1 |
23:59:57 |
eng-rus |
dentist. |
Bruckl's appliance |
аппарат Брюкля (removable inclined plane with bite rail) |
MichaelBurov |
2 |
23:58:45 |
eng-rus |
progr. |
PLC program ladder logic |
многоступенчатая логика программы ПЛК |
ssn |
3 |
23:58:28 |
eng-rus |
dentist. |
apical region |
апикальный участок |
MichaelBurov |
4 |
23:57:34 |
eng-rus |
dentist. |
apical limit |
апикальный предел |
MichaelBurov |
5 |
23:57:09 |
eng-rus |
dentist. |
apical periodontitis |
апикальный периодонтит |
MichaelBurov |
6 |
23:55:32 |
eng-rus |
dentist. |
apical periodontal space |
апикальное периодонтное пространство |
MichaelBurov |
7 |
23:54:59 |
eng-rus |
dentist. |
apically |
к верхушке зуба |
MichaelBurov |
8 |
23:54:27 |
eng-rus |
progr. |
if available |
если возможно |
ssn |
9 |
23:53:37 |
eng-rus |
dentist. |
apical cavern |
апикальная каверна |
MichaelBurov |
10 |
23:53:10 |
eng-rus |
dentist. |
ATJE |
апикальная граница прикрепления соединительного эпителия |
MichaelBurov |
11 |
23:52:09 |
eng-rus |
dentist. |
apectomy |
апектомия |
MichaelBurov |
12 |
23:50:13 |
eng-rus |
dentist. |
apex locator |
апекслокатор |
MichaelBurov |
13 |
23:49:45 |
eng-rus |
gen. |
migration point |
миграционный пункт |
Taras |
14 |
23:44:12 |
eng-rus |
progr. |
design and coding standards |
стандарты проектирования и кодирования (стандарты предприятий) |
ssn |
15 |
23:43:32 |
eng-rus |
therm.eng. |
piping group |
инспекционная группа по проверке целостности трубопровода |
mufasa |
16 |
23:41:38 |
eng-rus |
WTO |
United Nations Central Product Classification |
Классификация основных продуктов ООН |
25banderlog |
17 |
23:38:09 |
eng-rus |
progr. |
defensive programming |
программирование с защитой (см. ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012) |
ssn |
18 |
23:34:53 |
eng-rus |
wood. |
rubber tapping |
подсочка |
Yan Mazor |
19 |
23:31:31 |
eng-rus |
progr. |
sequence diagrams |
циклограммы |
ssn |
20 |
23:30:50 |
rus-fre |
psychiat. |
биполярное аффективное расстройство |
trouble bipolaire (F31 и F33 по МКБ-10: эндогенное психическое заболевание, которое проявляется в виде аффективных состояний маниакальных (или гипоманиакальных) и депрессивных, а иногда и смешанных состояний, при которых у больного наблюдаются быстрая смена симптомов мании (гипомании) и депрессии, либо симптомы депрессии и мании одновременно (например, тоска со взвинченностью, беспокойством либо эйфория с заторможенностью так называемая непродуктивная мания или другие).) |
Acruxia |
21 |
23:30:39 |
eng-rus |
gen. |
original concept |
исходная концепция |
soa.iya |
22 |
23:28:39 |
rus-fre |
psychiat. |
псевдопсихопатическая шизофрения |
schizophrénie pseudo-psychopathique |
Acruxia |
23 |
23:28:08 |
eng-rus |
inf. |
way more than |
куда больше, чем |
MadHatter89 |
24 |
23:28:02 |
eng-rus |
hist. |
obo, oboo |
обо |
Ира Чалова |
25 |
23:27:37 |
rus-fre |
psychiat. |
дистимическая шизофрения |
schizophrénie dysthymique |
Acruxia |
26 |
23:24:42 |
rus-fre |
psychiat. |
психическое расстройство |
maladie mentale |
Acruxia |
27 |
23:23:33 |
rus-ger |
tech. |
вальцевый подборщик |
Walzenaufnahme |
KalMar |
28 |
23:23:13 |
eng-rus |
progr. |
cause-effect decision table |
причинно-следственная таблица решений |
ssn |
29 |
23:21:58 |
rus-ita |
gen. |
оглашать |
denunciare |
tigerman77 |
30 |
23:20:51 |
rus-fre |
psychiat. |
нарциссическое расстройство личности |
trouble de la personnalité narcissique (F60.8 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся убеждённостью в собственной уникальности, особом положении, превосходстве над остальными людьми; завышенным мнением о своих талантах и достижениях и т.д.) |
Acruxia |
31 |
23:19:17 |
rus-fre |
psychiat. |
шизотипическое расстройство |
trouble de la personnalité schizotypique (F21по МКБ-10: расстройство, не подходящее по диагностическим критериям МКБ-10 для диагноза шизофрения: нет всех необходимых симптомов или они слабо выражены, стёрты.) |
Acruxia |
32 |
23:16:52 |
rus-fre |
psychiat. |
зависимое расстройство личности |
trouble de la personnalité dépendante (F60.7 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся повышенным ощущением беспомощности, некомпетентности и нежизнеспособности без поддержки других людей, потребность в которой ощущается большую часть времени.) |
Acruxia |
33 |
23:16:20 |
eng-rus |
psychiat. |
dependent personality disorder |
пассивное расстройство личности (F60.7 по МКБ-10) |
Acruxia |
34 |
23:14:42 |
eng-rus |
gen. |
exclude consideration of personal advantage |
исключить соображения личной выгоды |
twinkie |
35 |
23:10:24 |
eng-rus |
gen. |
tenant account |
первичная учётная запись (в Outlook Live) |
4uzhoj |
36 |
23:10:22 |
rus-fre |
psychiat. |
ананкастное расстройство личности |
trouble de la personnalité obsessionnelle (F60.5 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся чрезмерной склонностью к сомнениям, поглощённостью деталями, излишним перфекционизмом, упрямством, а также периодически возникающими обсессиями и/или компульсиями.) |
Acruxia |
37 |
23:08:03 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessivecompulsive personality disorder |
ананкастное расстройство личности (F60.5 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся чрезмерной склонностью к сомнениям, поглощённостью деталями, излишним перфекционизмом, упрямством, а также периодически возникающими обсессиями и/или компульсиями.) |
Acruxia |
38 |
23:06:16 |
rus-ger |
tech. |
подборщик |
Aufnahme |
KalMar |
39 |
23:05:45 |
rus-fre |
psychiat. |
эмоционально неустойчивое расстройство личности |
trouble de la personnalité borderline (F60.3 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся импульсивностью, низким самоконтролем, эмоциональной неустойчивостью, нестабильной связью с реальностью, высокой тревожностью и сильным уровнем десоциализации.) |
Acruxia |
40 |
23:04:47 |
eng-rus |
tech. |
descending conveyor |
ловератор |
lew3579 |
41 |
23:04:40 |
eng-rus |
psychiat. |
borderline personality disorder |
расстройство личности возбудимого типа |
Acruxia |
42 |
23:02:44 |
rus-fre |
psychiat. |
диссоциальное расстройство личности |
trouble de la personnalité antisociale (F60.2 по МКБ-10: Расстройство личности, характеризующееся игнорированием социальных норм, импульсивностью, агрессивностью и крайне ограниченной способностью формировать привязанности.) |
Acruxia |
43 |
23:00:04 |
rus-fre |
psychiat. |
тревожное расстройство личности |
trouble de la personnalité évitante (F60.6 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся постоянным стремлением к социальной замкнутости, чувством неполноценности, чрезвычайной чувствительностью к негативным оценкам окружающих и избеганию социального взаимодействия.) |
Acruxia |
44 |
22:59:39 |
eng-rus |
progr. |
PLC scan cycle |
цикл сканирования ПЛК |
ssn |
45 |
22:53:12 |
eng-rus |
med. |
isolated chorea |
изолированная хорея |
$nakeeye |
46 |
22:53:06 |
eng-rus |
progr. |
software design and development |
проектирование и разработка программного обеспечения |
ssn |
47 |
22:52:43 |
eng |
abbr. dentist. |
ATJE |
apical termination of the junctional epithelium |
MichaelBurov |
48 |
22:52:37 |
eng-rus |
gen. |
original tools |
первичные инструменты |
soa.iya |
49 |
22:49:35 |
eng-rus |
gen. |
improvement tools |
инструменты совершенствования |
soa.iya |
50 |
22:49:02 |
eng-rus |
progr. |
recovery block |
блок восстановления |
ssn |
51 |
22:47:12 |
eng-rus |
gen. |
statistical tools |
статистические инструменты |
soa.iya |
52 |
22:46:40 |
eng-rus |
med. |
nonerosive arthritis |
неэрозивный артрит |
$nakeeye |
53 |
22:46:18 |
rus-fre |
psychiat. |
параноидное расстройство личности |
trouble de la personnalité paranoïaque (F60.0 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся чрезмерной чувствительностью к фрустрации, подозрительностью, злопамятностью, постоянным недовольством окружающими и тенденцией относить всё на свой счёт.) |
Acruxia |
54 |
22:46:00 |
eng-rus |
progr. |
safety bag techniques |
методы "подушки безопасности" |
ssn |
55 |
22:43:47 |
eng-rus |
gen. |
safety bag |
подушка безопасности (в автомобиле) |
ssn |
56 |
22:38:59 |
eng-rus |
progr. |
limited variability programming |
программирование на языках с ограниченной варьируемостью |
ssn |
57 |
22:36:59 |
eng-rus |
airccon. |
Anti-allergy filter |
противоалергенный фильтр |
zolotura |
58 |
22:35:55 |
rus-spa |
gen. |
маммолог |
mamólogo |
Ivan Gribanov |
59 |
22:35:01 |
eng-rus |
progr. |
structured methods |
структурные методы |
ssn |
60 |
22:34:36 |
eng-rus |
gen. |
slightly rotten |
с гнильцой |
Willie W. |
61 |
22:34:33 |
eng-rus |
progr. |
structured method |
структурный метод |
ssn |
62 |
22:33:38 |
eng-rus |
gen. |
rottenness |
гнильца |
Willie W. |
63 |
22:32:30 |
eng-rus |
gen. |
harmful materials |
токсичные вещества |
zolotura |
64 |
22:31:21 |
eng-rus |
progr. |
data flow methods and data logic tables |
методы потоков данных и логических таблиц данных |
ssn |
65 |
22:30:35 |
eng-rus |
gen. |
void of |
лишён |
zolotura |
66 |
22:29:46 |
eng-rus |
progr. |
data flow method |
метод потоков данных |
