |
4 |
23:56:52 |
ger |
dial. |
nid |
nicht |
siegfriedzoller |
5 |
23:56:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
in case of any emergencies |
при возникновении чрезвычайной ситуации |
Johnny Bravo |
6 |
23:56:32 |
ger |
dial. |
ned |
nicht |
siegfriedzoller |
7 |
23:56:19 |
ger |
dial. |
näd |
nicht |
siegfriedzoller |
8 |
23:55:30 |
rus-ger |
dial. |
сурок |
Manggai |
siegfriedzoller |
9 |
23:55:09 |
rus-ger |
dial. |
сурок |
Muamädia |
siegfriedzoller |
10 |
23:54:49 |
rus-ger |
dial. |
сурок |
Manggal |
siegfriedzoller |
11 |
23:45:47 |
eng-rus |
busin. |
at the Company's expense |
за счёт Компании |
Johnny Bravo |
12 |
23:44:18 |
eng-rus |
indust.hyg. |
QHSE |
ОКП,ОТ,ТБ И ООС (качество, здоровье, безопасность и окр. среда) |
Johnny Bravo |
13 |
23:39:08 |
rus-ita |
gen. |
политика в области заработной платы |
politica retributiva |
Валерия 555 |
14 |
23:38:00 |
eng-rus |
indust.hyg. |
get involved in safety |
соблюдать технику безопасности |
Johnny Bravo |
15 |
23:37:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parting request |
напутственные слова |
Игорь Миг |
16 |
23:31:12 |
eng-rus |
indust.hyg. |
never turn a blind eye to |
никогда не оставайтесь безразличным перед лицом ... |
Johnny Bravo |
17 |
23:30:23 |
eng-rus |
mil. |
be stationary |
не двигаться (Bravo, be advised, target is stationary, sixth floor.) |
4uzhoj |
18 |
23:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
work up |
размять (pf of мять) |
Gruzovik |
19 |
23:25:50 |
eng-rus |
indust.hyg. |
HSE Department |
отдел по ОТ, ТБ и ООС |
Johnny Bravo |
20 |
23:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead |
размять (pf of разминать) |
Gruzovik |
21 |
23:25:42 |
eng-rus |
mil. |
will that be all, sir/madam? |
разрешите идти? (FTM 2009) |
4uzhoj |
22 |
23:24:12 |
eng-rus |
indust.hyg. |
make the situation worse |
обезопасить ситуацию |
Johnny Bravo |
23 |
23:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become flabby |
размякнуть (pf of мякнуть) |
Gruzovik |
24 |
23:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become soft |
размякнуть (pf of мякнуть) |
Gruzovik |
25 |
23:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
soft |
размяклый |
Gruzovik |
26 |
23:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow soft |
размякать (impf of размякнуть) |
Gruzovik |
27 |
23:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
soften |
размягчить |
Gruzovik |
28 |
23:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
softening |
размягчительный |
Gruzovik |
29 |
23:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
soft |
размягчённый |
Gruzovik |
30 |
23:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
grow soft |
размягчаться (impf of размягчиться) |
Gruzovik |
31 |
23:10:36 |
rus-ger |
|
походя |
leichthin (duden.de) |
Andrey Truhachev |
32 |
23:10:12 |
rus-fre |
auto. |
дневные ходовые огни |
feux de jour |
Nadiya07 |
33 |
23:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
soften |
размягчать (impf of размягчить) |
Gruzovik |
34 |
23:07:04 |
rus-fre |
auto. |
дневные ходовые огни |
feux de circulation diurne |
Nadiya07 |
35 |
23:06:23 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество интенсивной терапии и неотложной медицины |
Deutsche Gesellschaft für Internistische Intensivmedizin und Notfallmedizin DGIIN |
Allgo |
36 |
23:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
muse about/over |
размышлять (impf of размыслить) |
Gruzovik |
37 |
23:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lost in thought |
погрузиться в размышления |
Gruzovik |
38 |
23:04:57 |
eng-rus |
proverb |
Lightly come, lightly go. |
пришло махом-ушло прахом |
Andrey Truhachev |
39 |
23:04:33 |
eng-rus |
proverb |
Lightly come, lightly go. |
легко добыто-легко и прожито |
Andrey Truhachev |
40 |
23:04:07 |
eng-rus |
proverb |
Lightly come, lightly go. |
дёшево досталось-легко потерялось |
Andrey Truhachev |
41 |
23:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash away |
размыть |
Gruzovik |
42 |
23:03:23 |
eng-rus |
proverb |
Lightly come, lightly go. |
что без труда наживается, легко проживается |
Andrey Truhachev |
43 |
23:02:58 |
eng-rus |
proverb |
Lightly come, lightly go. |
как нажито, так и прожито |
Andrey Truhachev |
44 |
23:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
erosion |
размытость |
Gruzovik |
45 |
22:59:18 |
eng-rus |
proverb |
Lightly come, lightly go |
легко нажито, легко прожито |
Andrey Truhachev |
46 |
22:59:14 |
eng-rus |
|
concerned |
тот, о котором идёт речь (См. пример в статье "данный".) |
I. Havkin |
47 |
22:58:37 |
eng-rus |
|
concerned |
данный (If you choose for a replacement of the concerned product, the same shall be complied with.) |
I. Havkin |
48 |
22:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander |
размытаривать (impf of размытарить) |
Gruzovik |
49 |
22:57:22 |
eng-rus |
|
amicably |
по-доброму |
Tanya Gesse |
50 |
22:57:11 |
eng-rus |
|
as friends |
по-доброму |
Tanya Gesse |
51 |
22:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
muse about/over |
размыслить (pf of размышлять) |
Gruzovik |
52 |
22:55:56 |
rus-ger |
|
небрежно |
leichthin |
Andrey Truhachev |
53 |
22:55:49 |
eng-rus |
|
sarcasm |
ироничность |
Tanya Gesse |
54 |
22:55:38 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество гастроэнтерологии, заболеваний пищеварительного тракта и обмена веществ |
Deutsche Gesellschaft für Gastroenterologie, Verdauungs- und Stoffwechselkrankheiten e.V. = DGVS |
Allgo |
55 |
22:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reflection |
размысл (= розмысл) |
Gruzovik |
56 |
22:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thought |
размысл (= розмысл) |
Gruzovik |
57 |
22:54:59 |
eng-rus |
|
tactfulness |
мягкость (sometimes fits) |
Tanya Gesse |
58 |
22:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
meditation |
размысл (= розмысл) |
Gruzovik |
59 |
22:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intellect |
размысл (= розмысл) |
Gruzovik |
60 |
22:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mind |
размысл (= розмысл) |
Gruzovik |
61 |
22:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
engineer |
размысл (= розмысл) |
Gruzovik |
62 |
22:53:24 |
rus-ger |
|
беззаботно |
leichthin (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
63 |
22:52:51 |
eng-rus |
MSDS |
Hazardous Chemical Information System HCIS |
поисково-информационная система банка данных опасных химических веществ и соединений (gov.au) |
stazyabbey |
64 |
22:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
extend ranks |
размыкаться (impf of разомкнуться) |
Gruzovik |
65 |
22:51:17 |
eng-rus |
|
beast |
монстр |
Tanya Gesse |
66 |
22:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
extend ranks |
разомкнуться (pf of размыкаться) |
Gruzovik |
67 |
22:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
open ranks |
разомкнуться (pf of размыкаться) |
Gruzovik |
68 |
22:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
come apart |
размыкаться |
Gruzovik |
69 |
22:48:32 |
eng-rus |
construct. |
insulating adhesive tape |
оклеечная изоляция |
morlot |
70 |
22:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vanish of grief, sorrow, etc |
размыкаться (pf of размыкиваться) |
Gruzovik |
71 |
22:46:42 |
rus-fre |
|
кукурузные хлопья |
corn flakes |
SVT25 |
72 |
22:45:05 |
eng-rus |
|
following |
за (в значении "после, вслед за" (That's when Saul and company came following them.)) |
I. Havkin |
73 |
22:44:44 |
rus-ger |
med. |
гепатоцеллюлярная карцинома |
Leberzellkarzinom |
Allgo |
74 |
22:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
extend |
размыкать (impf of разомкнуть) |
Gruzovik |
75 |
22:43:29 |
eng-rus |
|
without even trying |
невольно |
Tanya Gesse |
76 |
22:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
размыкать (impf of разомкнуть) |
Gruzovik |
77 |
22:42:42 |
eng-rus |
|
pep |
задор |
Tanya Gesse |
78 |
22:41:45 |
eng-rus |
med. |
HPV vaccine |
вакцина против вируса папиломы человека |
Vladimir Shevchuk |
79 |
22:41:24 |
eng-rus |
|
do silly stuff |
дурачиться |
Tanya Gesse |
80 |
22:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander about |
размыкать (pf of размыкивать) |
Gruzovik |
81 |
22:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
roam about |
размыкать (pf of размыкивать) |
Gruzovik |
82 |
22:40:45 |
eng-rus |
med. |
HPV vaccine |
вакцина против ВПЧ (вируса папиломы человека) |
Vladimir Shevchuk |
83 |
22:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock about |
размыкать (pf of размыкивать) |
Gruzovik |
84 |
22:39:30 |
rus-ger |
med. |
Европейское гепатологическое общество |
EASL |
Allgo |
85 |
22:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispel |
размыкать (pf of размыкивать) |
Gruzovik |
86 |
22:38:31 |
eng-rus |
mil. |
civilian attire |
гражданское платье |
4uzhoj |
87 |
22:38:21 |
eng-rus |
mil. |
civilian attire |
гражданское (платье, в отличие от формы: Salutes are not required to be rendered or returned when the senior or subordinate, or both are in civilian attire.) |
4uzhoj |
88 |
22:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tear to pieces |
размыкать (pf of размыкивать) |
Gruzovik |
89 |
22:36:34 |
eng-rus |
|
toy cars |
модели автомобилей (sometimes fits depending on context) |
Tanya Gesse |
90 |
22:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
release gear |
размыкатель |
Gruzovik |
91 |
22:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falling-out |
размирье (устар.) |
Игорь Миг |
92 |
22:35:06 |
eng-rus |
|
rummage through |
ковыряться |
Tanya Gesse |
93 |
22:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-eroded |
размывчатый |
Gruzovik |
94 |
22:34:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war of words |
размирье (устар.) |
Игорь Миг |
95 |
22:34:37 |
rus-ger |
med. |
Европейская ассоциация по изучению печени |
EASL |
Allgo |
96 |
22:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing away |
размывка |
Gruzovik |
97 |
22:33:25 |
eng-rus |
|
body shop |
автосервис |
Tanya Gesse |
98 |
22:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash oneself for a long time |
размываться (impf of размыться) |
Gruzovik |
99 |
22:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become eroded |
размываться (impf of размыться) |
Gruzovik |
100 |
22:29:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
snap a salute |
брать под козырёк |
4uzhoj |
101 |
22:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
washing out |
размыв |
Gruzovik |
102 |
22:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become very tired |
размучиваться (impf of размучиться) |
Gruzovik |
103 |
22:22:19 |
rus-ger |
wood. |
колотая черепица |
Spaltschindel |
marinik |
104 |
22:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exhaust |
размучивать (impf of размучить) |
Gruzovik |
105 |
22:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go into unnecessary details |
размусоливать (impf of размусолить) |
Gruzovik |
106 |
22:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slobber all over |
размусоливать (impf of размусолить) |
Gruzovik |
107 |
22:16:20 |
eng-rus |
|
hardly any |
ничтожно мало |
Tanya Gesse |
108 |
22:14:22 |
eng-rus |
|
out of thin air |
на пустом месте |
Tanya Gesse |
109 |
22:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
remove the brickwork |
размуровать (pf of размуровывать) |
Gruzovik |
110 |
22:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
unbit |
размундштучивать (impf of размундштучить) |
Gruzovik |
111 |
22:02:46 |
rus-ger |
construct. |
трёхслойная гонтовая кровля |
Dreifachdeckung |
marinik |
112 |
22:01:28 |
rus-ger |
construct. |
двухслойная гонтовая кровля |
Zweifachdeckung |
marinik |
113 |
21:58:51 |
rus-fre |
auto. |
технический люк |
trappe d'inspection |
Nadiya07 |
114 |
21:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take off one's clothes |
размундириваться (impf of размундириться) |
Gruzovik |
115 |
21:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undress a person |
размундиривать (impf of размундирить) |
Gruzovik |
116 |
21:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaking |
размочка |
Gruzovik |
117 |
21:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
macerate |
размочить (pf of размачивать) |