ssn |
67 |
22:26:26 |
eng-rus |
progr. |
data logic tables |
логические таблицы данных |
ssn |
68 |
22:25:58 |
eng-rus |
progr. |
data logic table |
логическая таблица данных |
ssn |
69 |
22:21:01 |
eng |
abbr. |
cause-effect graphing |
cause-effect analysis |
ssn |
70 |
22:20:05 |
rus-ger |
tech. |
подборщик |
Aufnahmesystem |
KalMar |
71 |
22:19:44 |
eng-rus |
progr. |
semi-formal methods |
полуформальные методы |
ssn |
72 |
22:16:52 |
eng-rus |
auto. |
lane support system |
система удержания автомобиля на полосе движения |
felog |
73 |
22:16:28 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence fault correction |
исправление ошибок методами искусственного интеллекта |
ssn |
74 |
22:15:08 |
rus-ita |
gen. |
кодикология |
codicologia |
Avenarius |
75 |
22:14:57 |
eng-rus |
progr. |
fault correction |
исправление ошибок |
ssn |
76 |
22:11:13 |
rus-ita |
gen. |
неясный |
sfuggente |
I. Havkin |
77 |
22:10:43 |
eng-rus |
progr. |
development tools supplied by the PLC manufacturer |
средства разработки, поставленные производителем ПЛК |
ssn |
78 |
22:10:23 |
rus-ita |
gen. |
неотчётливый |
sfuggente (Le fotografie di questo ciclo perdono concretezza visiva, lasciano annaspare l'occhio in qualcosa di sfuggente, come i ricordi.) |
I. Havkin |
79 |
22:09:40 |
rus-ger |
gen. |
уцепиться за что-то |
sich an etwas festkrallen |
finita |
80 |
22:09:37 |
eng-rus |
microel. |
crow bar |
монтажная плата |
zolotura |
81 |
22:08:58 |
rus-ita |
gen. |
темпераментный |
esuberante |
Avenarius |
82 |
22:08:40 |
eng-rus |
therm.eng. |
jackscrews |
инвентарные установочные домкраты |
mufasa |
83 |
22:06:40 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided specification tools |
автоматизированные средства разработки спецификаций |
ssn |
84 |
22:06:10 |
eng-rus |
therm.eng. |
threads of the bolts |
резьба болтов |
mufasa |
85 |
22:05:05 |
eng-rus |
progr. |
specification tools |
средства разработки спецификаций |
ssn |
86 |
22:03:31 |
eng-rus |
auto. |
pre-crash system |
система пассивной безопасности |
felog |
87 |
22:02:22 |
rus-ger |
med. |
перегородочно-краевая трабекула |
Moderatorband (trabecula septomarginalis) |
darwinn |
88 |
22:02:05 |
eng-rus |
airccon. |
Silver Nano Evaporator |
Теплообменник с покрытием Silver Nano |
zolotura |
89 |
22:01:17 |
rus-ita |
anat. |
яремная вена |
giugulare |
Avenarius |
90 |
21:59:41 |
eng-rus |
progr. |
limited variability programming |
программирование с ограниченной варьируемостью |
ssn |
91 |
21:57:05 |
rus-fre |
gen. |
краткие сведения |
curriculum (De nombreux chercheurs ont écrit des livres, des articles, et un curriculum sur ce sujet.) |
I. Havkin |
92 |
21:56:29 |
rus-ger |
gen. |
встать на колени |
niederknien |
Hochlov-Ivash |
93 |
21:55:24 |
eng-rus |
med. |
isolated urinary syndrome |
изолированный мочевой синдром |
$nakeeye |
94 |
21:53:24 |
rus-ita |
gen. |
краткие сведения |
curriculum (Il suo curriculum sull'argomento г, a dir poco, impressionante.) |
I. Havkin |
95 |
21:52:43 |
eng-rus |
progr. |
fault detection and diagnosis |
обнаружение и диагностика сбоев |
ssn |
96 |
21:44:55 |
rus-dut |
gen. |
приготовления |
aanstalten |
gleykina49 |
97 |
21:44:13 |
rus-dut |
gen. |
МРТ |
MRI, magnetic resonance imager |
ms.lana |
98 |
21:42:50 |
eng-rus |
progr. |
error detecting and correcting codes |
обнаружение и исправление ошибок |
ssn |
99 |
21:42:16 |
rus-fre |
gen. |
дискомфорт |
gêne (Sentiment de gêne dû à la timidité, à la réserve naturelle, au manque d'assurance, à la crainte du ridicule, etc.) |
I. Havkin |
100 |
21:42:15 |
rus-ita |
gen. |
отличаться |
contraddistinguere |
tigerman77 |
101 |
21:41:33 |
rus-dut |
gen. |
МРТ магнитно-резонансная томография |
MRI magnetic resonance imager |
ms.lana |
102 |
21:38:15 |
rus-fre |
gen. |
дискомфорт |
embarras (La gêne est un sentiment d'embarras ou de malaise.) |
I. Havkin |
103 |
21:37:54 |
eng-rus |
med. |
neurologic |
неврологический статус (пункт медицинского осмотра) |
igisheva |
104 |
21:35:15 |
rus-ita |
gen. |
дискомфорт |
imbarazzo |
I. Havkin |
105 |
21:33:58 |
eng-rus |
progr. |
memorizing executed cases |
сохранение достигнутых состояний |
ssn |
106 |
21:33:20 |
eng-rus |
progr. |
executed cases |
достигнутые состояния |
ssn |
107 |
21:32:49 |
rus-ger |
tech. |
бугорчатые вальцы |
Kratzbodenketten |
KalMar |
108 |
21:30:38 |
rus-ita |
gen. |
экологический |
ambientalista (Hanno lo scopo di richiamare l'attenzione dell'Opinione pubblica su alcuni temi di carattere ambientalista, sindacale o altro.) |
I. Havkin |
109 |
21:28:59 |
eng-rus |
med. |
common bile duct dilation |
дилатация общего жёлчного протока |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:28:43 |
rus-ita |
psychol. |
вуайеризм |
voyeurismo |
I. Havkin |
111 |
21:27:59 |
rus-ita |
psychol. |
вуайерист |
guardone |
I. Havkin |
112 |
21:27:13 |
rus-ita |
gen. |
анонимность |
anonimato |
I. Havkin |
113 |
21:25:14 |
eng-rus |
progr. |
re-try fault recovery mechanisms |
повторный запуск механизмов восстановления после ошибок |
ssn |
114 |
21:23:28 |
eng-rus |
progr. |
fault recovery mechanisms |
механизмы восстановления после ошибок |
ssn |
115 |
21:21:51 |
rus-fre |
psychol. |
бихевиористский |
comportemental |
I. Havkin |
116 |
21:21:02 |
rus-ita |
psychol. |
бихевиористский |
comportamentale |
I. Havkin |
117 |
21:20:19 |
eng-rus |
progr. |
fault recovery |
восстановление после ошибок |
ssn |
118 |
21:19:17 |
rus-lav |
cook. |
альфа-токоферол |
alfa-tokoferols |
alboru |
119 |
21:18:59 |
rus-ita |
gen. |
связанный с поведением |
comportamentale |
I. Havkin |
120 |
21:18:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
WBP |
давление на забое (Well-Bottom Pressure) |
LuckyDucky |
121 |
21:17:31 |
rus-ger |
tech. |
приёмный транспортёр |
Bauchgurt |
KalMar |
122 |
21:16:18 |
rus-lav |
cook. |
антиоксидант |
antioksidants |
alboru |
123 |
21:15:02 |
eng-rus |
gen. |
visiting theatre |
гастролирующий театр |
Andrey250780 |
124 |
21:09:55 |
eng-rus |
med. |
spasm of sphincter of Oddi |
спазм сфинктера Одди (заболевание сфинктера Одди, классифицированное МКБ-10 с кодом K83.4. Римским консенсусом по функциональным расстройствам органов пищеварения от 1999 г. отнесён к дисфункциям сфинктера Одди) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:07:03 |
eng-rus |
gen. |
likening |
уподобление |
Taras |
126 |
21:00:15 |
eng-rus |
progr. |
failure assertion programming |
программирование с проверкой ошибок |
ssn |
127 |
20:56:47 |
eng-rus |
med. |
extraocular movements intact |
движения глазных яблок не нарушены |
igisheva |
128 |
20:53:24 |
eng-rus |
med. |
anicteric |
аниктеричный |
igisheva |
129 |
20:49:08 |
eng-rus |
med. |
acute distress |
видимая патология |
igisheva |
130 |
20:48:04 |
eng-rus |
WTO |
CTESS |
Специальные сессии Комитета ВТО по торговле и окружающей среде (Committee on Trade and Environment Special Sessions) |
25banderlog |
131 |
20:46:28 |
eng-rus |
progr. |
language subset |
подмножество языка программирования |
ssn |
132 |
20:46:02 |
eng-rus |
uncom. |
well-nourished |
нормотрофный |
igisheva |
133 |
20:42:30 |
eng-rus |
comp. |
Graphics and Memory Controller Hub |
Контроллер-концентратор графической и оперативной памяти |
silvara |
134 |
20:41:26 |
rus-ita |
gen. |
приютить, дать приют, принять |
accogliere |
tigerman77 |
135 |
20:40:40 |
eng-rus |
progr. |
strongly typed programming languages |
строго типизированные языки программирования |
ssn |
136 |
20:38:32 |
eng-rus |
progr. |
strongly typed programming language |
строго типизированный язык программирования |
ssn |
137 |
20:36:27 |
eng-rus |
gen. |
man of quality |
знатный человек |
macrugenus |
138 |
20:28:52 |
eng-rus |
oncol. |
invade |
прорастать |
igisheva |
139 |
20:28:24 |
eng-rus |
oncol. |
invasive |
прорастающий |
igisheva |
140 |
20:26:34 |
eng-rus |
med. |
review of systems |
системный опрос |
igisheva |
141 |
20:22:03 |
eng-rus |
progr. |
mixin class |
класс-примесь |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:04:02 |
eng-rus |
hist. |
Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR |
Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" (The Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR also known as the "Order for Service to the Motherland" was a Soviet military order awarded in three classes for excellence to military personnel. WAD) |
Alexander Demidov |
143 |
19:58:03 |
eng-rus |
sociol. |
Recovery Alliance |
реабилитационный альянс |
Goshik |
144 |
19:54:08 |
eng-rus |
formal |
third-party consultation |
стороннее консультирование |
igisheva |
145 |
19:46:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
distinct phase |
особая фаза (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
146 |
19:42:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
mixed asymmetry |
сложная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
147 |
19:39:52 |
eng-rus |
comp., MS |
integer parameter |
целочисленный параметр |
Rori |
148 |
19:39:21 |
eng-rus |
uncom. |
infrarenal |
подпочечный |
igisheva |
149 |
19:38:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
single point asymmetry |
однократная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
150 |
19:36:29 |
eng-rus |
gen. |
anecdotal experience |
жизненный опыт |
Acruxia |
151 |
19:32:03 |
eng-rus |
progr. |
mixin method |
метод примеси |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:31:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
transverse asymmetry |
поперечная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
153 |
19:30:47 |
eng-rus |
progr. |
mixin method |
подмешанный метод |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:24:49 |
eng-rus |
anat. |
along the aorta |
вблизи аорты |
igisheva |
155 |
19:19:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
serial asymmetry |
продольная несимметрия (трёхфазной системы) |
Alexander Boyko |
156 |
19:19:09 |
eng-rus |
surg. |
at the edges of the excision |
в краях резекции |
igisheva |
157 |
19:19:02 |
eng-rus |
gen. |
sheer magnitude |
широкая распространённость |
Samura88 |
158 |
19:18:48 |
eng-rus |
comp., MS |
drill through report |
детализированный отчёт (A secondary report that is displayed when a user clicks an item in a report. Detailed data is displayed in the same report.) |
Rori |
159 |
19:18:32 |
eng-rus |
gen. |
in the not so distant past |
в не столь отдалённом прошлом |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:17:44 |
eng-rus |
surg. |
excision |
резецированный участок |
igisheva |
161 |
19:16:02 |
eng-rus |
progr. |
numeric precision |
числовая точность |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:15:54 |
eng-rus |
comp.graph. |
Navajo White |
белый Навахо (#FFDEAD; RGB: 255, 222, 173; CMYK: 0, 13, 32, 0) |
Acruxia |
163 |
19:14:49 |
eng-rus |
surg. |
excision |
иссечённый участок |
igisheva |
164 |
19:14:02 |
eng-rus |
surg. |
at the edges of the excision |
в краях иссечения |
igisheva |
165 |
19:12:54 |
eng-rus |
progr. |
legal value for a parameter |
допустимое значение параметра |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:12:11 |
eng-rus |
progr. |
legal value |
допустимое значение |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:10:21 |
eng-rus |
med. |
clinical decisions |
решения, выносимые на клиническом уровне |
Acruxia |
168 |
19:09:01 |
eng-rus |
geogr. |
sleeping volcano |
спящий вулкан |
Acruxia |
169 |
19:04:58 |
eng-rus |
law |
malpractice litigation |
судебные тяжбы из-за врачебных ошибок |
Acruxia |
170 |
19:01:15 |
eng-rus |
gen. |
familial reasons |
семейные обстоятельства |
Acruxia |
171 |
19:01:03 |
eng-rus |
gen. |
for familial reasons |
по семейным обстоятельствам |
Acruxia |
172 |
18:53:36 |
eng-rus |
psychiat. |
violence potential |
потенциал жестокого поведения |
Acruxia |
173 |
18:52:30 |
eng-rus |
psychiat. |
Tarasoff case |
случай Тарасовой (Хрестоматийный случай жестокого поведения, проявляемого некоторыми больными шизофренией. В 1969 г. студентка амер. колледжаТатьяна Тарасова была убита одноклассником-шизофреником, носившим фамилию Поддар.) |
Acruxia |
174 |
18:46:44 |
eng-rus |
progr. |
model for message passing |
модель передачи сообщений |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:46:12 |
eng-rus |
progr. |
immutable static field |
неизменяемое статическое поле |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:45:02 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe |
поточнобезопасный |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:44:21 |
eng-rus |
psychiat. |
triad of enuresis, fire setting, and cruelty to animals |
триада симптомов, включающая энурез, пироманию и жестокое обращение с животными (данная триада симптомов характерна для лиц, больных шизофренией, с высоким риском опасного для общества поведения) |
Acruxia |
178 |
18:43:05 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe |
безопасный в отношении потоков |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:42:49 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe |
потокобезопасный |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:42:21 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe class |
потокобезопасный класс |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:39:32 |
eng-rus |
psychiat. |
poverty of speech content |
бедность содержания речи |
Acruxia |
182 |
18:38:51 |
eng-rus |
psychiat. |
grandiosity |
идеи величия |
Acruxia |
183 |
18:36:59 |
eng-rus |
psychiat. |
vocal inflections |
словоизменение |
Acruxia |
184 |
18:35:45 |
eng-rus |
psychol. |
novel information processing |
обработка неизвестной информации |
Acruxia |
185 |
18:35:31 |
eng-rus |
scient. |
bleeding edge theory |
новейшая теория |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:35:05 |
eng-rus |
busin. |
news wire |
электронное информационное агентство |
felog |
187 |
18:34:57 |
eng-rus |
psychiat. |
amotivation |
отсутствие мотивации |
Acruxia |
188 |
18:33:30 |
eng-rus |
gen. |
bleeding edge |
новейший |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:33:01 |
eng-rus |
psychiat. |
affect disturbance |
нарушение эмоциональной сферы |
Acruxia |
190 |
18:32:12 |
eng-rus |
gen. |
hands on one's hips |
руки в боки (A more colloquial version of "akimbo" as in, "The woman stood confidently with her hands on her hips".) |
Рина Грант |
191 |
18:31:44 |
eng-rus |
psychiat. |
nonspecificity of psychotic symptoms |
неуточнённость психотических симптомов |
Acruxia |
192 |
18:30:02 |
eng-rus |
gen. |
Supplemental Security Income |
дополнительный социальный доход (ssa.gov) |
rescator |
193 |
18:29:21 |
eng-rus |
psychiat. |
insidious onset |
начало заболевания, при котором происходит постепенное нарастание симптомов |
Acruxia |
194 |
18:27:46 |
eng-rus |
psychiat. |
preserveration |
пресеверация |
Acruxia |
195 |
18:27:39 |
eng-rus |
gen. |
best price promise |
гарантия самой низкой цены |
eugenius_rus |
196 |
18:26:16 |
eng-rus |
gen. |
Price Promise |
гарантия самой низкой цены |
eugenius_rus |
197 |
18:26:11 |
eng-rus |
construct. |
primary drive |
Центральная подъездная дорога, аллея |
omir2000 |
198 |
18:23:47 |
eng-rus |
inf. |
crank |
метамфетамин |
Acruxia |
199 |
18:20:48 |
rus-spa |
insur. |
реальная стоимость спасённого имущества |
valor real de salvamento |
Lidita |
200 |
18:16:51 |
eng-rus |
surg. |
operative note |
операционный протокол |
igisheva |
201 |
18:00:07 |
eng-rus |
oncol. |
obstructing mass |
закрывающая просвет опухоль |
igisheva |
202 |
17:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
wiretapping |
прослушка (разг.) |
Игорь Миг |
203 |
17:58:07 |
eng-rus |
surg. |
sigmoid colectomy |
иссечение сигмовидной кишки |
igisheva |
204 |
17:56:41 |
eng-rus |
|
Precoat tank agitator |
Смеситель цистерны намывки |
Bagrat |
205 |
17:56:01 |
eng-rus |
geophys. |
geoscience |
геофизическая наука |
igisheva |
206 |
17:53:29 |
rus-epo |
topon. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
207 |
17:52:36 |
rus-est |
topon. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
208 |
17:52:07 |
rus-lav |
topon. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
209 |
17:51:38 |
rus-ita |
topon. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
210 |
17:51:27 |
eng |
abbr. polym. |
Vacuum Infusion Process |
VIP |
bonly |
211 |
17:51:18 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
wire-tapping |
негласное подключение к телефонной и интернет-линии абонента |
Игорь Миг |
212 |
17:51:09 |
rus-dut |
topon. |
Пермь |
Perm |
igisheva |
213 |
17:50:26 |
rus-spa |
Russia |
Пермь |
Perm |
igisheva |
214 |
17:48:35 |
eng-rus |
surg. |
sigmoid colectomy |
резекция сигмовидной ободочной кишки |
igisheva |
215 |
17:47:13 |
eng-rus |
progr. |
thermal recalibration sequence |
процедура температурной перекалибровки (напр., сервосистемы жёсткого магнитного диска) |
ssn |
216 |
17:46:57 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
wire-tapping |
использование аппаратуры тайного наблюдения и прослушивания |
Игорь Миг |
217 |
17:45:41 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
wire-tapping |
подслушивание с помощью электронных средств |
Игорь Миг |
218 |
17:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
wire-tapping |
тайное подслушивание |
Игорь Миг |
219 |
17:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
wire-tapping |
подслушивание с помощью электронных устройств |
Игорь Миг |
220 |
17:39:13 |
rus-ger |
med. |
резистограмма |
Resistogramm |
darwinn |
221 |
17:36:26 |
rus-fre |
|
эзоповский язык |
style d'Esope |
I. Havkin |
222 |
17:34:34 |
eng-rus |
ironic. |
grunter |
свинтус |
igisheva |
223 |
17:34:31 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
выдача ордера на обыск |
émission de mandat de perquisition |
Игорь Миг |
224 |
17:34:08 |
eng-rus |
ironic. |
grunter |
свиней (то же, что "свинтус") |
igisheva |
225 |
17:33:59 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
подключение телефонной линии к пункту прослушивания |
mise sur écoute de lignes téléphoniques (... pour justifier la mise sur écoute de lignes téléphoniques et l'émission de mandats de perquisition) |
Игорь Миг |
226 |
17:33:36 |