Gruzovik |
118 |
21:49:24 |
eng-rus |
ed. |
do a module |
проходить курс, тему (напр., в школе; do a module on Unsafe Sex – проходить тему "Незащищённый секс" (Ch. Palahniuk, "Make Something Up")) |
Rufus |
119 |
21:47:51 |
eng-rus |
|
high school |
старшие классы (sometimes it's better to just say "in high school" rather than trying to explain the differences in educational systems) |
Tanya Gesse |
120 |
21:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate into filaments intrans |
размочаливаться (impf of размочалиться) |
Gruzovik |
121 |
21:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiberize |
размочаливать (impf of размочалить) |
Gruzovik |
122 |
21:45:09 |
rus-ger |
inf. |
человек не оправдавший ожиданий |
Flasche |
siegfriedzoller |
123 |
21:44:15 |
eng-rus |
|
choice words |
гневная отповедь |
Tanya Gesse |
124 |
21:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
separating into filaments |
размочаливание |
Gruzovik |
125 |
21:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoe |
размотыживать (impf of размотыжить) |
Gruzovik |
126 |
21:41:22 |
rus-ger |
|
общее благо |
Allmendegut |
europa19 |
127 |
21:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncoiler |
размотчица |
Gruzovik |
128 |
21:40:02 |
rus-dut |
|
натравливать, подстрекать |
hitsen |
Сова |
129 |
21:39:19 |
eng-rus |
idiom. |
work up a sweat |
попотеть (We'll have to work a little bit of a sweat to meet the deadline.) |
VLZ_58 |
130 |
21:38:33 |
eng-rus |
|
stay strong |
держаться |
Tanya Gesse |
131 |
21:37:35 |
eng-rus |
|
not hold in high regard |
не жаловать |
Tanya Gesse |
132 |
21:34:50 |
eng-rus |
psychol. |
life-span developmental psychology |
психология жизненного пути |
Vladi_S |
133 |
21:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become unfrozen |
размораживаться (impf of разморозиться) |
Gruzovik |
134 |
21:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
defrost |
размораживать (impf of разморозить) |
Gruzovik |
135 |
21:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismantling |
размонтировка (= размонтирование) |
Gruzovik |
136 |
21:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disassembling |
размонтировка (= размонтирование) |
Gruzovik |
137 |
21:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unmount |
размонтировать |
Gruzovik |
138 |
21:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismantle |
размонтировать |
Gruzovik |
139 |
21:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismantling |
размонтирование |
Gruzovik |
140 |
21:29:19 |
eng-rus |
|
bit by bit |
по крупицам |
Tanya Gesse |
141 |
21:28:21 |
rus-dut |
|
предоставлять, жаловать, дарить |
jonnen (gunnen) |
Сова |
142 |
21:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinder |
размольщик (one who grinds) |
Gruzovik |
143 |
21:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
for grinding |
размолочный |
Gruzovik |
144 |
21:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
размолоть |
Gruzovik |
145 |
21:24:37 |
eng-rus |
|
plight |
беда |
Tanya Gesse |
146 |
21:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinding |
размолка |
Gruzovik |
147 |
21:21:51 |
eng-rus |
|
not a moment too soon |
давно пора |
Tanya Gesse |
148 |
21:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
disagreement |
размолвка |
Gruzovik |
149 |
21:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
have it out with |
размолвиться (= размолвить) |
Gruzovik |
150 |
21:17:36 |
eng-rus |
|
turning point |
переломная точка |
Tanya Gesse |
151 |
21:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash in threshing |
размолачивать (impf of размолотить) |
Gruzovik |
152 |
21:16:08 |
eng-rus |
|
faintness of heart |
малодушие |
Tanya Gesse |
153 |
21:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
grow young again |
размолаживаться (impf of размолодиться) |
Gruzovik |
154 |
21:14:06 |
eng-rus |
|
play support |
играть "на разогреве" |
PanKotskiy |
155 |
21:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
make look younger |
размолаживать (impf of размолодить) |
Gruzovik |
156 |
21:10:04 |
eng-rus |
law |
power of authority |
сила власти |
grafleonov |
157 |
21:08:15 |
eng-rus |
neurosurg. |
tethered cord syndrome |
синдром жёсткой терминальной нити |
mazurov |
158 |
21:07:20 |
eng-rus |
neurol. |
tethered cord syndrome |
синдром жёсткой концевой нити |
mazurov |
159 |
21:06:54 |
eng-rus |
med. |
tethered cord syndrome |
синдром натяжения терминальной нити |
mazurov |
160 |
21:06:13 |
eng-rus |
med. |
tethered cord syndrome |
тетеринг-синдром |
mazurov |
161 |
21:02:05 |
eng-rus |
|
in a sense |
в той или иной мере |
grafleonov |
162 |
20:56:46 |
eng-rus |
|
in the margins |
в тени |
Tanya Gesse |
163 |
20:36:11 |
eng-rus |
humor. |
ready to roll |
готовность номер один |
VLZ_58 |
164 |
20:35:24 |
eng-rus |
mil. |
maximum alert |
готовность номер один |
VLZ_58 |
165 |
20:32:34 |
eng-rus |
unions. |
every success |
всяческие успехи |
Кунделев |
166 |
20:31:57 |
eng-rus |
med. |
TGF-beta1 |
ТРФ бета-1 |
iwona |
167 |
20:29:54 |
rus-dut |
idiom. |
вот в чем штука |
daar lag het juist |
Сова |
168 |
20:29:06 |
eng-rus |
med. |
TGF-beta1 |
трансформирующий фактор роста бета-1 |
iwona |
169 |
20:28:19 |
eng-rus |
unions. |
close comrade |
близкий друг |
Кунделев |
170 |
20:28:17 |
eng-rus |
saying. |
the first fault is forgiven |
первый раз прощается |
VLZ_58 |
171 |
20:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-ground |
мелкого размола |
Gruzovik |
172 |
20:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarsely-ground |
крупного размола |
Gruzovik |
173 |
20:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
quality of ground grain |
размол |
Gruzovik |
174 |
20:22:16 |
rus-dut |
idiom. |
как бы то ни было |
hoe het kwam of niet |
Сова |
175 |
20:21:24 |
eng-rus |
footb. |
Camp Nou |
Камп Ноу (ФК Барселона) |
grafleonov |
176 |
20:20:01 |
rus-fre |
auto. |
переключатель дальнего/ближнего света |
commutateur feux de croisement/de route |
Nadiya07 |
177 |
20:18:28 |
eng-rus |
med. |
color Doppler ultrasound |
цветовая ультразвуковая допплерография |
iwona |
178 |
20:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sodden |
размоклый |
Gruzovik |
179 |
20:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become depressed |
размокать (impf of размокнуть) |
Gruzovik |
180 |
20:15:51 |
eng-rus |
med. |
Dawson fingers |
пальцы Доусона (Это довольно яркий патогномоничный признак для рассеянного склероза.) |
mazurov |
181 |
20:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
get soaked |
размокать (impf of размокнуть) |
Gruzovik |
182 |
20:12:39 |
eng-rus |
|
deadly |
роковой |
grafleonov |
183 |
20:12:38 |
eng-rus |
|
discerning |
отличающийся |
MichaelBurov |
184 |
20:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaking |
размокание |
Gruzovik |
185 |
20:12:15 |
eng-rus |
|
ruinous |
роковой |
grafleonov |
186 |
20:10:53 |
rus-spa |
tech. |
турникет |
banderola (типа калитки) |
ines_zk |
187 |
20:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
pothole |
размоина |
Gruzovik |
188 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
crushed |
размозжённый |
Gruzovik |
189 |
20:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
smashing |
размозжение |
Gruzovik |
190 |
20:07:03 |
eng-rus |
anat. |
pupilar margin of iris |
зрачковый край радужной оболочки |
Скоробогатов |
191 |
20:06:36 |
eng-rus |
biotechn. |
scissorlike |
работающий подобно ножницам, вырезающий |
gameoverf |
192 |
20:06:26 |
rus-ger |
|
вывоз ТБО |
Hausmüllabfuhr |
Anli8 |
193 |
20:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
squash |
размозжить (pf of размозжать) |
Gruzovik |
194 |
20:01:40 |
eng-rus |
|
wrongdoings |
виновные действия (he had admitted his wrongdoings. OT. The corporation's wrongdoings must be exposed. MWALD) |
Alexander Demidov |
195 |
19:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blastogenesis |
размножение почкованием (reproduction of an organism by budding) |
Gruzovik |
196 |
19:59:05 |
eng-rus |
|
guilty act |
виновное действие (Actus reus means "guilty act" and refers to the principle that a person must commit some forbidden act or neglect some mandatory act before he or she can be ... | Mind, I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is ERROR. The activist also questioned the context in which the information made his statement, saying any criminal offence in the various laws of South Sudan is identified by two elements, citing guilty mind and guilty act. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
197 |
19:56:43 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
виновное действие (something illegal or dishonest; a misdeed; a crime: He denies any wrongdoing in the matter. ▪ They claimed that they had suffered wrongdoing at the hands of the police. KAED) |
Alexander Demidov |
198 |
19:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
asexual reproduction |
бесполовое размножение |
Gruzovik |
199 |
19:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
mimeographing |
размножение |
Gruzovik |
200 |
19:53:56 |
rus-dut |
idiom. |
это как будто похоже на... |
dat heeft wel, iets weg van |
Сова |
201 |
19:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monogenous |
размножающийся бесполым путём |
Gruzovik |
202 |
19:51:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
load shifting |
программы управления спросом |
MichaelBurov |
203 |
19:51:14 |
eng-rus |
|
whatever the cost |
за ценой не постоим |
VLZ_58 |
204 |
19:50:43 |
eng-rus |
anat. |
iris folds |
складки радужной оболочки |
Скоробогатов |
205 |
19:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
breed |
размножаться |
Gruzovik |
206 |
19:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
multiply |
размножать (impf of размножить) |
Gruzovik |
207 |
19:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
violation of peace |
размирье |
Gruzovik |
208 |
19:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cross |
разминуться (of letters) |
Gruzovik |
209 |
19:45:33 |
fre |
abbr. comp.graph. |
IPAO |
Ingénierie de Process Assistée par Ordinateur |
Melaryon |
210 |
19:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
siding |
разминовка |
Gruzovik |
211 |
19:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mine-clearing |
разминирование |
Gruzovik |
212 |
19:40:29 |
eng-rus |
|
English readership |
англоязычная аудитория (напр., книги) |
A.Rezvov |
213 |
19:38:34 |
eng-rus |
|
intellectual background |
интеллектуальная основа (чего-либо; to) |
A.Rezvov |
214 |
19:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch one's legs |
размяться (pf of разминаться) |
Gruzovik |
215 |
19:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch one's legs |
разминаться (impf of размяться) |
Gruzovik |
216 |
19:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
limber up |
разминаться (impf of размяться) |
Gruzovik |
217 |
19:37:32 |
eng-rus |
HR |
employability |
способность к трудоустройству (квалификация, приобретённый опыт, возраст, физические данные, профессиональный разряд, спектр коммуникационных навыков) |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:36:53 |
rus-ger |
mil., artil. |
банник |
Rohrputzbürste (щётка для чистки орудийного ствола) |
marawina |
219 |
19:36:27 |
eng-rus |
HR |
employability |
возможность трудоустройства |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow soft by kneading |
разминаться (impf of размяться) |
Gruzovik |
221 |
19:35:37 |
eng-rus |
HR |
employability skills |
навыки, открывающие возможность трудоустройства |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mashing |
разминание |
Gruzovik |
223 |
19:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
allocation of forces |
размещение сил |
Gruzovik |
224 |
19:32:33 |
rus-ger |
|
отрицание жизни |
Lebensverneinung |
jegor |
225 |
19:28:16 |
eng-rus |
slang |
Office of the Prosecutor General |
Гена (на проф. сленге работников правоохранительных органов: Генеральная прокуратура; напр., заходить в Гену – заходить в Генеральную прокуратуру // Новая газета. – 2017. – 24 марта. – № 30) |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:25:23 |
eng-rus |
radioloc. |
on standby |
в режиме ожидания |
thajetpilot |
227 |
19:23:01 |