rus-fre |
|
эзоповский язык |
langue d'Esope |
I. Havkin |
227 |
17:33:29 |
eng-rus |
prop.&figur. |
grunter |
свин |
igisheva |
228 |
17:33:02 |
eng-rus |
prop.&figur. |
hog |
свин |
igisheva |
229 |
17:31:52 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
stile di Esopo |
I. Havkin |
230 |
17:31:37 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile di Esopo |
I. Havkin |
231 |
17:31:11 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
полученный признание и т.п. под пытками |
soutiré sous la torture |
Игорь Миг |
232 |
17:30:39 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
lingua di Esopo |
I. Havkin |
233 |
17:30:18 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
lingua di Esopo |
I. Havkin |
234 |
17:29:05 |
ger |
law |
SB |
Satzungsbuch |
D.Lutoshkin |
235 |
17:29:04 |
eng-rus |
IT |
multicast datagram |
направленная дейтаграмма (academic.ru) |
owant |
236 |
17:28:50 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
lingua esopica |
I. Havkin |
237 |
17:28:31 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
lingua esopica |
I. Havkin |
238 |
17:26:51 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
stile esopo |
I. Havkin |
239 |
17:26:35 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile esopo |
I. Havkin |
240 |
17:26:08 |
eng-rus |
cryptogr. |
pseudorandom confusion sequence |
псевдослучайный бегущий ключ |
ssn |
241 |
17:25:40 |
eng-rus |
progr. |
pseudorandom confusion sequence |
псевдослучайная перемешивающая последовательность |
ssn |
242 |
17:25:15 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile esopiano |
I. Havkin |
243 |
17:25:04 |
eng-rus |
mus. |
jazz musician |
джазовый музыкант |
igisheva |
244 |
17:24:49 |
rus-ita |
|
эзоповский язык |
stile esopiano |
I. Havkin |
245 |
17:22:40 |
rus-ita |
|
эзопов язык |
stile esopico |
I. Havkin |
246 |
17:21:51 |
eng-rus |
|
allegorical language |
эзопов язык |
I. Havkin |
247 |
17:21:29 |
eng-rus |
|
Aesopic language |
эзопов язык |
I. Havkin |
248 |
17:20:18 |
rus-ger |
|
ставить вопрос |
die Frage stellen |
Лорина |
249 |
17:17:57 |
rus-ger |
|
иметь противоположное мнение |
Gegenmeinung haben |
Лорина |
250 |
17:17:53 |
eng-rus |
progr. |
petal sequence |
лепестковая последовательность (в орграфе типа розы) |
ssn |
251 |
17:17:14 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
полицейская слежка с использованием системы радиоэлектронного наблюдения |
surveillance électronique |
Игорь Миг |
252 |
17:16:41 |
eng-rus |
progr. |
page sequence |
последовательность страниц |
ssn |
253 |
17:15:42 |
rus-ger |
med. |
время перфузии |
Perfusionszeit |
darwinn |
254 |
17:14:30 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
наблюдение с использованием электронных средств |
surveillance électronique (Actuellement, aucune loi à la Barbade ne traite de la mise sur écoute téléphonique ou de la surveillance électronique.) |
Игорь Миг |
255 |
17:11:36 |
eng-rus |
progr. |
negotiation sequence |
последовательность согласования |
ssn |
256 |
17:10:48 |
eng-rus |
cycl. |
cross-country race |
гонка кросскантри |
Artemie |
257 |
17:09:21 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
wire-tapping |
прослушивание телефонных разговоров |
Игорь Миг |
258 |
17:04:32 |
eng-rus |
el. |
M-sequence |
последовательность максимальной длины (для сдвигового регистра с линейной обратной связью) |
ssn |
259 |
17:03:10 |
eng-rus |
el. |
maximal length sequence |
M-последовательность (для сдвигового регистра с линейной обратной связью) |
ssn |
260 |
16:59:39 |
eng-rus |
math. |
harmonic sequence |
гармоническая последовательность |
ssn |
261 |
16:58:56 |
eng-rus |
pharma. |
production batch |
производственная серия |
peregrin |
262 |
16:54:02 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
обладающий обязательным характером |
juridiquement contraignant |
Игорь Миг |
263 |
16:52:24 |
eng-rus |
med. |
intravenous contrast computed tomography |
компьютерная томография с внутривенным контрастированием |
Dimpassy |
264 |
16:51:27 |
eng |
abbr. polym. |
VIP |
Vacuum Infusion Process |
bonly |
265 |
16:48:47 |
rus-ger |
zool. |
песчанка |
Gerbillus (латынь) |
Лорина |
266 |
16:47:57 |
eng |
abbr. |
Consumer Product Safety Improvement Act |
CPSIA |
User |
267 |
16:47:01 |
rus-ger |
zool. |
песчанка |
Rennmaus |
Лорина |
268 |
16:46:16 |
rus-ger |
zool. |
песчанка |
Gerbil |
Лорина |
269 |
16:38:30 |
eng-rus |
|
plush throw |
плюшевая накидка на кресло, на плечи, накидка из ворсовой ткани |
tavost |
270 |
16:36:49 |
eng-rus |
|
beyond the obvious |
за пределами очевидного |
bonly |
271 |
16:31:35 |
eng-rus |
dentist. |
opposing jaw |
антагонирующая челюсть |
MichaelBurov |
272 |
16:30:13 |
eng-rus |
dentist. |
malposition |
аномалия положения |
MichaelBurov |
273 |
16:28:59 |
eng-rus |
dentist. |
tooth anomaly |
аномалия зубов |
MichaelBurov |
274 |
16:28:26 |
eng-rus |
dentist. |
dental malalignment |
неправильная окклюзия |
MichaelBurov |
275 |
16:27:25 |
eng-rus |
dentist. |
malalignment |
аномальное положение зубов |
MichaelBurov |
276 |
16:26:03 |
eng-rus |
black.sl. |
dawg |
дружбан |
Raxwell |
277 |
16:24:17 |
eng |
abbr. progr. |
PRBS |
pseudorandom binary sequence (PseudoRandom Binary Sequence) |
ssn |
278 |
16:24:03 |
eng-rus |
dentist. |
congenital lack of all teeth |
анодонтия |
MichaelBurov |
279 |
16:20:28 |
eng-rus |
|
Next Day Delivery |
доставка на следующий день |
eugenius_rus |
280 |
16:16:43 |
eng-rus |
dentist. |
anchorage |
анкораж |
MichaelBurov |
281 |
16:16:14 |
eng-rus |
progr. |
escape sequence |
управляющая последовательность для устройства вывода (проф. escape-последовательность) |
ssn |
282 |
16:15:29 |
eng-rus |
dentist. |
ankylosed tooth |
анкилозированный зуб |
MichaelBurov |
283 |
16:14:55 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
короли наркобизнеса |
seigneurs de la drogue |
Игорь Миг |
284 |
16:14:07 |
eng-rus |
mech. |
rotor component |
компонента ротора |
greyhead |
285 |
16:13:46 |
eng-rus |
dentist. |
anchor pin |
анкерный штифт |
MichaelBurov |
286 |
16:13:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero-sequence |
нулевое чередование (фаз) |
Alexander Boyko |
287 |
16:13:16 |
rus-ger |
tech. |
измерительный шарик |
Tastkugel |
Александр Рыжов |
288 |
16:13:13 |
eng-rus |
dentist. |
anisodont |
характеризующийся зубами разной длины и типа |
MichaelBurov |
289 |
16:12:58 |
rus-ger |
busin. |
представитель |
Ansprechperson |
Александр Рыжов |
290 |
16:12:36 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
наркобароны |
seigneurs de la drogue (La cocaïne est produite par les seigneurs de la drogue, par les bandes de paramilitaires liés au gouvernement, par la guérilla, par tous les secteurs.) |
Игорь Миг |
291 |
16:12:12 |
eng-rus |
dentist. |
IANB |
анестезия нижнего зубного нерва |
MichaelBurov |
292 |
16:10:53 |
rus |
abbr. |
ФКУ |
федеральное казённое учреждение |
Tatiana_Ushakova |
293 |
16:10:37 |
eng-rus |
psychol. |
job burnout |
профессиональное выгорание (Merriam-Webster's Collegiate Dictionary "exhaustion of physical or emotional strength or motivation usually as a result of prolonged stress or frustration") |
West_LV |
294 |
16:07:56 |
eng-rus |
med. |
aneurismal pouch |
мешок аневризмы |
MichaelBurov |
295 |
16:07:16 |
eng-rus |
dentist. |
angulation |
угловое расположение |
MichaelBurov |
296 |
16:06:14 |
eng |
abbr. |
Markovian sequence |
Markov sequence |
ssn |
297 |
16:06:12 |
eng-rus |
dentist. |
perleche |
авитаминозный стоматит (в углах рта) |
MichaelBurov |
298 |
16:05:56 |
eng-rus |
med. |
chemotherapy wafer |
капсула-имплантат с химиотерапевтическим препаратом (помещается в полость, образующуюся после хирургического удаления опухоли.) |
ZarinD |
299 |
16:05:53 |
eng |
abbr. |
Markov sequence |
Markovian sequence |
ssn |
300 |
16:05:47 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
радикально настроенные религиозные группы |
factions extrémistes religieuses (Ces dernières années, un nombre croissant de journalistes ont été victimes de groupes mafieux, de bandes paramilitaires, de factions extrémistes religieuses. Источник: ЮНЕСКО) |
Игорь Миг |
301 |
16:04:53 |
rus-ger |
med. |
хордома ската |
Clivuschordom |
anil |
302 |
16:04:31 |
eng-rus |
dentist. |
angular stomatitis |
воспаление углов рта |
MichaelBurov |
303 |
16:04:14 |
eng-rus |
med. |
wafer |
капсула-имплантат (химиотерапевтического средства, например) |
ZarinD |
304 |
16:03:44 |
eng-rus |
med. |
clivus chordoma |
хордома ската |
anil |
305 |
16:03:41 |
eng |
abbr. |
M-sequence |
maximal length sequence |
ssn |
306 |
16:03:31 |
eng-rus |
dentist. |
commissural cheilitis |
ангулярный стоматит c формированием расщелин |
MichaelBurov |
307 |
16:03:29 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
мафиозные группировки |
groupes mafieux (Ces dernières années, un nombre croissant de journalistes ont été victimes de groupes mafieux, de bandes paramilitaires, de factions extrémistes religieuses. Источник: ЮНЕСКО) |
Игорь Миг |
308 |
16:03:10 |
eng |
el. |
maximal length sequence |
M-sequence |