eng-rus |
anat. |
ocular globe |
глазное яблоко |
Скоробогатов |
228 |
19:18:30 |
eng-rus |
med. |
long wave ultraviolet light |
ДУФ (длинноволновое ультрафиолетовое излучение) |
denikoboroda |
229 |
19:16:43 |
eng-rus |
anat. |
frontal maxillary apophysis |
лобный отросток верхней челюсти |
Скоробогатов |
230 |
19:13:51 |
eng-rus |
med. |
androgen suppression therapy |
антиандрогенная терапия (менее частый синоним androgen deprivation therapy) |
Lviv_linguist |
231 |
19:12:02 |
rus-spa |
drw. |
вид сверху |
vista de planta |
ines_zk |
232 |
19:02:38 |
rus-ger |
|
пункт приёма КГО |
Sperrmüllsammelstelle |
Anli8 |
233 |
19:01:26 |
rus-dut |
|
избороздить морщинами |
doorgroeven |
Сова |
234 |
18:58:49 |
rus-ger |
wood. |
шпунтованный гонт |
Nutschindel |
marinik |
235 |
18:58:39 |
eng-rus |
|
just |
только лишь (The image is just stretched without filling the whole screen.) |
I. Havkin |
236 |
18:57:44 |
rus-ger |
wood. |
шпунтованный гонт |
Nutschindel (Nutschindeln) |
marinik |
237 |
18:57:08 |
rus-ger |
|
опасность возгорания |
Brandrisiko |
marinik |
238 |
18:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be thoroughly mixed |
размешаться (pf of размешиваться) |
Gruzovik |
239 |
18:48:51 |
rus-spa |
construct. |
каменщик-штукатур |
albañil |
ines_zk |
240 |
18:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
размешать (pf of размешивать) |
Gruzovik |
241 |
18:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried away by daydreams |
размечтаться |
Gruzovik |
242 |
18:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried away by dreams |
размечтаться |
Gruzovik |
243 |
18:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set aside beforehand |
размечивать (= размечать) |
Gruzovik |
244 |
18:43:54 |
eng-rus |
anat. |
superior fornix of conjunctiva |
верхний свод конъюнктивы |
Скоробогатов |
245 |
18:42:59 |
rus-spa |
tech. |
островное размещение |
colocación en isleta |
ines_zk |
246 |
18:42:44 |
eng-rus |
anat. |
inferior fornix of conjunctiva |
нижний свод конъюнктивы |
Скоробогатов |
247 |
18:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
размечивать (= размечать) |
Gruzovik |
248 |
18:39:11 |
eng-rus |
chess.term. |
chess analyst |
аналитик шахматной игры |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
check up the marks |
размечать дорожку |
Gruzovik |
250 |
18:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersion |
размётывание |
Gruzovik |
251 |
18:37:27 |
eng-rus |
chess.term. |
mid-game |
миттельшпильный |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:36:48 |
eng-rus |
chess.term. |
mittelspiel |
середина игры |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:35:39 |
eng-rus |
chess.term. |
opening theory |
дебютная теория |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:35:06 |
rus-spa |
tech. |
эстетическая ценность |
valor estético |
Sergei Aprelikov |
255 |
18:33:44 |
rus-fre |
tech. |
эстетическая ценность |
valeur esthétique |
Sergei Aprelikov |
256 |
18:33:27 |
eng-rus |
chess.term. |
opening strategy |
дебютная стратегия |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:33:22 |
eng-rus |
anat. |
inferior tarsal muscle |
нижняя тарзальная мышца |
Скоробогатов |
258 |
18:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
spreading out |
размётка |
Gruzovik |
259 |
18:32:21 |
rus-ger |
tech. |
эстетическая ценность |
ästhetischer Wert |
Sergei Aprelikov |
260 |
18:31:22 |
eng-rus |
chess.term. |
Nimzo-Indian Defence |
защита Нимцовича (дебют, начинающийся ходами: 1. d2-d4 Kg8-f6 2. c2-c4 e7-e6 3. Kb1-c3 Cf8-b4. В соответствии с шахматной теорией Нимцовича, чёрные получают преимущество в результате образования у белых слабости (сдвоенных пешек) после размена слона на коня на поле c3. В настоящее время включается в выделенную из закрытых дебютов категорию "полузакрытые дебюты".) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:30:34 |
rus-spa |
tax. |
Специальное представительство |
Delegación Especial (Государственного агентства налоговой службы в Испании) |
Maripositochka |
262 |
18:30:32 |
eng-rus |
chess.term. |
Nimzo-Indian Defence |
Нимцо-индийская защита |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:28:32 |
rus-ger |
|
зацикленность |
Fixiertheit |
klipka |
264 |
18:28:01 |
rus-ita |
tech. |
эстетическая ценность |
valore estetico |
Sergei Aprelikov |
265 |
18:26:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
breed resentment among |
породить недовольство |
lirenelle |
266 |
18:26:07 |
rus-spa |
bank. |
защитный код проверки подлинности |
Código Seguro de Verificación |
Maripositochka |
267 |
18:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set aside beforehand |
разметить (pf of размечать) |
Gruzovik |
268 |
18:23:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
background |
профессиональная составляющая |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:23:28 |
eng-rus |
anat. |
orbital apophysis of palatine bone |
глазничный отросток нёбной кости |
Скоробогатов |
270 |
18:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
разметить |
Gruzovik |
271 |
18:22:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
background |
история, методика и технологии |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
far-flung branches |
размётистые ветви |
Gruzovik |
273 |
18:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extended |
размётистый |
Gruzovik |
274 |
18:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
breadth |
размётистость |
Gruzovik |
275 |
18:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boldness |
размётистость |
Gruzovik |
276 |
18:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprawl with the limbs stretched out |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
277 |
18:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display courage |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
278 |
18:14:54 |
eng-rus |
electric. |
cell power supply |
источник питания на гальванических элементах (русс. перевод предложен пользователем Cactu$) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display boldness |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
280 |
18:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extend |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
281 |
18:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
of (one's) hair hang loosely |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
282 |
18:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toss in sleep, in delirium |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
283 |
18:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie with the limbs stretched out |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
284 |
18:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disperse in various directions |
разметаться (pf of размётываться) |
Gruzovik |
285 |
18:11:26 |
eng-rus |
lab.law. |
personal injury |
причинение вреда жизни или здоровью |
Leonid Dzhepko |
286 |
18:10:19 |
rus-fre |
|
топтать кур |
côcher la poule (le coq "côche" la poule) |
ROGER YOUNG |
287 |
18:09:56 |
eng-rus |
lab.law. |
personal injury |
причинение вреда здоровью |
igisheva |
288 |
18:08:57 |
rus-ger |
construct. |
облицовка/отделка фасада -ов гонтом |
Verschindelung (обшивка дранкой) |
marinik |
289 |
18:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread about |
разметать (pf of размётывать) |
Gruzovik |
290 |
18:06:15 |
eng-rus |
market. |
raise the profile |
увеличить свою долю на рынке |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersed |
размётанный |
Gruzovik |
292 |
18:05:26 |
eng-rus |
market. |
raise the profile |
усилить присутствие (на таком-то рынке) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffusedness |
размётанность |
Gruzovik |
294 |
18:03:19 |
eng-rus |
med. |
original packaging |
фабричная упаковка |
amatsyuk |
295 |
18:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweep |
размёт |
Gruzovik |
296 |
17:59:02 |
rus-ger |
construct. |
дубовый гонт |
Eichenschindel (дубовая дранка) |
marinik |
297 |
17:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's seat |
размещаться (impf of разместиться) |
Gruzovik |
298 |
17:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's place |
размещаться (impf of разместиться) |
Gruzovik |
299 |
17:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
find accommodations |
размещаться (impf of разместиться) |
Gruzovik |
300 |
17:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
find accommodations |
разместиться (pf of размещаться) |
Gruzovik |
301 |
17:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's place |
разместиться (pf of размещаться) |
Gruzovik |
302 |
17:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's seat |
разместиться (pf of размещаться) |
Gruzovik |
303 |
17:54:58 |
rus-ger |
construct. |
керамическая черепица "бобровый хвост" |
Biberschwanzziegel (бобровка) |
marinik |
304 |
17:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep clear |
размести (pf of разметать) |
Gruzovik |
305 |
17:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead intrans |
размеситься (pf of размешиваться) |
Gruzovik |
306 |
17:49:09 |
eng-rus |
med. |
mineral density |
плотность костного минерала (google.co.il) |
WiseSnake |
307 |
17:47:06 |
eng-rus |
med. |
mineral density |
минеральная плотность (костной ткани) |
WiseSnake |
308 |
17:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead |
размесить (pf of размешивать) |
Gruzovik |
309 |
17:41:23 |
eng-rus |
genet. |
surface plasmon resonance analysis |
анализ с использованием поверхностного плазмонного резонанса |
VladStrannik |
310 |
17:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
measured |
размерный |
Gruzovik |
311 |
17:39:34 |
rus-fre |
geol. |
ИНЖЕНЕРНО-ГЕОЛОГИЧЕСКАЯ КОЛОНКА |
coupe de sondage du sol |
Tati55 |
312 |
17:37:43 |
eng-rus |
|
clout |
блат (e.g. "we need a man with a bit of clout" – "нам нужен человек с блатом") |
Рина Грант |
313 |
17:37:36 |
eng-rus |
med. |
distance vision |
видеть вдаль (хорошо, плохо) |
WAHinterpreter |
314 |
17:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure off |
размерить (pf of размерять) |
Gruzovik |
315 |
17:37:20 |
eng-rus |
O&G |
pH probe |
детектор pH |
olga garkovik |
316 |
17:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
size up |
размеривать (= размерять) |
Gruzovik |
317 |
17:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure off |
размеривать (= размерять) |
Gruzovik |
318 |
17:35:04 |
eng |
span.-am. |
mierda |
see shit |
HarlemHomeboy |
319 |
17:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmical |
размеренный |
Gruzovik |
320 |
17:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmicity |
размеренность |
Gruzovik |
321 |
17:33:42 |
rus-ger |
wood. |
кровля из гонта |
Holzschindeldach |
marinik |
322 |
17:33:39 |
eng-rus |
med. |
near vision |
видеть вблизи (хорошо, плохо) |
WAHinterpreter |
323 |
17:33:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
distributed energy |
управляемая энергия (энергия, управляемая потребителем с помощью информационных технологий) |
Beforeyouaccuseme |
324 |
17:33:22 |
rus-ita |
|
выписать из больницы |
dimettere dall'ospedale |
Avenarius |
325 |
17:31:09 |
eng-rus |
geol. |
potash ore |
калийная руда |
lxu5 |
326 |
17:23:42 |
rus-ita |
construct. |
на основе |
a base di (чего-л.) |
Avenarius |
327 |
17:20:50 |
eng-rus |
|
bitter trials |
тяжёлые испытания (to someone – для кого-либо) (O. Wilde): "What seems to us as bitter trials are often blessings in disguise.") |
Niki x |
328 |
17:16:09 |
rus-ita |
construct. |
пароизоляция |
barriera antivapore |
Avenarius |
329 |
17:14:54 |
eng-rus |
genet. |
dual mechanism of inhibition |
двойной механизм ингибирования |
VladStrannik |
330 |
17:14:38 |
eng-rus |
|
binge watch |
смотреть запоем |
slitely_mad |
331 |
17:10:50 |
rus |
ophtalm. |
п/б |
парабульбарно |
Орешек |
332 |
17:10:18 |
rus-ger |
med. |
рекомендации по диагностике и лечению хронической болезни почек |
KDIGO-Richtlinien |
jurist-vent |
333 |
17:10:13 |
eng-rus |
genet. |
closed conformer |
закрытый конформер |
VladStrannik |
334 |
17:09:44 |
rus-ger |
textile |
ночная рубашка |
Nachtwäsche |
dolmetscherr |
335 |
17:08:36 |
eng-rus |
genet. |
open conformer |
открытый конформер |