ssn |
309 |
16:02:04 |
eng-rus |
dentist. |
Vincent's disease |
язвенно-плёночная ангина |
MichaelBurov |
310 |
16:00:56 |
eng-rus |
progr. |
convergent sequence |
конвергентная последовательность |
ssn |
311 |
16:00:30 |
rus-ger |
med. |
скат, блюменбахов скат |
Clivus |
anil |
312 |
15:56:21 |
eng-rus |
cryptogr. |
confusion sequence |
бегущий ключ |
ssn |
313 |
15:55:55 |
eng-rus |
progr. |
confusion sequence |
перемешивающая последовательность |
ssn |
314 |
15:55:50 |
eng-rus |
dentist. |
unstable bite |
неустойчивый прикус |
MichaelBurov |
315 |
15:53:08 |
eng-rus |
dentist. |
fixed prosthesis |
несъёмный протез |
MichaelBurov |
316 |
15:51:22 |
eng-rus |
dentist. |
fixed denture |
несъёмный зубной протез |
MichaelBurov |
317 |
15:50:02 |
eng-rus |
chem. |
alumium |
алюминий |
Харламов |
318 |
15:49:55 |
eng-rus |
dentist. |
fixed rehabilitation |
несъёмное протезирование |
MichaelBurov |
319 |
15:49:12 |
eng-rus |
dentist. |
ICFDP |
несъёмная консольная реставрация на имплантатах |
MichaelBurov |
320 |
15:48:54 |
eng-rus |
progr. |
coded sequence |
кодированная последовательность |
ssn |
321 |
15:47:57 |
eng |
abbr. |
CPSIA |
Consumer Product Safety Improvement Act |
User |
322 |
15:47:42 |
rus-ita |
|
расположенный |
sita |
tigerman77 |
323 |
15:46:43 |
eng-rus |
progr. |
code sequence |
последовательность команд (машинных) |
ssn |
324 |
15:45:02 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutical preformulation |
лекарственный кандидат |
Artemie |
325 |
15:38:06 |
rus |
med. |
ломкая кость |
НО |
MichaelBurov |
326 |
15:38:05 |
rus |
abbr. med. |
РГЧЗТ |
реакция гиперчувствительности замедленного типа |
Elmitera |
327 |
15:35:51 |
eng-rus |
med. |
imperfect osteogenesis |
несовершенный остеогенез |
MichaelBurov |
328 |
15:33:15 |
eng-rus |
busin. |
operations advisory |
рекомендации по эксплуатации |
User |
329 |
15:30:34 |
eng-rus |
|
budget process |
бюджетный процесс (A budget process refers to the process by which governments create and approve a budget. WAD) |
Alexander Demidov |
330 |
15:30:06 |
eng-rus |
progr. |
bordism spectral sequence |
спектральная последовательность внутренних гомологий |
ssn |
331 |
15:28:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подвергнуть резкой критике |
dénoncer catégoriquement (En outre, je voudrais dénoncer catégoriquement le commerce d'armes et de munitions avec des bandes organisées et des groupements paramilitaires. (Источник: документ Европарламента)) |
Игорь Миг |
332 |
15:27:46 |
eng-rus |
progr. |
boot source priority |
приоритет загрузки |
ssn |
333 |
15:26:40 |
eng-rus |
progr. |
boot source priority |
приоритетность устройств загрузки |
ssn |
334 |
15:26:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вооруженные формирования |
groupements paramilitaires |
Игорь Миг |
335 |
15:25:23 |
eng-rus |
progr. |
boot sequence |
последовательность опроса устройств при загрузке (порядок, в котором BIOS опрашивает диски в поиске файлов операционной системы – для ПК по умолчанию это флоппи-диск А, жёсткий диск С, затем CD-ROM. Этот порядок может быть изменён с помощью настроек BIOS (напр., чтобы включить возможность загрузки с флэш-диска). Syn: boot source priority) |
ssn |
336 |
15:23:15 |
eng-rus |
progr. |
boot sequence |
последовательность загрузки (последовательность вызова на исполнение файлов ОС при её загрузке) |
ssn |
337 |
15:22:42 |
eng-rus |
|
fellow soul |
родственная душа (As Jazeera at that time, did not serve meals, I was carrying a little money for a sandwich and some coffee and a little extra. Rupees 1000 – to be exact. I looked at the man and thought of paying for his extra baggage. The airline official was very adamant that he either paid or he could not board the flight. The man could barely understand what was going on. Even as the angel on my right shoulder was prodding me to pay for him, the miserable devil on my left shoulder was speaking in a voice of calm reason, as is his wont. I hesitated and was lost. The official turned the passenger away and the poor man began walking with his unnecessary luggage away from the counter and towards the exit, and even as I moved to the counter and handed over my passport and ticket, he was swallowed up by the crowd and I had lost that moment to help a fellow soul in need...; We were so alike in everything we did, it seemed like he was a fellow soul; Years later he became rich and powerful while I did not, but he remained a fellow soul; It’s hard to meet a fellow soul in real life) |
Taras |
338 |
15:22:13 |
eng-rus |
dentist. |
brown enamel |
несовершенный амелогенез |
MichaelBurov |
339 |
15:21:44 |
eng-rus |
O&G |
commercial production stage |
стадия промышленной добычи |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:20:41 |
eng-rus |
progr. |
bitonic sequence |
битоническая последовательность |
ssn |
341 |
15:20:40 |
eng-rus |
O&G |
geological study phase |
стадия геологических исследований |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:20:21 |
eng-rus |
O&G |
geological study phase |
стадия геологического изучения недр |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:18:37 |
eng-rus |
dentist. |
unbalanced bite |
несбалансированный прикус |
MichaelBurov |
344 |
15:17:43 |
rus-ita |
|
диплом в области юриспруденции магистр права |
laurea in giurisprudenza |
tigerman77 |
345 |
15:17:26 |
eng-rus |
|
Confederations Cup |
Кубок конфедераций (The FIFA Confederations Cup is an association football tournament for national teams, currently held every four years by FIFA. WAD) |
Alexander Demidov |
346 |
15:15:33 |
eng-rus |
progr. |
bent sequence |
функция с равными по модулю коэффициентами быстрого преобразования Уолша |
ssn |
347 |
15:13:47 |
eng-rus |
biol. |
Major birch allergen |
основной аллерген берёзы |
Марксист2 |
348 |
15:10:53 |
eng-rus |
biol. |
wasp toxin |
осиный яд |
Марксист2 |
349 |
15:10:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в этих условиях |
dans ce contexte (Dans ce contexte, l'importance de la lutte contre la criminalité financière organisée ne tient pas seulement à la répression de l'acte criminel en tant que tel.) |
Игорь Миг |
350 |
15:09:46 |
eng-rus |
|
arts and crafts |
народные художественные промыслы (activities that need both artistic and practical skills, such as making cloth, jewellery and pottery. OALD. made in a style that returned to using patterns, materials, and methods that existed before industrial production, following ideas developed in England in the late 19th century a collection of Arts and Crafts jewellery. MED) |
Alexander Demidov |
351 |
15:08:42 |
eng |
abbr. dentist. |
IANB |
inferior alveolar nerve anaesthesia |
MichaelBurov |
352 |
15:07:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
TPS screw |
неразборный имплантат "TPS screw" (устар.) |
MichaelBurov |
353 |
15:06:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
Ledermann screw |
неразборный имплантат "Ledermann screw" (<устар.>) |
MichaelBurov |
354 |
15:05:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изолированно |
de façon indépendante |
Игорь Миг |
355 |
15:04:42 |
eng-rus |
dentist. |
uneven occlusion |
неравномерное смыкание |
MichaelBurov |
356 |
15:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
independently |
в автономном режиме |
Игорь Миг |
357 |
15:03:03 |
eng-rus |
dentist. |
indirect retainer |
непрямой фиксатор дугового протеза |
MichaelBurov |
358 |
15:01:37 |
eng-rus |
dentist. |
indirect mock-up |
непрямое моделирование |
MichaelBurov |
359 |
15:01:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
раздельно |
de façon indépendante (Ces groupes travaillent de façon indépendante et, même si aucun groupe ne domine le milieu criminel, chaque groupe est en mesure d'entreprendre d'importantes activités criminelles) |
Игорь Миг |
360 |
14:59:41 |
eng-rus |
dentist. |
impacted tooth |
ретенированный зуб, прорезывание которого сдерживается соседними зубами или костью |
MichaelBurov |
361 |
14:59:15 |
eng-rus |
dentist. |
non-erupted tooth |
непрорезавшийся зуб |
MichaelBurov |
362 |
14:58:24 |
rus-ger |
|
удостоверение личности |
Perso (=Personalausweis) |
Bedrin |
363 |
14:58:00 |
eng-rus |
dentist. |
non-erupted |
непрорезавшийся |
MichaelBurov |
364 |
14:57:56 |
rus-ger |
ed. |
психология деятельности |
Psychologie des Handelns |
teren |
365 |
14:56:51 |
eng-rus |
dentist. |
bad taste |
неприятный вкус во рту |
MichaelBurov |
366 |
14:56:38 |
eng-rus |
progr. |
sequence of estimates |
последовательность оценок |
ssn |
367 |
14:56:10 |
eng-rus |
Игорь Миг sec.sys. |
hacked phone |
взломанный телефонный аппарат (обычно мобильный) |
Игорь Миг |
368 |
14:53:39 |
eng |
abbr. dentist. |
FPD |
fixed partial denture |
MichaelBurov |
369 |
14:53:32 |
rus-ita |
|
отделение |
sede |
tigerman77 |
370 |
14:53:31 |
eng-rus |
progr. |
choices |
варианты выбора |
ssn |
371 |
14:51:36 |
eng-rus |
auto. |
hood flip-up mechanism |
механизм выталкивания капота (с целью амортизации удара при столкновении с препятствием) |
Мирослав9999 |
372 |
14:50:14 |
rus-fre |