VladStrannik |
336 |
17:05:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
group of sources |
состав источников |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:03:20 |
rus-ger |
law |
прежняя фамилия |
früherer Name |
dolmetscherr |
338 |
17:03:04 |
rus-ger |
auto. |
система защиты от плетевых травм |
Schleudertrauma-Schutzsystem (система предотвращения травм шеи/травм от внезапного резкого движения головы и шеи в случае ДТП) |
marinik |
339 |
17:00:42 |
eng-rus |
law |
unfitness to be tried |
невозможность предать суду по состоянию здоровья |
kOzerOg |
340 |
16:57:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
search of covert approaches |
поиск оперативных подходов (напр., найти исполнителей, посредников, через которых можно подобраться к руководству государственного органа с целью документирования факта коррупции) |
financial-engineer |
341 |
16:55:33 |
eng-rus |
police |
be known to police |
проходить по делам оперативного учёта органов полиции (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:52:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
agent operational approach |
оперативный подход |
financial-engineer |
343 |
16:52:41 |
rus-ita |
construct. |
выравнивающий слой |
strato di livellamento |
Avenarius |
344 |
16:51:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
covert audio recording |
негласная аудиозапись |
financial-engineer |
345 |
16:50:10 |
eng |
abbr. industr. |
SHOC |
safe handling of chemicals |
Johnny Bravo |
346 |
16:50:05 |
eng-rus |
chem.ind. |
oleochemistry |
маслохимия |
Erikana |
347 |
16:48:59 |
eng-rus |
st.exch. |
Exchange |
организатор торгов (биржа) |
spider13 |
348 |
16:48:49 |
rus-fre |
chem. |
маслохимия |
oléochimie |
Erikana |
349 |
16:44:12 |
eng-rus |
intell. |
role and function of counterintelligence |
роль и место контрразведки |
financial-engineer |
350 |
16:43:56 |
rus-spa |
|
заявить о себе |
imponerse |
Lavrov |
351 |
16:43:41 |
eng-rus |
intell. |
domestic and overseas counterintelligence |
внутренняя и внешняя контрразведка |
financial-engineer |
352 |
16:43:24 |
eng-rus |
geol. |
potash rock |
калийная порода |
lxu5 |
353 |
16:43:14 |
eng-rus |
intell. |
counterintelligence applications to law enforcement |
контрразведывательное обеспечение правоохранительной системы |
financial-engineer |
354 |
16:42:43 |
eng-rus |
intell. |
counterintelligence support |
контрразведывательное обеспечение |
financial-engineer |
355 |
16:38:03 |
eng-rus |
econ. |
be a source of cash resources |
служить источником наличных средств |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:32:45 |
rus-ita |
|
отсечная стена |
muro di sbarramento |
vpp |
357 |
16:32:14 |
eng |
abbr. med. |
RER |
Resting Energy Requirements |
Horacio_O |
358 |
16:28:18 |
rus-lav |
|
кровные узы |
asinssaitēs |
Edtim |
359 |
16:27:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
National Renewable Energy Laboratory |
Национальная лаборатория по изучению возобновляемой энергии (Википедия) |
kefiring |
360 |
16:25:16 |
eng-rus |
busin. |
aspects of corporate culture |
аспекты корпоративной культуры |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:24:23 |
eng-rus |
|
come back to haunt sb later |
аукнуться (Е. Тамарченко, 27.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
362 |
16:24:22 |
eng-rus |
fin. |
collection team |
коллекторская служба |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:23:41 |
eng-rus |
fin. |
operations block |
операционный блок |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:18:09 |
rus-ger |
|
акросомная реакция |
Akrosomreaktion |
Inna Gemini 26 |
365 |
16:17:25 |
rus-ger |
|
акросомная реакция |
Akrosomenreaktion |
Inna Gemini 26 |
366 |
16:05:51 |
eng-rus |
genet. |
spatially proximal |
пространственно близкий |
VladStrannik |
367 |
16:01:10 |
eng-rus |
idiom. |
sentiment |
эмоциональный тон |
Mark_y |
368 |
15:57:20 |
rus-lav |
|
поверхностность |
virspusīgums |
Edtim |
369 |
15:56:34 |
eng-rus |
|
brief info |
краткая информация |
Johnny Bravo |
370 |
15:51:37 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PTC |
product technical complaint form |
coltuclu |
371 |
15:49:44 |
rus-ger |
|
капацитация |
Kapazitation |
Inna Gemini 26 |
372 |
15:48:40 |
eng-rus |
hockey. |
put back in front |
снова вывести вперёд |
maystay |
373 |
15:47:36 |
eng-rus |
hockey. |
points streak |
результативная серия (про игрока, который набирает как минимум одно очко за результативность несколько игр подряд) |
maystay |
374 |
15:46:00 |
eng-rus |
med. |
peripheral ischemia |
периферическая ишемия |
Andy |
375 |
15:39:03 |
eng-rus |
|
apart from that |
но при этом |
A.Rezvov |
376 |
15:33:21 |
eng-rus |
econ. |
in the normal course of events |
при обычном ходе событий |
A.Rezvov |
377 |
15:32:11 |
eng-rus |
UN |
SPMH |
мандатарий специальных процедур (Special Procedures Mandate Holder) |
ask1962 |
378 |
15:31:54 |
eng-rus |
GOST. |
Actuating parts |
приводные части |
LenaSH |
379 |
15:31:18 |
rus-lav |
|
выщипать |
izplūkāt |
Edtim |
380 |
15:29:10 |
eng-rus |
GOST. |
pre-set |
предварительные уставки |
LenaSH |
381 |
15:28:57 |
rus-ger |
trav. |
международный туризм |
internationaler Tourismus |
dolmetscherr |
382 |
15:28:43 |
rus-ukr |
|
внутрь |
всередину |
Yerkwantai |
383 |
15:28:17 |
rus-ukr |
|
трение |
тертя |
Yerkwantai |
384 |
15:27:33 |
rus-ukr |
|
вверх |
вгору |
Yerkwantai |
385 |
15:27:04 |
rus-ger |
ed. |
культура и искусство |
Kunst und Kultur |
dolmetscherr |
386 |
15:25:40 |
rus |
abbr. ed. |
ДПЮ |
допризывная подготовка юношей |
Brücke |
387 |
15:23:31 |
rus-spa |
|
неоднозначный |
controvertido |
Lavrov |
388 |
15:22:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
Wash-out Phase |
фаза отмывания |
Gri85 |
389 |
15:18:07 |
rus-fre |
|
гражданская позиция |
position civique |
Lutetia |
390 |
15:16:41 |
rus-ukr |
|
сбыт |
збут |
Yerkwantai |
391 |
15:10:21 |
rus-ger |
med. |
заворот кишок |
volvulus |
From Moscow |
392 |
15:10:06 |
eng-rus |
econ. |
concurrence of circumstances |
стечение обстоятельств |
A.Rezvov |
393 |
15:08:25 |
eng-rus |
econ. |
business ID |
ОГРН (аналог росс. Primary State Registration Number) |
Olga_ptz |
394 |
15:08:11 |
rus-fre |
auto. |
полунесущий |
semi-portant |
Nadiya07 |
395 |
15:07:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
touch-down pcr |
ступенчатая ПЦР (touchdown pcr) |
dzimmu |
396 |
15:07:19 |
eng-rus |
med. |
retrocalcaneal |
ретрокальканеальный |
iwona |
397 |
15:01:43 |
rus-spa |
econ. |
оператор рынка |
operador del mercado |
Guaraguao |
398 |
15:01:25 |
rus-ita |
tech. |
нанесение пластмассового покрытия |
Plasticatura |
massimo67 |
399 |
15:01:13 |
eng-rus |
hockey. |
vital win |
необходимая победа |
maystay |
400 |
15:01:06 |
eng-rus |
traumat. |
stiff shoulder |
тугоподвижное плечо |
iwona |
401 |
14:56:58 |
eng-rus |
med. |
elastometry |
эластограмма |
teterevaann |
402 |
14:56:27 |
eng-rus |
hockey. |
extra attacker |
шестой полевой (игрок) |
maystay |
403 |
14:56:00 |
eng-rus |
zool. |
Muriqui |
Мирики (Обезьяна) |
Serge Memor |
404 |
14:55:50 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance fraud |
преступление в сфере страхования |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:55:12 |
eng-rus |
crim.law. |
import and export crime |
преступление в сфере внешнеэкономической деятельности |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:53:58 |
eng-rus |
crim.law. |
financial crime |
преступление в кредитно-финансовой сфере |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:53:45 |
eng-rus |
hockey. |
insurance marker |
страховочный гол |
maystay |
408 |
14:49:40 |
eng-rus |
busin. |
back value |
обратная дата валютирования (spravka-jurist.com) |
Eleonora6088 |
409 |
14:49:08 |
eng-rus |
busin. |
executive chairman |
председатель правления и генеральный директор |
Vadim Rouminsky |
410 |
14:45:03 |
rus-ger |
anat. |
рыхлая соединительная ткань |
lockeres Bindegewebe |
Phylonette |
411 |
14:42:26 |
eng-rus |
polit. |
anti-modernization consensus |
антимодернизационный консенсус (Власть ставит под сомнение саму необходимость модернизации страны, а не какой-то её отдельный аспект. Главным содержанием этого консенсуса является утилитаризм. Его ядро составляет союз уходящих с идеологической сцены партий с приходящими им на смену политическими деятелями, поддержанный "силовой бюрократией". Все они – "ряженые", никто из них всерьез не является убежденным "антимодернистом", и единственное, что их интересует, – сохранение власти здесь и сейчас. Антимодернизационный консенсус не является чем-то исключительно новым в истории. Он возникает каждый раз в конце очередного модернизационного цикла в качестве защитной реакции авторитарного режима от краха, почву для которого, в конечном счете, он сам и готовит.) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:42:00 |
rus-ger |
anat. |
плотная соединительная ткань |
Straffes Bindegewebe |
Phylonette |
413 |
14:35:21 |
eng-rus |
|
assume |
исходить из того, что |
Moscowtran |
414 |
14:30:20 |
eng-rus |
clim. |
bright bar |
заготовка вала (с уже выдержанными допусками на наибольшем диаметре) |
carburetted |
415 |
14:29:06 |
rus-ger |
anat. |
внутренняя среда организма |
inneres Milieu (medium organismi internum) |
Phylonette |
416 |
14:27:05 |
eng-rus |
med. |
post procedural complication |
послеоперационное осложнение |
Andy |
417 |
14:26:06 |
eng-rus |
names |
Gannon |
Ганнон (английская фамилия; ударение на первом слоге; происходит от ирландск. MacGannon – сын белокурого. По Рыбакину А.И.) |
Leonid Dzhepko |
418 |
14:24:46 |
rus-ger |
|
подготовить предложение |
Angebot erstellen |
dolmetscherr |
419 |
14:24:41 |
rus-ger |
|
зазеркалье |
Spiegelland |
Vas Kusiv |
420 |
14:23:13 |
eng-rus |
names |
Foley |
Фоули (английская фамилия; ударение на первом слоге; происходит от ирландск. O'Foghladha – потомок грабителя) |
Leonid Dzhepko |
421 |
14:22:39 |
eng-rus |
med. |
PEG tube |
гастростомический зонд |
Horacio_O |
422 |
14:21:28 |
eng-rus |
med. |
E-tube |
эзофагостомический зонд (Esophagostomy) |
Horacio_O |
423 |
14:21:21 |
rus-est |
post |
сумма объявленной ценности |
avaldatud väärtus |
platon |
424 |
14:18:10 |
eng-rus |
transp. |
slow steaming |
движение "на малых парах" (снижение скорости судна с целью экономии топлива. См. // Е. Тамарченко, 27.03.2016 wikipedia.org) |
Евгений Тамарченко |
425 |
14:18:05 |
eng-rus |
avia. |
SOI |
Этап проектирования согласно степени вовлечённости |
Natalie_apple |
426 |
14:16:46 |
rus-ger |
med. |
онкогематолог |
Hämatoonkologe |
jurist-vent |
427 |
14:15:58 |
eng-rus |
fig. |
fully fledged |
полнофункциональный |
Vadim Rouminsky |
428 |
14:15:22 |
eng-rus |
invest. |
fullfledged |
полнофункциональный |
Vadim Rouminsky |
429 |
14:15:00 |
eng-rus |
med. |
nasoesophageal NE tube |
назо-эзофагеальный зонд |
Horacio_O |
430 |
14:13:38 |
eng-rus |
med. |
NG nasogastric tube |
назогастральный зонд |
Horacio_O |
431 |
14:11:41 |
eng-rus |
names |
Dragna |
Дранья (фамилия итальянского происхождения) |
Leonid Dzhepko |
432 |
14:04:23 |
eng-rus |
chem. |
partial nitritation |
частичная нитрификация |
ksenyka |
433 |
14:00:23 |
rus-ger |
|
гуанилатциклаза |
Guanylatzyklase |
Inna Gemini 26 |
434 |
13:59:06 |
eng-rus |
|
vanity license plate |
персонализированные госномера |
Don Quixote |
435 |
13:59:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
semiobjective |
полуобъективный |
iwona |
436 |
13:58:01 |
rus-ger |
|
муниципальные отходы |
Gewerbeabfall |
Anli8 |
437 |
13:53:42 |
eng-rus |
biophys. |
charge heterogeneity |
определение гетерогенности по заряду |
CRINKUM-CRANKUM |
438 |
13:51:53 |
rus-spa |
commun. |
средства связи |
comunicaciones |
ines_zk |
439 |
13:49:47 |
eng-rus |
drug.name |
Granisetron |
Гранизетон |
vitatel |
440 |
13:46:53 |
rus-ger |
|
захватывающий мир |
faszinierende Welt |
dolmetscherr |
441 |
13:45:39 |
rus-fre |
opt. |
микролинза |
microlentille |
I. Havkin |
442 |
13:44:14 |
eng-rus |
invest. |
sustainability |
перспективность (инвестиции в плане способности приносить доход длительное время) |
Vadim Rouminsky |
443 |
13:43:20 |
eng-rus |
avia. |
cover plate |
покрывной диск турбины |
draugwath |
444 |
13:41:15 |
rus-ger |
|
старый автомобиль |
Altauto |
Anli8 |
445 |
13:37:43 |
eng-rus |
law |
compliance check |
проверка соответствия нормам |
Vadim Rouminsky |
446 |
13:29:32 |
rus-ger |
|
договариваться о мероприятиях |
Termine ausmachen (отвечать за график встреч) |
OLGA P. |
447 |
13:29:19 |
eng-rus |
med. |
lymph node tuberculosis |
туберкулёз лимфатических узлов |
Andy |
448 |
13:21:01 |
rus-ger |
ed. |
языковой уровень |
Sprachstand |
dolmetscherr |
449 |
13:20:03 |
rus-fre |
|
в остальном |
pour le reste (La structure de l'élément de sécurité est pour le reste identique à celle de la fig. 2.) |
I. Havkin |
450 |
13:18:10 |
eng-rus |
med. |
candida infection |
кандидозная инфекция |
Andy |
451 |
13:18:08 |
eng-rus |
|
charge at |
атаковать (charge at someone) |
Almighty Nemo |
452 |
13:16:50 |
eng-rus |
med. |
bacterial disease carrier |
бактерионосительство |
Andy |
453 |
13:16:29 |
eng-rus |
met. |
nodule count |
число шаровидных включений графита (в отливках) |
VLZ_58 |
454 |
13:15:32 |
rus-ger |
ed. |
компьютерный тест |
computerbasierter Test |
dolmetscherr |
455 |
13:14:05 |
eng-rus |
med. |
soft tissue abscess |
абсцесс мягких тканей |
Andy |
456 |
13:11:03 |
eng-rus |
med. |
gallbladder polyp |
полип жёлчного пузыря |
Andy |
457 |
13:07:40 |
eng-rus |
|
shelf card |
шелфтокер |
terrarristka |
458 |
13:07:10 |
eng-rus |
inf. |
price at the pump |
цена на заправке (Е. Тамарченко, 27.03.2016) |
Евгений Тамарченко |
459 |
13:00:59 |
eng-rus |
logist. |
Credit Control Supervisor |
кредитный контролёр (должность не относится к выдаче кредита или ссуды) |
LerLin |
460 |
12:57:59 |
eng-rus |
inf. |
pump |
бензоколонка (см. определение в Collins // Е. Тамарченко, 27.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
461 |
12:57:21 |
eng-rus |
|
on the road to something |
на пути к чем-либо (starting to achieve something: The doctors say she's on the road to recovery. Executives believe the company is on the road to improved sales.) |
Bullfinch |
462 |
12:56:04 |
eng-rus |
|
special opportunity |
неожиданная возможность |
A.Rezvov |
463 |
12:55:31 |
eng-rus |
med. |
oesophageal leukoplakia |
лейкоплакия пищевода |
Andy |
464 |
12:54:21 |
rus-fre |
|
возбуждение уголовного дела |
ouverture d'une information judiciaire |
transland |
465 |
12:54:16 |
eng-rus |
bank. |
center of operations and collections |
центр операционной и коллекторской деятельности |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:48:23 |
eng-rus |
|
cutout |
тантамареска (стенд с вырезанным отверстием для головы или др. частей тела. Исп-ся для фотографирования) |
terrarristka |
467 |
12:46:41 |
eng-rus |
|
misplaced joke |
неуместная шутка |
Bullfinch |
468 |
12:42:57 |
eng-rus |
|
turn something on its head |
кардинально изменить что-либо (to change something completely: I really hope that doctors and nurses can pull together and turn the system on its head.) |
Bullfinch |
469 |
12:42:26 |
eng-rus |
|
turn something on its head |
перевернуть с ног на голову (to use something in a completely wrong way: The basic problem is that your report turns history on its head.) |
Bullfinch |
470 |
12:40:23 |
eng-rus |
|
9 to 5 day |
нормированный рабочий день (с 9 до 5) |
JouravlevaM |
471 |
12:39:15 |
rus-fre |
auto. |
зубчатый ротор |
rotor denté |
Nadiya07 |
472 |
12:35:55 |
eng-rus |
hist. |
King's University |
Королевский университет |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:35:23 |
eng-rus |
ed. |
University of London |
Университет Лондона |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:34:53 |
eng-rus |
ed. |
UCL |
Университетский колледж Лондона (университет города Лондона, входящий в состав Лондонского университета) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:34:46 |
eng-rus |
ed. |
University College of London |
Университетский колледж Лондона (университет города Лондона, входящий в состав Лондонского университета) |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:34:04 |
eng-rus |
|
spit on one's hands |
поплевать на руки (he grabbed the spade, spat on his hands and began digging) |
Рина Грант |
477 |
12:31:49 |
eng-rus |
el. |
wired controller |
Проводной блок управления |
MaRRi-01 |
478 |
12:31:40 |
rus-ger |
econ. |
дезинтермедиация |
Disintermediation (Более точный перевод зависит от сферы употребления слова – в области финансов, или в медиаведении, или в маркетинге.) |
my_lost_nebula |
479 |
12:30:28 |
rus-ger |
met. |
обжатая заготовка, сляб, раскат |
Vorbramme |
taschre |
480 |
12:24:03 |
rus-lav |
|
расположение, размещение, расстановка в определённом порядке |
kārtojums |
Edtim |
481 |
12:20:55 |
eng-rus |
busin. |
dangerous goods shipment |
отправка опасных грузов |
Your_Angel |
482 |
12:16:05 |
eng-rus |
GOST. |
design |
конструкторская документация |
LenaSH |
483 |
12:13:30 |
eng-rus |
prop.&figur. |
tendril |
щупальце (перен.: "a tendril of smoke", "tendrils of fear") |
Рина Грант |
484 |
12:12:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
political and constitutional coup |
политический и конституционный переворот |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:10:34 |
rus-ger |
tech. |
весы для песка |
Sandwaage |
dolmetscherr |
486 |
12:10:16 |
eng-rus |
|
celebrate |
воздавать дань |
AMlingua |
487 |
12:09:32 |
eng-rus |
|
warm circle |
близкий круг (друзей и знакомых) |
bigmaxus |
488 |
12:09:13 |
eng |
abbr. stat. |
EPE |
Expected Prediction Error |
3volta |
489 |
12:08:23 |
rus-fre |
econ. |
экономика, сильно зависящая от нефтяного сектора |
économie fortement tributaire du secteur pétrolier |
Sergei Aprelikov |
490 |
12:08:19 |
rus-lav |
|
замочить |
iemērcēt |
Edtim |
491 |
12:08:18 |
rus-lav |
|
намочить |
iemērcēt |
Edtim |
492 |
12:06:34 |
rus-fre |
econ. |
экономика, зависящая от нефти |
économie tributaire du pétrole |
Sergei Aprelikov |
493 |
12:04:57 |
eng-rus |
hist. |
cesarevich |
цесаревич (Webster's Third International Dictionary) |
grafleonov |
494 |
12:04:56 |
rus-ger |
auto. |
сокращение тормозного пути |
Bremswegverkürzung (уменьшение) |
marinik |
495 |
12:03:59 |
rus-lav |
|
накрахмалить |
sacietināt |
Edtim |
496 |
12:02:15 |
eng-rus |
econ. |
oil-reliant economy |
экономика, зависящая от нефти |
Sergei Aprelikov |
497 |
11:59:50 |
eng-rus |
EU. |
EBU |
Европейский боксёрский союз |
bigmaxus |
498 |
11:58:43 |
eng-rus |
EU. |
European Broadcasting Union |
ЕВС |
bigmaxus |
499 |
11:58:35 |
eng-rus |
hockey. |
earn a point |
заработать очко |
maystay |
500 |
11:55:36 |
rus-ger |
ed. |
докторский диссертационный совет |
Habilitationsrat |
Рыслик |
501 |
11:55:28 |
eng-rus |
soviet. |
crony capitalism |
государственно-олигархический капитализм (an economy in which success in business depends on close relationships between business people and government officials. It may be exhibited by favoritism in the distribution of legal permits, government grants, special tax breaks, or other forms of state interventionism. Crony capitalism arises when business cronyism and related self-serving behavior by businesses or businesspeople spills over into politics and government, or when self-serving friendships and family ties between businessmen and the government influence the economy and society to the extent that it corrupts public-serving economic and political ideals; государственно-олигархический капитализм на завершающей фазе своего развития делится в силу процесса ренационализации предприятий и усмирения олигархов (в два этапа: вначале олигархи лишаются политического влияния, но ещё оставаются серьезной экономической силой, затем в значительной мере утрачивают и своё экономическое влияние) на два составных элемента: государственный капитализм (нельзя ничем существенным владеть, пользоваться и распоряжаться без разрешения правительства, олигархические "империи" стремительно сращиваются с государством, а их владельцы – превращаются в "доверительных управляющих" и "рантье") и полицейское государство (к тем, кто не усвоил правил, почти открыто применяются уголовные репрессии, спецслужбы наделаются функцией "регулятора рынка", с помощью полностью управляемого уголовного правосудия активно перераспределяются активы)) |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:53:02 |
rus-ita |
empl. |
разделённый по полу рынок труда |
mercato del lavoro segregato per genere |
Sergei Aprelikov |
503 |
11:51:46 |
rus-ger |
ed. |
Диссертационный совет по защите докторской |
Habilitationsrat |
Рыслик |
504 |
11:48:27 |
rus-spa |
empl. |
половое разделение рынка труда |
segregación sexual del mercado de trabajo |
Sergei Aprelikov |
505 |
11:47:51 |
eng-rus |
abbr. |
EM |
извините (excuse me) |
vatnik |
506 |
11:46:44 |
rus-spa |
empl. |
рынок труда, разделённый по гендерным мотивам |
mercado laboral segregado por motivos de género |
Sergei Aprelikov |
507 |
11:46:34 |
rus-ger |
ed. |
диссертационный совет по защите кандидатской |
Promotionsrat |
Рыслик |
508 |
11:45:24 |
eng-rus |
radioloc. |
catch |
приём (Приём сигнала, захват сигнала отправленного с передатчика) |
thajetpilot |
509 |
11:45:23 |
rus-spa |
empl. |
половое разделение рынка труда |
segregación por sexos del mercado de trabajo |
Sergei Aprelikov |
510 |
11:43:43 |
eng-rus |
|
operating a policy |
проведение политики (The company operates a strict no-smoking policy.) |
grafleonov |
511 |
11:42:59 |
rus-fre |
empl. |
половое разделение рынка труда |
ségrégation sexuelle du marché du travail |
Sergei Aprelikov |
512 |
11:42:36 |
eng-rus |
radioloc. |
pitch |
подача (подача сигнала с пульта, передача управления с пульта на источник приёма сигнала) |
thajetpilot |
513 |
11:41:31 |
rus-fre |
empl. |
сегрегация рынка труда по полу |
ségrégation du marché du travail selon le sexe |
Sergei Aprelikov |
514 |
11:39:24 |
rus-fre |
empl. |
разделённый по полу рынок труда |
ségrégation des sexes sur le marché du travail |
Sergei Aprelikov |
515 |
11:39:01 |
rus-ger |
ed. |
диссертационный совет по защите кандидатской |
Promotionsrat (wikipedia.org) |
Рыслик |
516 |
11:35:47 |
eng-rus |
|
have a cheek |
обнаглеть (you've got a cheek! – ну ты обнаглел!) |
Рина Грант |
517 |
11:34:43 |
eng-rus |
empl. |
gender-segregated labour market |
рынок труда, разделённый по половому принципу |
Sergei Aprelikov |
518 |
11:31:31 |
eng-rus |
empl. |
gender-segregated labour market |
разделённый по полу рынок труда |
Sergei Aprelikov |
519 |
11:31:25 |
eng-rus |
|
have a cheek |
оборзеть (you've got a cheek! – ну ты оборзел!) |
Рина Грант |
520 |
11:30:05 |
eng-rus |
fash. |
athletic performance fabrics |
ткани для спортивной подготовки |
Надежда Романова |
521 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
get hold of a copy |
приобрести (экземпляр книги, статьи и т.п.) |
A.Rezvov |
522 |
11:26:06 |
eng-rus |
dipl. |
gender-segregated country |
страна с половой сегрегацией |
Sergei Aprelikov |
523 |
11:21:27 |
eng-rus |
contempt. |
welfare |
иждивенчество (e.g., corporate welfare – корпоративное иждивенчество) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:20:38 |
eng-rus |
|
corporate welfare |
корпоративное иждивенчество (спасибо Н.А.Рулёвой) |
4uzhoj |
525 |
11:18:59 |
eng-rus |
met. |
spheroidizer |
сфероидизатор (The method of production of nodular cast iron has been known since 1948, initially it consisted in introducing nickel and magnesium alloy to an open ladle. Later pure magnesium was added and currently special FeSiMg spheroidizers – master alloys are in use.) |
VLZ_58 |
526 |
11:18:43 |
eng-rus |
obs. |
statist |
державник (archaic : one versed in state affairs : politician – Wester's Third International Dictionary) |
grafleonov |
527 |
11:18:21 |
eng-rus |
|
Syclocross bicycle |
Велосипед для пересечённой местности |
nikanikori |
528 |
11:17:57 |
eng-rus |
abbr. |
IMA |
Программа временной помощи владельцам жилья в выплате ипотеки (Interim Mortgage Assistance Program) |
valambir |
529 |
11:17:30 |
eng-rus |
soviet. |
oligarchic capitalism |
олигархический капитализм |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:17:26 |
eng-rus |
hockey. |
gain point |
набрать очко |
maystay |
531 |
11:16:16 |
eng-rus |
hockey. |
consistent performance |
стабильная игра |
maystay |
532 |
11:15:11 |
eng-rus |
med. |
master version |
базовая редакция |
amatsyuk |
533 |
11:15:10 |
eng-rus |
hockey. |
take the game to overtime |
перевести игру в дополнительное время |
maystay |
534 |
11:14:13 |
eng-rus |
hockey. |
push contest to overtime |