|
подобранный ему в тон |
assorti |
elenajouja |
373 |
14:49:32 |
eng-rus |
progr. |
sequence of choices |
последовательность вариантов выбора |
ssn |
374 |
14:47:52 |
rus-fre |
|
обладающий собственным характером |
de caractère |
elenajouja |
375 |
14:47:38 |
eng |
abbr. dentist. |
ICFDP |
implant-supported cantilevered fixed dental prosthesis |
MichaelBurov |
376 |
14:47:18 |
eng-rus |
progr. |
automatic digit recognizer |
устройство автоматического распознавания цифр |
ssn |
377 |
14:44:38 |
rus-fre |
cook. |
порадует каждого гурмана |
instant gourmand |
elenajouja |
378 |
14:44:36 |
eng-rus |
progr. |
set recognizer |
распознаватель наборов (данных; программа) |
ssn |
379 |
14:42:27 |
eng-rus |
progr. |
range recognizer |
блок распознавания диапазона (сигнала) |
ssn |
380 |
14:42:01 |
rus-ger |
mach. |
круглый делительный стол |
Rundtakttisch |
OWA |
381 |
14:39:17 |
eng-rus |
progr. |
pattern recognizer |
блок распознавания формы (сигнала) |
ssn |
382 |
14:36:09 |
rus-fre |
|
насыщенный красный цвет ярко-красный |
rouge passion |
elenajouja |
383 |
14:35:51 |
eng |
abbr. med. |
OI |
imperfect osteogenesis |
MichaelBurov |
384 |
14:35:30 |
eng-rus |
dentist. |
angular cheilitis |
заеда в уголках рта |
MichaelBurov |
385 |
14:34:28 |
eng-rus |
med. |
jugular bulb oximetry |
югулярная оксиметрия |
ZarinD |
386 |
14:33:08 |
eng-rus |
tech. |
Composites Durability Workshop |
конференция по вопросам долговечности композитов |
bonly |
387 |
14:32:36 |
eng-rus |
dentist. |
angled plate |
угловая пластинка |
MichaelBurov |
388 |
14:32:00 |
eng-rus |
dentist. |
jaw splint |
челюстная шина |
MichaelBurov |
389 |
14:31:44 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular event |
патологическое состояние, способное приводить к повреждению миокарда (аритмии, патология клапанов сердца, кардиомиопатии, некоторые виды злокачественных опухолей, ИБС) |
Dimpassy |
390 |
14:31:36 |
eng-rus |
dentist. |
Angle's splint |
челюстная шина Энгля |
MichaelBurov |
391 |
14:29:44 |
rus-fre |
hotels |
отель, обладающий особым шармом |
hôtel de charme |
elenajouja |
392 |
14:27:18 |
eng-rus |
dentist. |
mesiocclusion |
мезиальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
393 |
14:26:48 |
eng-rus |
dentist. |
Angle's classification Class III: mesiocclusion |
классификация Энгля, класс III: мезиальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
394 |
14:26:40 |
eng |
abbr. |
boot source priority |
boot sequence |
ssn |
395 |
14:26:14 |
eng-rus |
dentist. |
distocclusion |
дистальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
396 |
14:26:09 |
eng-rus |
progr. |
speech recognizer |
устройство опознавания голоса |
ssn |
397 |
14:26:03 |
eng |
abbr. |
boot sequence |
boot source priority |
ssn |
398 |
14:25:44 |
eng-rus |
dentist. |
Angle's classification Class II: distocclusion |
классификация Энгля, класс II: дистальное положение нижней челюсти |
MichaelBurov |
399 |
14:25:32 |
eng |
abbr. tech. |
Composites Durability Workshop |
CDW |
bonly |
400 |
14:24:18 |
eng-rus |
dentist. |
neutroclusion |
нормальное соотношение челюстей |
MichaelBurov |
401 |
14:23:47 |
eng-rus |
med. |
Obstetrics & Gynaecology |
акушерство и гинекология |
Elmitera |
402 |
14:23:42 |
eng-rus |
dentist. |
Angle's classification Class I: neutroclusion, or normal occlusion |
классификация Энгля, класс I: нормальное соотношение челюстей |
MichaelBurov |
403 |
14:22:08 |
eng-rus |
dentist. |
Angle's classification of malocclusion |
классификация Энгля зубочелюстных аномалий |
MichaelBurov |
404 |
14:20:26 |
rus-ger |
|
неучастие в голосовании |
die Stimmenthaltung |
Hochlov-Ivash |
405 |
14:14:31 |
eng-rus |
dentist. |
or mesial to the cusp |
классификация Энгля зубочелюстных аномалий (Class III, mesiocclusion; –модифицированная классификация Энгля основана на мезиодистальных соотношениях первых постоянных моляров обеих челюстей и включает в себя три класса: класс I – нормальное соотношение челюстей; класс II – дистальное положение нижней челюсти; класс III – медиальное положение нижней челюсти) |
MichaelBurov |
406 |
14:12:20 |
rus-ger |
|
подлежащий сушке с помощью центрифуги |
schleuderfähig |
anoctopus |
407 |
14:06:12 |
eng |
abbr. |
alphanumerical sequence |
alphanumeric sequence |
ssn |
408 |
14:05:51 |
eng |
abbr. |
alphanumeric sequence |
alphanumerical sequence |
ssn |
409 |
13:57:43 |
rus-fre |
ling. |
предельный глагол |
verbe terminatif (Примеры: naître, mourir, entrer, sortir, arriver, venir, tomber, perdre, prendre, oublier, etc.) |
Natalia Nikolaeva |
410 |
13:54:38 |
rus-fre |
ling. |
непредельный глагол глаголы, обозначающие действия, которые могут длиться неопределённо долгое время, не встречая предела: vivre, aimer, estimer |
verbe cursif |
Natalia Nikolaeva |
411 |
13:53:32 |
rus-ita |
|
филиал |
sede |
tigerman77 |
412 |
13:51:56 |
eng-rus |
dipl. |
dependable source |
надёжный источник (информации и т.п.) |
Taras |
413 |
13:51:01 |
eng-rus |
|
dependable news |
достоверные сведения |
Taras |
414 |
13:50:34 |
eng-rus |
|
she is very dependable |
на неё всегда можно положиться |
Taras |
415 |
13:49:48 |
eng-rus |
|
a dependable source of income |
надёжный источник дохода |
Taras |
416 |
13:42:55 |
eng-rus |
|
windbaggery |
словоблудие |
Taras |
417 |
13:41:46 |
eng-rus |
|
windbaggery |
пустая болтовня |
Taras |
418 |
13:41:17 |
eng-rus |
|
windbaggery |
пусторечие |
Taras |
419 |
13:39:57 |
eng-rus |
|
windbaggery |
болтовня |
Taras |
420 |
13:35:59 |
eng-rus |
inf. |
windbag |
болтун (That windbag is shooting the gab the whole day – Этот болтун треплется целый день) |
Taras |
421 |
13:35:29 |
eng-rus |
inf. |
windbag |
трепач |
Taras |
422 |
13:34:33 |
eng-rus |
nautic. |
windbag |
парусник (syn.: sailing ship, windjammer) |
Taras |
423 |
13:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
criminality |
криминальная среда |
Игорь Миг |
424 |
13:32:36 |
eng-rus |
mus. |
windbag |
мехи (органа, волынки) |
Taras |
425 |
13:32:29 |
rus-ger |
|
камера предварительной стирки промывки |
Vorwaschkammer |
anoctopus |
426 |
13:32:23 |
eng-rus |
dentist. |
Angle's appliance |
аппарат Энгля |
MichaelBurov |
427 |
13:31:48 |
eng-rus |
dentist. |
angle of the mandible |
угол нижней челюсти |
MichaelBurov |
428 |
13:30:33 |
eng-rus |
dentist. |
angle handpiece |
угловой наконечник для бормашины |
MichaelBurov |
429 |
13:30:29 |
eng-rus |
inf. |
windbag |
краснобай |
Taras |
430 |
13:28:50 |
eng-rus |
dentist. |
angled handpiece |
угловой наконечник |
MichaelBurov |
431 |
13:28:45 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
прослушивание телефонных разговоров |
mise sur écoute |
Игорь Миг |
432 |
13:28:40 |
rus-ger |
tech. |
расстояние очистки |
Reinigungsstrecke |
KalMar |
433 |
13:27:40 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
внедрение |
infiltration (les unités spéciales d'interventions sont sollicitées pour la filature de criminels, l'infiltration ou encore la mise sur écoute du milieu criminel (источник: МВД)) |
Игорь Миг |
434 |
13:25:32 |
eng |
abbr. tech. |
CDW |
Composites Durability Workshop |
bonly |
435 |
13:22:55 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
негласное наблюдение |
filature (Par exemple, les unités spéciales d'interventions (CGSU) sont sollicitées pour la filature de criminels, l'infiltration ou encore la mise sur écoute du milieu criminel (Источник: МВД)) |
Игорь Миг |
436 |
13:22:01 |
eng |
abbr. sociol. |
Crime Reduction Initiatives |
CRI |
Goshik |
437 |
13:21:16 |
rus-ger |
tech. |
блок очистительных вальцов |
Zwickwalzenreiniger |
KalMar |
438 |
13:20:40 |
eng-rus |
shipb. |
launching wax |
мастика для спуска судов на воду |
Харламов |
439 |
13:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
infiltration |
внедрение агентов в преступную среду |
Игорь Миг |
440 |
13:18:43 |
eng-rus |
|
poetic justice |
заслуженная расплата |
Taras |
441 |
13:17:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
силовой выключатель генератора |
GLS (Generatorleistungsschalter) |
jurist-vent |
442 |
13:09:16 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
shadow |
сидеть у кого-либо на хвосте (someone) |
Игорь Миг |
443 |
13:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
shadow |
вести негласное наблюдение за (someone – кем-либо) |
Игорь Миг |
444 |
13:05:36 |
eng-rus |
inf. |
poetic justice |
ответка (тж. см. payback) |
Taras |
445 |
13:05:09 |
eng-rus |
law |
delegated act |
подзаконный акт |
peregrin |
446 |
13:04:42 |
eng-rus |
|
poetic justice |
заслуженное наказание |
Taras |
447 |
13:00:53 |
eng |
abbr. lat. |
M.O. |
modus operandi (образ действия) |
Technical |
448 |
12:47:40 |
eng-rus |
|
poetic justice |
верх справедливости |
Taras |
449 |
12:43:58 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
мир организованной преступности |
milieu criminel (D'un côté, il faut reconnaître qu'il existe un monde interlope au Canada, un milieu criminel qui bénéficie de la disponibilité et du trafic de drogues illégales.) |
Игорь Миг |
450 |
12:41:38 |
eng-rus |
|
Valuation Act |