перевести игру в дополнительное время |
maystay |
535 |
11:13:22 |
eng-rus |
|
statesman |
державник |
grafleonov |
536 |
11:13:02 |
eng-rus |
|
great-power nationalist |
державник |
grafleonov |
537 |
11:13:01 |
eng-rus |
|
supporter of strong government authority |
державник (Ермолович; длинно) |
grafleonov |
538 |
11:10:43 |
eng-rus |
inf. |
cover for |
подменить (Dr. Johnson's partner agreed to cover for him during his vacation.) |
4uzhoj |
539 |
11:10:29 |
eng-rus |
hockey. |
hit the crossbar |
попасть в перекладину |
maystay |
540 |
11:06:07 |
eng-rus |
|
foolishness |
неразумие |
grafleonov |
541 |
10:59:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
roll into |
зайти (о технике) |
4uzhoj |
542 |
10:57:17 |
eng |
|
Snurfer |
Snow Surfer (Претеча Сноуборда) |
nikanikori |
543 |
10:57:15 |
eng-rus |
hockey. |
point draught |
серия игр без набранных очков (у обычно результативного игрока) |
maystay |
544 |
10:56:58 |
eng-rus |
med. |
polyhydroxyethyl methacrylate |
полигидроксиэтилметакрилат |
V.Sok |
545 |
10:53:58 |
eng-rus |
hockey. |
on the defensive end |
в защите |
maystay |
546 |
10:53:04 |
eng-rus |
O&G |
safeguarding philosophy |
принципы обеспечения безопасности |
Anne Nonymous |
547 |
10:52:37 |
eng-rus |
dentist. |
dentin wear |
стирание дентина зуба |
bigmaxus |
548 |
10:52:18 |
eng-rus |
hockey. |
scoring draught |
безголевая серия игр |
maystay |
549 |
10:49:48 |
eng-rus |
dentist. |
wear to dentin |
стирание зубной эмали до дентина |
bigmaxus |
550 |
10:46:57 |
eng-rus |
hockey. |
restore two-goal lead |
восстановить преимущество в две шайбы |
maystay |
551 |
10:46:03 |
eng-rus |
hockey. |
add more offence |
прибавить в атаке |
maystay |
552 |
10:45:45 |
eng-rus |
med. |
hard tissue replacement |
замещение твёрдых тканей (ЗТТ; HTR) |
V.Sok |
553 |
10:45:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
photo bleaching rate |
Скорость обесцвечивания (красителя) |
Wolfskin14 |
554 |
10:44:29 |
eng-rus |
dentist. |
proper brushing technique |
правильная чистка зубов |
bigmaxus |
555 |
10:43:11 |
eng-rus |
geol. |
adjacent onshore structure |
структура сухопутного обрамления |
Logofreak |
556 |
10:41:18 |
eng-rus |
|
stock |
дежурный (в значении "обыденный", "затасканный") |
grafleonov |
557 |
10:40:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
tandem dye |
Тандемный краситель (Красители, состоящие из двух соединенных вместе флуоресцентных молекул. К их числу относятся PE-Texas Red, PE-Cy5, PE-Cy5.5, PE-Cy7 и некоторые другие. Появление этих красителей позволило анализировать несколько флуоресцентных параметров одновременно.) |
Wolfskin14 |
558 |
10:39:50 |
rus-ger |
auto. |
автоматическое включение аварийной световой сигнализации |
Warnblinkautomatik (автоматическая активация) |
marinik |
559 |
10:39:12 |
eng-rus |
|
tragedy |
трагизм |
grafleonov |
560 |
10:32:15 |
rus-ger |
trav. |
правовое обеспечение |
Rechtsordnung |
dolmetscherr |
561 |
10:31:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
ultra-low quality |
катастрофичного качества |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:31:11 |
eng-rus |
HR |
employability skills |
навыки, необходимые для трудоустройства (part of our framework is employability skills, and there's proper dress for that) |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:30:15 |
rus-ger |
trav. |
управление туристической фирмой |
Unternehmensführung im Tourismus |
dolmetscherr |
564 |
10:28:21 |
rus-ita |
tech. |
овальность |
ovalizzazione (отклонение от круглой формы) |
Татьяна Ярошенко |
565 |
10:27:52 |
eng-rus |
industr. |
hot oil heater |
нагреватель термального масла |
dimakan |
566 |
10:20:24 |
eng-rus |
tech. |
cabinet |
кабинет/панель (у светодиодного экрана) |
vlad-and-slav |
567 |
10:19:58 |
rus-ger |
trav. |
виды туризма |
Tourismussparten |
dolmetscherr |
568 |
10:18:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
breed resentment among |
вызывать недовольство |
lirenelle |
569 |
10:17:22 |
rus-ger |
trav. |
современный этикет |
moderne Etikette |
dolmetscherr |
570 |
10:17:04 |
rus-spa |
mus. |
подбородник |
mentonera (скрипки) |
Alaleo |
571 |
10:13:21 |
rus-lav |
|
придержать |
paturēt |
Edtim |
572 |
10:12:17 |
rus-ger |
trav. |
транзитное обслуживание |
Transitleistungen |
dolmetscherr |
573 |
10:09:31 |
eng-rus |
|
metro tile |
композитная плитка |
terrarristka |
574 |
10:09:23 |
eng-rus |
|
the best defense is a good offense |
лучшая защита-это нападение |
d*o*zh |
575 |
10:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daredevil |
безбашенный человек (человек, склонный к риску, часто неоправданному, бездумно совершающий безответственные поступки) |
Gruzovik |
576 |
9:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daredevil |
безбашенный |
Gruzovik |
577 |
9:57:29 |
eng-rus |
|
be making names for themselves |
делать себе имя |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:56:59 |
rus-ger |
trav. |
интеркультурные взаимоотношения |
interkulturelle Beziehungen |
dolmetscherr |
579 |
9:55:33 |
eng-rus |
inf. |
bounce back |
очухаться (в знач. "оправиться, поправиться") |
4uzhoj |
580 |
9:55:21 |
eng-rus |
|
event manager |
менеджер по корпоративной работе |
Johnny Bravo |
581 |
9:55:00 |
eng-rus |
missil. |
Life Extension Program |
программа продления срока эксплуатации |
bigmaxus |
582 |
9:52:51 |
eng-rus |
hockey. |
reestablish two-goal lead |
восстановить преимущество в две шайбы |
maystay |
583 |
9:52:11 |
eng-rus |
amer. |
entrepreneurial |
способный реализовывать идеи |
Alex_Odeychuk |
584 |
9:51:39 |
eng-rus |
hockey. |
take a pass from |
принять пас от |
maystay |
585 |
9:51:27 |
eng-rus |
college.vern. |
aggressive idea |
отличная идея |
Alex_Odeychuk |
586 |
9:51:21 |
eng-rus |
rhetor. |
aggressive idea |
пробивная идея |
Alex_Odeychuk |
587 |
9:51:13 |
eng-rus |
dentist. |
prevent cavity |
уход за полостью рта |
bigmaxus |
588 |
9:48:19 |
eng-rus |
agric. |
stain reduction test |
тест по уменьшению яркости красящего вещества |
bigmaxus |
589 |
9:48:11 |
rus-ger |
trav. |
планирование и развитие туризма |
Planung und Entwicklung im Tourismus |
dolmetscherr |
590 |
9:45:49 |
eng-rus |
sport. |
bounce back |
наверстать упущенное (после поражения: Every time the Hawks have a "losing" streak they bounce back with a winning streak. • The result was great and the lads were fantastic after losing midweek to bounce back against a good team.) |
4uzhoj |
591 |
9:45:26 |
eng-rus |
idiom. |
be on thin ice |
ходить по краю |
Alex_Odeychuk |
592 |
9:43:35 |
eng-rus |
product. |
Transaction Authentication Number |
аутентификационный номер транзакции |
Yeldar Azanbayev |
593 |
9:43:28 |
eng-rus |
ed. |
school superintendent |
директор школы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
594 |
9:41:58 |
rus-spa |
med. |
лечебная трава |
hierba medicinal |
Лара |
595 |
9:40:32 |
rus-ger |
trav. |
организация предпринимательской деятельности |
Organisation der Unternehmenstätigkeit |
dolmetscherr |
596 |
9:39:54 |
eng-rus |
met. |
stream inoculant |
модификатор, подаваемый в струю |
VLZ_58 |
597 |
9:38:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
men have a dress code |
для мужчин установлен свой стиль в одежде |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:37:42 |
eng-rus |
nautic. |
sign off from vessel |
списание с судна |
Ying |
599 |
9:36:41 |
eng-rus |
polit. |
be fighting back against restrictions |
бороться с ограничениями (on ... – на ...; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
600 |
9:35:46 |
eng-rus |
econ. |
load shifting |
перераспределение нагрузки |
estherik |
601 |
9:35:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's the principle |
это принципиальный вопрос |
Alex_Odeychuk |
602 |
9:35:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's the principle |
это вопрос принципа |
Alex_Odeychuk |
603 |
9:34:20 |
eng-rus |
polit. |
protest's organiser |
организатор акции протеста (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
604 |
9:34:15 |
eng-rus |
|
dire need |
крайняя бедность |
Sergei Aprelikov |
605 |
9:33:37 |
eng-rus |
|
play off |
сыграть (на чьем-либо успехе в корыстных целях: The rise in legitimate multilevel marketing was accompanied by a surge in pyramid schemes. Those schemes played off the popularity of MLM or network sales.) |
4uzhoj |
606 |
9:33:17 |
eng-rus |
geogr. |
in the US state of Rhode Island |
в штате Род-Айленд |
Alex_Odeychuk |
607 |
9:32:36 |
eng-rus |
cloth. |
form-hugging material |
облегающий предмет одежды (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
608 |
9:31:51 |
rus-ger |
law |
чек-лист |
Checkliste |
Александр Рыжов |
609 |
9:31:27 |
eng-rus |
cloth. |
alternative to jeans |
альтернатива джинсам (leggings) |
Alex_Odeychuk |
610 |
9:30:50 |
eng-rus |
cloth. |
popular leisure wear |
популярная одежда для отдыха |
Alex_Odeychuk |
611 |
9:30:26 |
eng-rus |
cloth. |
popular leisure wear |
популярная домашняя одежда |
Alex_Odeychuk |
612 |
9:27:50 |
eng-rus |
commer. |
electrical products |
электротовары (e.g.: lighting and electrical products; a wholesale electrical products distributor:) |
ART Vancouver |
613 |
9:24:03 |
eng-rus |
|
air agency |
aвиаагентство |
Johnny Bravo |
614 |
9:22:12 |
eng-rus |
cloth. |
leggings |
лосины |
Alex_Odeychuk |
615 |
9:21:34 |
eng-rus |
|
landscape graphics |
панорамное изображение |
terrarristka |
616 |
9:21:04 |
eng-rus |
busin. |
be subject to the company's dress code |
должен соблюдать корпоративный стиль в одежде (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
617 |
9:20:29 |
eng-rus |
busin. |
company's dress code |
корпоративный стиль в одежде (BBC News; the ~) |
Alex_Odeychuk |
618 |
9:16:14 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
надёжный способ (что-нибудь сделать)) |
4uzhoj |
619 |
9:14:37 |
eng-rus |
soc.med. |
social media storm |
волна возмущения в социальных сетях (erupted on ... when ... ; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
620 |
9:13:36 |
rus-ger |
|
спокойный |
stressfrei |
Sergei Aprelikov |
621 |
9:13:20 |
eng-rus |
ed. |
acquired skills |
приобретённые способности |
Johnny Bravo |
622 |
9:08:40 |
eng-rus |
|
stress-free day |
спокойный день |
Sergei Aprelikov |
623 |
9:01:41 |
eng-rus |
|
contract performance assessment |
оценка качества исполнения контракта |
twinkie |
624 |
8:59:04 |
eng-rus |
idiom. |
pull up one's socks |
приложить усилия к исправлению (to make an effort to improve your work or behaviour because it is not good enough: He's going to have to pull his socks up if he wants to stay in the team.) |
VLZ_58 |
625 |
8:57:33 |
rus-spa |
comp. |
Отчаянные |
Los Desperados (название компьютерной игры) |
Zamatewski |
626 |
8:55:50 |
rus-spa |
|
существенно |
sustancialmente |
Tatian7 |
627 |
8:50:15 |
eng-rus |
archit. |
bulkhead image |
навигационный фриз (элемент оформления отдела в супермаркете) |
terrarristka |
628 |
8:47:49 |
rus-spa |
med. |
мокнущая экзема |
eccema rezumante |
Лара |
629 |
8:33:30 |
rus-dut |
|
выходной день |
baaldag |
paghjella |
630 |
8:31:26 |
rus-dut |
endocr. |
паращитовидная железа |
bijschildklier |
gajn-irina1 |
631 |
8:22:44 |
eng-rus |
gambl. |
bounce back |
отбить деньги в ноль |
Анна Ф |
632 |
8:17:27 |
rus-ger |
trav. |
турфирма |
Touristikunternehmen |
dolmetscherr |
633 |
8:16:52 |
eng-rus |
product. |
for each party |
для каждой из сторон |
Yeldar Azanbayev |
634 |
8:15:01 |
rus-ger |
trav. |
разработка предложений |
Entwicklung von Vorschlägen |
dolmetscherr |
635 |
8:12:16 |
eng-rus |
gambl. |
bounce back |
отыграться |
Анна Ф |
636 |
7:59:27 |
rus-ger |
law |
привычка потребления |
Verbrauchsverhalten |
Александр Рыжов |
637 |
7:52:03 |
rus-ger |
trav. |
туристический продукт |
Tourismusprodukt |
dolmetscherr |
638 |
7:51:05 |
eng-rus |
nautic. |
Refrigeration Engineer |
рефрижераторный механик |
Ying |
639 |
7:49:13 |
eng-rus |
idiom. |
teach the ropes |
ввести в курс дела |
VLZ_58 |
640 |
7:47:02 |
eng-rus |
inf. |
know the score |
знать толк |
VLZ_58 |
641 |
7:47:01 |
eng-rus |
idiom. |
know the score |
быть в курсе |
VLZ_58 |
642 |
7:45:47 |
eng-rus |
nautic. |
Radio Officer |
помощник капитана по радиоэлектронике |
Ying |
643 |
7:37:04 |
eng-rus |
med. |
tidal breathing |
спокойное дыхание (cyberleninka.ru) |
Plotnik_VA |
644 |
7:35:10 |
eng-rus |