Закон "Об оценочной деятельности" (в России) |
4uzhoj |
451 |
12:39:34 |
eng-rus |
|
Valuation of Land Act |
Закон "Об оценке земель" |
4uzhoj |
452 |
12:37:11 |
eng-rus |
product. |
inline inspection |
проверка качества образцов, взятых с технологической линии |
Renaissance |
453 |
12:28:57 |
eng-rus |
|
Attestation Agency |
АЦ (Аттестационный Центр) |
Vickyvicks |
454 |
12:26:32 |
eng-rus |
tech. |
resin composite |
композит со смоляной матрицей |
bonly |
455 |
12:25:04 |
eng-rus |
tech. |
certified welding specialist |
мастер-сварщик |
Vickyvicks |
456 |
12:23:34 |
eng-rus |
|
welding production |
сварочное производство |
Vickyvicks |
457 |
12:22:01 |
eng |
abbr. sociol. |
CRI |
Crime Reduction Initiatives |
Goshik |
458 |
12:13:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
interference resistance |
помехозащищённость |
greyhead |
459 |
12:12:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
emitted interference |
электромагнитный шум |
greyhead |
460 |
12:09:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
grid reinforcement |
усиление энергосистемы |
25banderlog |
461 |
12:03:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality representative |
уполномоченный по качеству |
Serger |
462 |
11:36:20 |
rus-ger |
med. |
избыток оснований |
Basenüberschuss |
Dimpassy |
463 |
11:35:54 |
eng-rus |
|
so as to |
направленный на (в значении "чтобы обеспечить") |
peregrin |
464 |
11:33:42 |
eng-rus |
med. |
portal cavernoma |
портальная кавернома |
ННатальЯ |
465 |
11:19:43 |
rus-ger |
pharm. |
хлоргексидин |
Chlorhexidin |
oberst42 |
466 |
11:19:37 |
eng-rus |
urol. |
PCN catheter |
катетер для чрескожной нефростомии (percutaneous nephrostomy) |
Ying |
467 |
11:06:12 |
eng-rus |
oncol. |
VTC |
химиотерапия по схеме "винкристин, топотекан, циклофосфан" (vincristine, topotecan, and cyclophosphamide) |
Ying |
468 |
11:02:24 |
eng-rus |
oncol. |
VAC |
химиотерапия по схеме "винкристин + адриамицин + циклофосфан" (vincristine, dactinomycin, and cyclophosphamide) |
Ying |
469 |
10:52:54 |
eng-rus |
|
DDS |
система гидроакустической локации |
Pimenov |
470 |
10:49:16 |
eng-rus |
oncol. |
WBBS |
сцинтиграфия всего тела (whole-body bone scanning) |
Ying |
471 |
10:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
underboss |
заместитель босса гангстерского клана (США) |
Игорь Миг |
472 |
10:37:28 |
rus-ger |
law |
правила ведения разбирательства в судебном процессе |
Verhandlungsmanagement |
узбек |
473 |
10:32:32 |
eng-rus |
|
quickshifter |
квикшифтер (быстрый переключатель) |
soa.iya |
474 |
10:25:59 |
rus-fre |
Игорь Миг cloth. |
юбка-шорты |
jupe-culotte |
Игорь Миг |
475 |
10:25:34 |
eng-rus |
|
slipper clutch |
проскальзывающее сцепление |
soa.iya |
476 |
10:12:49 |
eng-rus |
urol. |
obstructive uropathy |
обструктивная уропатия (обструкция мочевыводящих путей) |
Ying |
477 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
susceptible |
неустойчивый (к чем-либо) |
Min$draV |
478 |
9:44:16 |
eng-rus |
comp., MS |
User object not valid. |
Недопустимый объект пользователя (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
479 |
9:43:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Validating User object. |
Проверка объекта пользователя (Exchange Server 2007) |
Rori |
480 |
9:41:51 |
eng-rus |
comp., MS |
User object |
объект пользователя |
Rori |
481 |
9:41:01 |
eng-rus |
|
separate |
независимый |
Min$draV |
482 |
9:13:25 |
eng-rus |
telecom. |
data call |
вызов по сети передачи данных |
katerinok |
483 |
8:52:22 |
eng-rus |
pharma. |
excellent |
очень хорошая (о степени сыпучести порошков, угол естественного откоса 25 – 30 град., согласно ГФ XII) |
Min$draV |
484 |
8:43:52 |
eng-rus |
pharma. |
good |
хорошая (о степени сыпучести порошков, угол естественного откоса 31 – 35 град. согласно ГФ XII) |
Min$draV |
485 |
8:42:07 |
eng-rus |
pharma. |
very, very poor |
очень плохая (о степени сыпучести порошков; угол естественного откоса более 66 град. согласно ГФ XII) |
Min$draV |
486 |
8:38:42 |
eng-rus |
pharma. |
passable |
удовлетворительная (о степени сыпучести порошков; угол естественного откоса 36 – 45 град. согласно ГФ XII; 41 – 45 град. соответствует классу "passable" американской классифиции, т.е. класс "удовлетворительная" по ГФ XII в американской классификации подразделяется на 2 класса: "fair" и "passable") |
Min$draV |
487 |
8:33:29 |
eng-rus |
pharma. |
flow character |
степень сыпучести (порошков) |
Min$draV |
488 |
8:22:48 |
eng-rus |
dentist. |
Andresen-Haupl's activator |
активатор Андресена-Хойпля |
MichaelBurov |
489 |
8:19:56 |
eng-rus |
dentist. |
anchorage |
опорная часть зуба |
MichaelBurov |
490 |
8:19:55 |
eng-rus |
pharma. |
bulk density |
насыпная плотность до уплотнения (согласно ГФ XII) |
Min$draV |
491 |
8:18:42 |
eng-rus |
dentist. |
anchor screw |
стопорный винт |
MichaelBurov |
492 |
8:18:05 |
eng-rus |
dentist. |
anchor |
якорь для закрепления зубного протеза |
MichaelBurov |
493 |
8:17:23 |
eng-rus |
pharma. |
tapped density |
насыпная плотность после уплотнения (согласно ГФ XII) |
Min$draV |
494 |
8:16:59 |
eng-rus |
dentist. |
anatomical retention |
анатомическая ретенция зубного протеза |
MichaelBurov |
495 |
8:09:39 |
eng-rus |
dentist. |
peri odontosis |
амфодонтоз |
MichaelBurov |
496 |
8:04:51 |
eng-rus |
dentist. |
amphodontogram |
амфодонтограмма |
MichaelBurov |
497 |
8:02:20 |
eng-rus |
dentist. |
peri-odontitis |
амфодонтит |
MichaelBurov |
498 |
7:58:37 |
eng-rus |
dentist. |
formation of enamel |
амелогенез |
MichaelBurov |
499 |
7:55:40 |
eng-rus |
dentist. |
ADJ |
линия эмалеводентинного соединения |
MichaelBurov |
500 |
7:49:55 |
eng-rus |
pharma. |
processability improvement |
совершенствование технологических свойств |
Min$draV |
501 |
7:48:30 |
eng-rus |
pharma. |
processability |
технологические свойства |
Min$draV |
502 |
7:19:48 |
eng-rus |
pharma. |
multiparticulate compression |
прессование материала, представленного множеством обособленных частиц |
Min$draV |
503 |
6:54:05 |
eng |
abbr. dentist. |
EDJ |
amelo-dentinal junction |
MichaelBurov |
504 |
6:52:08 |
eng-rus |
pharma. |
binding excipients |
связывающие вещества (вспомогательные вещества, заполняющие межчастичное пространство и увеличивающие контактную поверхность частиц для достижения необходимой силы сцепления при сравнительно небольших давлениях пресса в процессе получения таблеток) |
Min$draV |
505 |
6:51:55 |
eng |
abbr. dentist. |
DEJ |
amelo-dentinal junction |
MichaelBurov |
506 |
6:50:45 |
eng |
abbr. dentist. |
ADJ |
amelo-dentinal junction |
MichaelBurov |
507 |
6:00:18 |
eng-rus |
biol. |
reductive evolution |
редуктивная эволюция |
Inmar |
508 |
5:53:58 |
eng-rus |
pharma. |
less friable |
более устойчивый к истиранию |
Min$draV |
509 |
5:40:21 |
eng-rus |
|
fused |
склеенный |
Min$draV |
510 |
5:38:28 |
spa |
econ. |
OPLA |
Otros Países de Latinoamérica |
kitttz15 |
511 |
5:22:42 |
rus-ger |
saying. |
заниматься казуистикой |
Haarspalterei betreiben |
Schura |
512 |
5:21:12 |
eng-rus |
genet. |
apocytochrome |
апоцитохром |
Inmar |
513 |
5:17:32 |
eng-rus |
meteorol. |
frigid freeze |
сильный мороз |
Taras |
514 |
5:15:30 |
eng-rus |
mus. |
snare drum |
рабочий барабан |
miss_cum |
515 |
5:13:25 |
eng-rus |
meteorol. |
frigid freeze |
леденящий холод |
Taras |
516 |
5:07:28 |
rus-ger |
inet. |
снова у компьютера |
zurück am Computer |
Andrey Truhachev |
517 |
5:06:56 |
rus-ger |
inet. |
снова у компьютера |
zurück an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
518 |
5:05:09 |
ger |
inet. |
AFK |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
519 |
5:04:41 |
ger |
inet. |
AFK |
nicht an der Tastatur (сокращение от английского:away from keyboard) |
Andrey Truhachev |
520 |
5:03:11 |
ger |
inet. |
BAK |
zurück am Computer (сокращение от английского:back from keyboard) |
Andrey Truhachev |
521 |
5:01:16 |
rus-ger |
inet. |
снова за клавиатурой |
zurück an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
522 |
4:59:59 |
eng-rus |
inet. |
back at keyboard |
снова за клавиатурой |
Andrey Truhachev |
523 |
4:52:50 |
rus-ger |
inet. |
меня нет возле клавиатуры |
nicht an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
524 |
4:52:26 |
rus-ger |
inet. |
отошёл от клавиатуры |
nicht an der Tastatur |
Andrey Truhachev |
525 |
4:51:12 |
eng-ger |
inet. |
AFK |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
526 |
4:49:06 |
rus-ger |
inet. |
отошёл от компьютера |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
527 |
4:47:16 |
rus-ger |
inet. |
отошёл от клавиатуры |
abwesend vom Computer |
Andrey Truhachev |
528 |
4:46:34 |
rus-fre |
saying. |
В чужом глазу соринку видеть, а в своём и бревна не замечать |
Chercher la petite bête |
Schura |
529 |
4:45:47 |
eng-rus |
el.gen. |
gas engine power plant |
газопоршневая электростанция |
dav_rubin |
530 |
4:45:16 |
eng-rus |
chat. |
away from keyboard |
отошёл от клавиатуры |
Andrey Truhachev |
531 |
4:44:26 |
eng-rus |
obs. |
bully |
притеснитель |
Olga Cartlidge |
532 |
4:43:33 |
eng-ger |
IT |
unreliable computer |
unzuverlässiger Computer |