inf. |
know the score |
кумекать |
VLZ_58 |
645 |
7:27:00 |
rus-ger |
chem. |
металлическая ртуть |
Metallisches Quecksilber |
Юрий Павленко |
646 |
7:20:24 |
rus-ger |
econ. |
рынок информационных услуг |
Markt der Informationsdienstleistungen |
dolmetscherr |
647 |
7:14:58 |
rus-ger |
econ. |
создание малого предприятия |
Gründung von Kleinunternehmen |
dolmetscherr |
648 |
7:13:54 |
rus-ger |
econ. |
экономическое обоснование |
Machbarkeitsstudie |
dolmetscherr |
649 |
7:11:01 |
eng-rus |
tech. |
hole saw |
корончатое сверло |
Ulkina |
650 |
7:00:26 |
eng-rus |
product. |
hoist conveyor |
подъёмный транспортёр |
Спиридонов Н.В. |
651 |
6:55:46 |
eng-rus |
ed. |
embark on postgraduate studies |
поступить в аспирантуру |
sophistt |
652 |
6:49:39 |
eng-rus |
product. |
stellate ash machine |
звездообразная зольная машина |
Спиридонов Н.В. |
653 |
6:45:39 |
eng-rus |
fin. |
final payment |
окончательная оплата (on: Argentina has made the final payment on a multi-billion-dollar loan it took out in 1979 to refinance the country's airline industry.) |
ART Vancouver |
654 |
6:44:19 |
eng-rus |
fin. |
final instalment |
окончательная оплата |
ART Vancouver |
655 |
6:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a |
который-то |
Gruzovik |
656 |
6:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
overall dimensions |
габаритные главные размерения |
Gruzovik |
657 |
6:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree |
размер |
Gruzovik |
658 |
6:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
change booth |
разменная касса |
Gruzovik |
659 |
6:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
for exchange |
разменный |
Gruzovik |
660 |
6:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
coin changer |
разменник |
Gruzovik |
661 |
6:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste one's talents on trifles |
размениваться на мелочи |
Gruzovik |
662 |
6:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste one's energy |
разменяться (pf of размениваться) |
Gruzovik |
663 |
6:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste one's energy |
размениваться (impf of разменяться) |
Gruzovik |
664 |
6:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
exchange bishops |
размениваться слонами |
Gruzovik |
665 |
6:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange |
размениваться (impf of разменяться) |
Gruzovik |
666 |
6:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dissipate |
разменивать (impf of разменять) |
Gruzovik |
667 |
6:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange captives |
разменивать пленных |
Gruzovik |
668 |
6:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
разменивать (impf of разменять) |
Gruzovik |
669 |
6:00:49 |
eng |
abbr. med. |
A |
Assessment |
Ying |
670 |
5:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lower the dignity of |
размельчить (pf of мельчить) |
Gruzovik |
671 |
5:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
размельчить (pf of мельчить) |
Gruzovik |
672 |
5:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
become separated into small particles |
размельчаться (impf of размельчиться) |
Gruzovik |
673 |
5:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
delimit the functions |
размежеваться (pf of размежёвываться) |
Gruzovik |
674 |
5:51:24 |
eng-rus |
dril. |
deargillization |
деглинизация (деглинизация водяной скважины) |
Zamatewski |
675 |
5:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix the boundaries |
размежеваться (pf of размежёвываться) |
Gruzovik |
676 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
demarcate |
размежёвывать (impf of размежевать) |
Gruzovik |
677 |
5:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bold |
размашистый |
Gruzovik |
678 |
5:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sweeping gesture |
размашистый жест |
Gruzovik |
679 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boldness |
размашистость |
Gruzovik |
680 |
5:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweepingly |
размашисто |
Gruzovik |
681 |
5:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
unmast |
размачтовать (pf of размачтовывать) |
Gruzovik |
682 |
5:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
dismast |
размачтовать (pf of размачтовывать) |
Gruzovik |
683 |
5:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
unmasting |
размачтовывание |
Gruzovik |
684 |
5:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie soaking in a liquid |
размачиваться (impf of размочиться) |
Gruzovik |
685 |
5:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
get soaked |
размачиваться (impf of размочиться) |
Gruzovik |
686 |
5:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
macerate |
размачивать (impf of размочить) |
Gruzovik |
687 |
5:28:15 |
eng-rus |
busin. |
all prior negotiations |
все предыдущие переговоры |
Your_Angel |
688 |
5:24:06 |
rus-ger |
|
он пожал ей руку |
er drückte ihr die Hand |
Andrey Truhachev |
689 |
5:23:49 |
eng-ger |
|
he gave her hand a squeeze |
er drückte ihr die Hand |
Andrey Truhachev |
690 |
5:23:28 |
eng-rus |
|
he gave her hand a squeeze |
он пожал ей руку |
Andrey Truhachev |
691 |
5:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make for |
размахнуться (pf of размахиваться) |
Gruzovik |
692 |
5:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undertake something on a grand scale |
размахнуться (pf of размахиваться) |
Gruzovik |
693 |
5:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing wide open |
размахиваться (impf of размахнуться) |
Gruzovik |
694 |
5:20:16 |
rus-ita |
cook. |
довести в печи до хрустящей корочки |
laccare in forno con rendere croccante la pelle |
Незваный гость из будущего |
695 |
5:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sway |
размахиваться |
Gruzovik |
696 |
5:12:30 |
eng-rus |
|
odd-man rush |
численное преимущество в атаке |
Dude67 |
697 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing one's arm in order to strike, throw |
размахиваться (impf of размахнуться) |
Gruzovik |
698 |
5:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do things in a big way |
размахивать (impf of размахнуть) |
Gruzovik |
699 |
5:09:31 |
eng-rus |
med. |
SASP |
старческий секреторный фенотип (senescence associated secretory phenotype) |
Ying |
700 |
5:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing wide open |
размахивать (impf of размахнуть) |
Gruzovik |
701 |
5:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave a white flag |
размахивать белым платком |
Gruzovik |
702 |
5:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing |
размахивать (impf of размахнуть) |
Gruzovik |
703 |
5:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
brandishing |
размахивание |
Gruzovik |
704 |
5:02:51 |
eng |
abbr. cinema |
FFFI |
First Feature Film Initiative |
Vicomte |
705 |
5:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loose cloak |
размахайка |
Gruzovik |
706 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loose outer garment |
размахайка (= размахай) |
Gruzovik |
707 |
5:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wide outer garment |
размахайка (= размахай) |
Gruzovik |
708 |
4:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loose outer garment |
размахай |
Gruzovik |
709 |
4:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wide outer garment |
размахай |
Gruzovik |
710 |
4:58:57 |
eng-rus |
GOST. |
validation |
валидация (проверка соответствия) |
LenaSH |
711 |
4:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extent of building activities |
размах строительства |
Gruzovik |
712 |
4:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing of a pendulum |
размах маятника |
Gruzovik |
713 |
4:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
peak-to-peak swing |
размах колебаний |
Gruzovik |
714 |
4:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep of the scythe |
размах косы |
Gruzovik |
715 |
4:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
full force |
с размаху |
Gruzovik |
716 |
4:55:08 |
eng |
abbr. med. |
ETAT |
Emergency Triage Assessment and Treatment |
Ying |
717 |
4:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncoil |
разматываться (impf of размотаться) |
Gruzovik |
718 |
4:52:13 |
eng |
med. |
imms |
immunisations (сокр.) |
Ying |
719 |
4:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exhaust |
разматывать (impf of размотать) |
Gruzovik |
720 |
4:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one seasick by rocking, swinging |
разматывать (impf of размотать) |
Gruzovik |
721 |
4:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clear up |
разматывать (impf of размотать) |
Gruzovik |
722 |
4:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
butter excessively |
размасливать (impf of размаслить) |
Gruzovik |
723 |
4:42:34 |
eng-rus |
GOST. |
common cause failures |
неспецифические отказы |
LenaSH |
724 |
4:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become weary |
размариваться (impf of размориться) |
Gruzovik |
725 |
4:08:44 |
eng |
abbr. bank. |
ATC |
application transaction counter |
Ying |
726 |
4:06:38 |
rus-ger |
welf. |
на благотворительные цели |
für karitative Zwecke |
Andrey Truhachev |
727 |
4:06:01 |
eng-ger |
welf. |
for charitable purposes |
für karitative Zwecke |
Andrey Truhachev |
728 |
4:05:11 |
eng-ger |
welf. |
for charitable purposes |
für wohltätige Zwecke |
Andrey Truhachev |
729 |
3:58:08 |
eng |
abbr. bank. |
TC |
Transaction Certificate |
Ying |
730 |
3:56:28 |
eng-rus |
bank. |
PIX |
расширение идентификационного номера закрытого приложения (Proprietary Application Identifier Extension (The last four digits of the Application ID)) |
Ying |
731 |
3:52:12 |
eng-rus |
welf. |
to charity |
на благотворительные цели |
Andrey Truhachev |
732 |
3:51:53 |
eng-ger |
welf. |
to charity |
für wohltätige Zwecke |
Andrey Truhachev |
733 |
3:51:26 |
rus-ger |
welf. |
на благотворительные цели |
für wohltätige Zwecke |
Andrey Truhachev |
734 |
3:51:06 |
rus-ger |
welf. |
пожертвовать на благотворительность |
für wohltätige Zwecke spenden |
Andrey Truhachev |
735 |
3:50:45 |
rus-ger |
welf. |
жертвовать на благотворительность |
für wohltätige Zwecke spenden |
Andrey Truhachev |
736 |
3:50:11 |
eng-rus |
welf. |
donate something to charity |
жертвовать на благотворительность |
Andrey Truhachev |
737 |
3:49:27 |
eng-ger |
welf. |
donate sth. to charity |
für wohltätige Zwecke spenden |
Andrey Truhachev |
738 |
3:48:59 |
eng-rus |
bank. |
RID |
зарегистрированный номер провайдера приложения (Registered Application Provider identifier) |
Ying |
739 |
3:48:34 |
eng-ger |
welf. |
give to charity |
für wohltätige Zwecke spenden |
Andrey Truhachev |
740 |
3:45:35 |
eng-rus |
welf. |
give to charity |
жертвовать на благотворительность |
Andrey Truhachev |
741 |
3:38:09 |
eng-rus |
welf. |
donate |
вносить пожертвование |
Andrey Truhachev |
742 |
3:35:44 |
rus-spa |
fin. |
отчёт закрытия смены |
resumen de cierre de turno (на кассе) |
ines_zk |
743 |
3:34:29 |
eng-rus |
welf. |
donate |
приносить в дар |
Andrey Truhachev |
744 |
3:31:58 |
eng-rus |
welf. |
donate |
делать добровольные взносы |
Andrey Truhachev |
745 |
3:30:48 |
eng-rus |
welf. |
donate to a refugee fund |
вносить добровольные пожертвования в фонд помощи беженцам |
Andrey Truhachev |
746 |
3:28:52 |
eng-rus |
welf. |
donate to a refugee fund |
жертвовать в фонд помощи беженцам |
Andrey Truhachev |
747 |
3:28:35 |
eng-rus |
welf. |
donate to a refugee fund |
пожертвовать в фонд помощи беженцам |
Andrey Truhachev |
748 |
3:28:16 |
eng-ger |
welf. |
donate to a refugee fund |
einem Flüchtlingsfonds spenden |
Andrey Truhachev |
749 |
3:27:56 |
rus-ger |
welf. |
жертвовать в фонд помощи беженцам |
einem Flüchtlingsfonds spenden |
Andrey Truhachev |
750 |
3:27:45 |
rus-ger |
welf. |
пожертвовать в фонд помощи беженцам |
einem Flüchtlingsfonds spenden |
Andrey Truhachev |
751 |
3:25:41 |
rus-ger |
welf. |
фонд беженцев |
Flüchtlingsfonds |
Andrey Truhachev |
752 |
3:25:19 |
eng-rus |
welf. |
refugee fund |
фонд беженцев |
Andrey Truhachev |
753 |
3:24:03 |
eng-rus |
welf. |
refugee fund |
фонд для беженцев |
Andrey Truhachev |
754 |
3:23:45 |
rus-ger |
welf. |
фонд для беженцев |
Flüchtlingsfonds |
Andrey Truhachev |
755 |
3:22:20 |
rus-ger |
welf. |
фонд помощи беженцам |
Flüchtlingsfonds |
Andrey Truhachev |
756 |
3:21:57 |
eng-ger |
welf. |
refugee fund |
Flüchtlingsfonds |
Andrey Truhachev |
757 |
3:21:01 |
eng-rus |
welf. |
refugee fund |
фонд помощи беженцам |
Andrey Truhachev |
758 |
3:16:51 |
eng-rus |
fin. |
readiness to give money |
готовность внести пожертвование |
Andrey Truhachev |
759 |
3:16:22 |
eng-rus |
fin. |
readiness to give money |
готовность пожертвовать средства |
Andrey Truhachev |
760 |
3:14:49 |
rus-ger |
fin. |
готовность внести пожертвование |
Spendenbereitschaft |
Andrey Truhachev |
761 |
3:14:30 |
eng-rus |
fin. |
willingness to donate money |
готовность внести пожертвование |
Andrey Truhachev |
762 |
3:09:44 |
eng-rus |
fin. |
willingness to donate money |
готовность пожертвовать средства |
Andrey Truhachev |
763 |
3:09:28 |
eng-rus |
fin. |
willingness to donate money |
готовность внести пожертвования |
Andrey Truhachev |
764 |
3:09:07 |
rus-ger |
fin. |
готовность внести пожертвования |
Spendenbereitschaft |
Andrey Truhachev |
765 |
3:09:01 |
eng-rus |
telecom. |
cellular communication services |
услуги сотовой связи |
ART Vancouver |
766 |
3:08:48 |
rus-ger |
fin. |
готовность пожертвовать средства |
Spendenbereitschaft (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
767 |
3:07:42 |
eng-ger |
fin. |
willingness to donate |
Spendenbereitschaft |
Andrey Truhachev |
768 |
3:07:00 |
eng-rus |
fin. |
willingness to donate |
готовность внести пожертвования (money) |
Andrey Truhachev |
769 |
2:57:45 |
eng-ger |
|
readiness to give money |
Spendenbereitschaft |
Andrey Truhachev |
770 |
2:56:13 |
rus-ger |
|
жертвовать деньги |
Geld spenden |
Andrey Truhachev |
771 |
2:55:56 |
rus-ger |
|
пожертвовать деньги |
Geld spenden |
Andrey Truhachev |
772 |
2:55:40 |
eng-ger |
|
donate money |
Geld spenden |
Andrey Truhachev |
773 |
2:55:21 |
eng-rus |
|
donate money |
жертвовать деньги |
Andrey Truhachev |
774 |
2:50:20 |
eng-rus |
med. |
give blood |
сдавать кровь |
Andrey Truhachev |
775 |
2:49:43 |
rus-ger |
med. |
сдавать кровь |
Blut spenden |
Andrey Truhachev |
776 |
2:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exhaust |
размаривать (impf of разморить) |
Gruzovik |
777 |
2:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire |
размаривать (impf of разморить) |
Gruzovik |
778 |
2:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arouse a longing for |
разманивать (impf of разманить) |
Gruzovik |
779 |
2:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become ground |
размалываться (impf of размолоться) |
Gruzovik |
780 |
2:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daubing |
размалёвывание (= размалёвка) |
Gruzovik |
781 |
2:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daubing |
размалёвка |
Gruzovik |
782 |
2:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use too much makeup |
размалеваться (pf of размалёвываться) |
Gruzovik |
783 |
2:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daub in a coarse manner |
размалёвывать (impf of размалевать) |
Gruzovik |
784 |
2:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daub in a coarse manner |
размалевать (pf of размалёвывать) |
Gruzovik |
785 |
2:30:55 |
eng-rus |
med. |
assessment |
контроль знаний |
Saffron |
786 |
2:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop feeling sleepy |
размаиваться (impf of размаяться) |
Gruzovik |
787 |
2:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep awake |
размаивать (impf of размаять) |
Gruzovik |
788 |
2:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik disappr. |
ninny |
размазня (masc and fem) |
Gruzovik |
789 |
2:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik disappr. |
nincompoop |
размазня (masc and fem) |
Gruzovik |
790 |
2:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drivel |
размазня |
Gruzovik |
791 |
2:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin gruel |
размазня |
Gruzovik |
792 |
2:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
longwinded |
размазистый |
Gruzovik |
793 |
2:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
blur |
размазаться (pf of размазываться) |
Gruzovik |
794 |
2:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get smeared |
размазаться (pf of размазываться) |
Gruzovik |
795 |
2:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drag out |
размазать (pf of размазывать) |
Gruzovik |
796 |
2:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coat |
размазать (pf of размазывать) |
Gruzovik |
797 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear with blood |
размазать кровью |
Gruzovik |
798 |
2:00:15 |
eng-rus |
slang |
plant a mole |
внедрять агента |
andreon |
799 |
1:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
blur |
размазанность |
Gruzovik |
800 |
1:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool off |
размагнититься (pf of размагничиваться) |
Gruzovik |
801 |
1:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool off |
размагничиваться (impf of размагнититься) |
Gruzovik |
802 |
1:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
become demagnetized |
размагничиваться (impf of размагнититься) |
Gruzovik |
803 |
1:49:40 |
eng-rus |
inet. |
budget-unfriendly |
дорогостоящий |
Artjaazz |
804 |
1:28:01 |
eng-rus |
|
one's stomach mashed against one's spine |
живот к спине прилип (Pillars of Eternity) |
terra_nata |
805 |
1:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
indifferent |
размагниченный |
Gruzovik |
806 |
1:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dispirit someone's enthusiasm |
размагничивать (impf of размагнитить) |
Gruzovik |
807 |
1:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dishearten someone's enthusiasm |
размагничивать (impf of размагнитить) |
Gruzovik |
808 |
1:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
discourage someone's enthusiasm |
размагничивать (impf of размагнитить) |
Gruzovik |
809 |
1:26:48 |
eng-rus |
relig. |
be rent asunder |
быть разорванным на клочки |
aspss |
810 |
1:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dispirit someone's enthusiasm |
размагнитить (pf of размагничивать) |
Gruzovik |
811 |
1:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dishearten someone's enthusiasm |
размагнитить (pf of размагничивать) |
Gruzovik |
812 |
1:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
discourage someone's enthusiasm |
размагнитить (pf of размагничивать) |
Gruzovik |
813 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cool someone's enthusiasm |
размагнитить (pf of размагничивать) |
Gruzovik |
814 |
1:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
degauss |
размагнитить (pf of размагничивать) |
Gruzovik |
815 |
1:23:30 |
eng-rus |
med. |
macular fibrosis |
эпиретинальный фиброз |
Andy |
816 |
1:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik magn. |
demagnetize |
размагнитить (pf of размагничивать) |
Gruzovik |
817 |
1:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become flat |
разляпываться (impf of разляпаться) |
Gruzovik |
818 |
1:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow flat |
разляпываться (impf of разляпаться) |
Gruzovik |
819 |
1:19:10 |
rus-ita |
|
много |
più (многократно) |
SergMesch |
820 |
1:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop all over |
разляпывать (impf of разляпать) |
Gruzovik |
821 |
1:13:30 |
eng-rus |
med. |
unilateral deafness |
односторонняя тугоухость |
Andy |
822 |
1:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free and easy life |
разлюли малина (о вольготной, благополучной, беспечной жизни) |
Gruzovik |
823 |
1:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cease to love |
разлюбливать (= разлюблять) |
Gruzovik |
824 |
1:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop loving |
разлюбливать (= разлюблять) |
Gruzovik |
825 |
1:06:34 |
eng-rus |
|
treat someone like one's own flesh and blood |
относиться как к родному |
WiseSnake |
826 |
1:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cease being in love with |
разлюбиться (pf of разлюбляться) |
Gruzovik |
827 |
1:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop loving |
разлюбить (pf of разлюблять) |
Gruzovik |
828 |
0:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
very dear |
разлюбезный |
Gruzovik |
829 |
0:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
separating |
разлучение |
Gruzovik |
830 |
0:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate from |
разлучаться |
Gruzovik |
831 |
0:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate from |
разлучать (impf of разлучить) |
Gruzovik |
832 |
0:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become disheveled |
разлохматиться (pf of разлохмачиваться) |
Gruzovik |
833 |
0:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
разлохматить (pf of разлохмачивать) |
Gruzovik |
834 |
0:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking |
разломка |
Gruzovik |
835 |
0:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ache all over |
разломить (pf of разламывать) |
Gruzovik |
836 |
0:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in two |
разломить (pf of разламывать) |
Gruzovik |
837 |
0:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in pieces |
разломать (pf of разламывать) |
Gruzovik |
838 |
0:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
decompose |
раскладываться (impf of разложиться) |
Gruzovik |
839 |
0:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle oneself |
разложиться (pf of раскладываться) |
Gruzovik |
840 |
0:30:02 |
rus-ita |
psychother. |
метамедицина |
metamedicina |
Yasmina7 |
841 |
0:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unharness |
разложить (pf of раскладывать) |
Gruzovik |
842 |
0:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
put away |
разложить |
Gruzovik |
843 |
0:23:19 |
eng-rus |
geogr. |
in Russia's Far East |
на российском Дальнем Востоке (CNN, 2017) |
Alex_Odeychuk |
844 |
0:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sloping on both sides |
разложистый |
Gruzovik |
845 |
0:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociable |
разложимый |
Gruzovik |
846 |
0:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
corrupted |
разложившийся |
Gruzovik |
847 |
0:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
putrid |
разложившийся |
Gruzovik |
848 |
0:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
breakup of the enemy army |
разложение неприятельской армии |
Gruzovik |
849 |
0:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
demoralization |
разложение |
Gruzovik |
850 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
harmonic expansion |
разложение в гармонический ряд |
Gruzovik |
851 |
0:13:56 |
eng-rus |
UN |
climate change commitments |
обязательства по борьбе с изменением климата |
kefiring |
852 |
0:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociation of personality |
разложение личности |
Gruzovik |
853 |
0:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
degenerate |
разложенец |
Gruzovik |
854 |
0:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
long gully |
разлог |
Gruzovik |
855 |
0:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
various possibilities |
различные возможности |
Gruzovik |
856 |
0:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
distinction |
различность |
Gruzovik |
857 |
0:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distinction |
различка (= различие) |
Gruzovik |
858 |
0:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
difference |
различка (= различие) |
Gruzovik |
859 |
0:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
discriminative |
различительный |
Gruzovik |
860 |
0:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctiveness |
различительность |
Gruzovik |
861 |
0:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
in contradistinction to |
различительно |
Gruzovik |
862 |
0:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguisher |
различитель |
Gruzovik |
863 |
0:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
discernability |
различимость |
Gruzovik |
864 |
0:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrespective of |
без различия |
Gruzovik |