Andrey Truhachev |
533 |
4:42:58 |
rus-ger |
IT |
ненадёжный компьютер |
unzuverlässiger Computer |
Andrey Truhachev |
534 |
4:42:51 |
eng-rus |
|
kissel |
кисель |
alexg11 |
535 |
4:42:36 |
eng-rus |
IT |
unreliable computer |
ненадёжный компьютер |
Andrey Truhachev |
536 |
4:40:05 |
rus-ger |
IT |
ЭВМ с запоминаемой программой |
speicherprogrammierter Computer |
Andrey Truhachev |
537 |
4:38:30 |
rus-ger |
comp. |
компьютер с хранимой программой |
speicherprogrammierter Computer |
Andrey Truhachev |
538 |
4:37:30 |
eng-ger |
comp. |
stored-program computer |
speicherprogrammierter Computer |
Andrey Truhachev |
539 |
4:35:18 |
ger |
comp. |
NC |
Network-Computer |
Andrey Truhachev |
540 |
4:35:02 |
rus-ger |
comp. |
сетевой компьютер |
Network-Computer |
Andrey Truhachev |
541 |
4:31:51 |
rus-ger |
avia. |
ЭВМ системы управления полётом |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
542 |
4:31:25 |
eng-ger |
avia. |
flight management computer |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
543 |
4:30:20 |
eng-rus |
avia. |
flight management computer |
компьютер управления полётом |
Andrey Truhachev |
544 |
4:30:04 |
rus-ger |
avia. |
компьютер управления полётом |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
545 |
4:28:28 |
rus-ger |
avia. |
бортовой управляющий компьютер |
Flugsteuer-Computer |
Andrey Truhachev |
546 |
4:27:59 |
eng-rus |
avia. |
flight management computer |
бортовой управляющий компьютер |
Andrey Truhachev |
547 |
4:26:00 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-specific |
опухолеспецифичный (напр., о химиотерапии, обладающей соответственной селективностью воздействия) |
Min$draV |
548 |
4:22:58 |
eng-ger |
comp. |
powerful computer |
leistungsfähiger Computer |
Andrey Truhachev |
549 |
4:22:48 |
eng-ger |
comp. |
high-power computer |
leistungsfähiger Computer |
Andrey Truhachev |
550 |
4:21:14 |
rus-ger |
comp. |
мощный компьютер |
leistungsfähiger Computer |
Andrey Truhachev |
551 |
4:00:52 |
eng-rus |
theatre. |
theatre company |
труппа |
Dollie |
552 |
3:49:01 |
eng-rus |
|
inventive |
разработанный |
Min$draV |
553 |
3:34:16 |
eng-rus |
|
growth above ground |
всходы (In one part of India, bamboo is planted 4 ft underground. Farmers water the spot every day for two years without seeing any growth above ground.) |
4uzhoj |
554 |
3:29:54 |
eng-rus |
pharma. |
hard-shell capsule |
твёрдая капсула |
Min$draV |
555 |
3:29:06 |
eng-rus |
school.sl. |
hand |
сдать (контрольную) |
Dollie |
556 |
3:20:25 |
eng-rus |
progr. |
single-shot transmission |
однократная передача |
ssn |
557 |
3:14:41 |
eng-rus |
telecom. |
switching capacity |
коммутационная ёмкость |
katerinok |
558 |
3:14:26 |
eng-rus |
progr. |
recessive state |
рецессивное состояние |
ssn |
559 |
3:09:58 |
eng-rus |
progr. |
passive error flag |
пассивный флаг ошибки |
ssn |
560 |
3:08:15 |
rus-ger |
law |
задача законодательного регулирования |
Ordnungsaufgabe |
julia.leshchina |
561 |
3:06:10 |
rus-fre |
winemak. |
дивин |
divin |
igisheva |
562 |
3:04:01 |
eng-rus |
progr. |
event timer |
таймер события |
ssn |
563 |
3:03:35 |
rus-ita |
med. |
синдром Пастернацкого |
manovra di Giordano |
mariya_arzhanova |
564 |
3:01:49 |
eng-rus |
ironic. |
pig |
свиней (то же, что "свинтус") |
igisheva |
565 |
3:01:28 |
eng-rus |
ironic. |
hog |
свиней (то же, что "свинтус") |
igisheva |
566 |
2:58:52 |
eng-rus |
prop.&figur. |
corky |
бойкий |
igisheva |
567 |
2:57:46 |
rus-ger |
law |
судмедэксперт |
Facharzt für Gerichtsmedizin |
Andrey Truhachev |
568 |
2:57:28 |
rus-est |
|
пригодный |
kasutamiskõlblik |
ВВладимир |
569 |
2:57:02 |
rus-est |
|
пригодный |
kasutamiseks kõlblik |
ВВладимир |
570 |
2:56:42 |
rus-est |
|
kasutamiseks kõlblik, kasutamiskõlblik пригодный |
kasutuskõlblik |
ВВладимир |
571 |
2:55:50 |
eng-rus |
mus. |
nightclub |
кафешантан |
igisheva |
572 |
2:49:58 |
eng-rus |
med. |
clinic note |
клинический комментарий |
igisheva |
573 |
2:45:29 |
eng-ger |
law |
forensics |
Kriminalistik |
Andrey Truhachev |
574 |
2:39:41 |
eng-rus |
anat. |
cardiac chamber |
сердечная камера |
igisheva |
575 |
2:35:18 |
eng-ger |
comp. |
computer forensic science |
Computer-Forensik |
Andrey Truhachev |
576 |
2:32:32 |
eng-rus |
anat. |
subpleural lymph node |
субплевральный лимфатический узел |
igisheva |
577 |
2:24:51 |
rus-ger |
comp. |
помешанный на компьютере |
Computerfreak |
Andrey Truhachev |
578 |
2:23:53 |
eng-rus |
comp. |
computer nerd |
компьютерный фрик |
Andrey Truhachev |
579 |
2:23:40 |
eng-rus |
comp. |
computer freak |
компьютерный фрик |
Andrey Truhachev |
580 |
2:21:55 |
rus-ger |
|
помешанный на компьютере |
Computer-Versessener |
Andrey Truhachev |
581 |
2:19:45 |
rus-ger |
|
одержимый |
Versessener |
Andrey Truhachev |
582 |
2:17:42 |
rus-ger |
inf. |
фанат |
Versessener |
Andrey Truhachev |
583 |
2:17:40 |
eng-rus |
radiol. |
multidetector computed tomography |
многодетекторная компьютерная томография |
igisheva |
584 |
2:15:19 |
eng-rus |
radiol. |
multidetector-row computed tomography |
компьютерная томография с многорядным расположением детекторов |
igisheva |
585 |
2:12:01 |
eng-rus |
radiol. |
multidetector computed tomography |
многоспиральная компьютерная томография |
igisheva |
586 |
2:10:19 |
rus-ger |
|
глупый человек |
Dummkopf |
Andrey Truhachev |
587 |
2:10:10 |
eng-rus |
radiol. |
imaging |
томографическая диагностика |
igisheva |
588 |
2:09:33 |
rus-ger |
|
глупец |
Schwachkopf |
Andrey Truhachev |
589 |
2:08:39 |
rus-ger |
inf. |
дубина |
Schwachkopf |
Andrey Truhachev |
590 |
2:08:02 |
eng-rus |
radiol. |
imaging |
томографирование |
igisheva |
591 |
2:02:09 |
eng-rus |
automat. |
asynchronous motor starting systems |
системы пуска асинхронного двигателя |
ssn |
592 |
2:00:44 |
eng-rus |
automat. |
asynchronous motor starting |
пуск асинхронного двигателя |
ssn |
593 |
1:56:51 |
eng-rus |
sport. |
stepper |
степ-платформа |
tempomixa |
594 |
1:53:27 |
eng-rus |
automat. |
operating principle of an asynchronous motor |
принцип действия асинхронного двигателя |
ssn |
595 |
1:50:43 |
eng-rus |
inf. |
he spoke very coolly to me |
он говорил со мной весьма холодно |
Taras |
596 |
1:49:17 |
eng-rus |
vulg. |
cold as fuck |
очень холодный (напр., о погоде (тж. предик. безл.); – Would you like to go to the store with me? – Hell no, it's cold as fuck outside!) |
Taras |
597 |
1:47:14 |
eng-rus |
automat. |
three phase asynchronous motors |
трёхфазные асинхронные двигатели |
ssn |
598 |
1:46:44 |
eng-rus |
automat. |
three phase asynchronous motor |
трёхфазный асинхронный двигатель |
ssn |
599 |
1:46:36 |
eng-rus |
cardiol. |
calcific atherosclerosis |
атеросклеротический кальциноз |
igisheva |
600 |
1:41:03 |
eng-rus |
automat. |
microbreak immunity |
невосприимчивость к кратковременным перерывам питания (напр., у источника постоянного тока) |
ssn |
601 |
1:38:23 |
eng-rus |
inf. |
she can crank mystery novels out like fury |
она поставила написание детективов на поток |
Taras |
602 |
1:38:14 |
eng-rus |
cardiol. |
atherosclerotic vascular disease |
атеросклероз |
igisheva |
603 |
1:37:38 |
eng-rus |
inf. |
that man does nothing but crank out trouble |
От этого человека вечно одни неприятности |
Taras |
604 |
1:36:40 |
eng-rus |
inf. disappr. |
crank out |
гнать (продукцию) |
Taras |
605 |
1:36:20 |
eng-rus |
cardiol. |
calcific atherosclerosis |
атеросклероз с кальцинозом бляшек |
igisheva |
606 |
1:35:18 |
eng-rus |
|
bear witness to the fact |
подтверждать факт |
kOzerOg |
607 |
1:35:17 |
eng-rus |
inf. disappr. |
crank out |
штамповать (produce quickly, in the same way, and are usually implying that the things are of poor quality: Manufacturers like ZTE and Huawei can crank out low-end Android smartphones on a monthly basis. • Locked in a cell, no one to bother me, I can crank out five or six movies a year.) |
Taras |
608 |
1:33:13 |
eng-rus |
automat. |
output voltage adjustment |
регулировка выходного напряжения |
ssn |
609 |
1:31:11 |
eng-rus |
pathol. |
calcific |
обызвествляющий |
igisheva |
610 |
1:29:09 |
eng-rus |
pathol. |
osseous lesion |
изменение костной ткани |
igisheva |
611 |
1:27:46 |
eng-rus |
pathol. |
aggressive lesion |
деструктивное изменение |
igisheva |
612 |
1:26:32 |
eng-rus |
|
cackling |
кудахтанье |
Taras |
613 |
1:26:30 |
eng-rus |
|
water borehole |
водяная скважина (хозяйственная) |
4uzhoj |
614 |
1:26:13 |
eng-rus |
automat. |
comparison of direct current power supplies |
сравнение источников питания постоянного тока |
ssn |
615 |
1:25:35 |
eng-rus |
comp., MS |
printing test page |
напечатать пробную страницу |
Rori |
616 |
1:25:03 |
eng-rus |
comp., MS |
printing test page |
печать пробной страницы |
Rori |
617 |
1:24:52 |
eng-rus |
automat. |
direct current power supplies |
источники питания постоянного тока |
ssn |
618 |
1:24:10 |
eng-rus |
automat. |
direct current power supply |
источник питания постоянного тока |
ssn |
619 |
1:23:46 |
eng-rus |
comp., MS |
add a test page that references the application |
Добавить тестовую страницу со ссылкой на приложение (Visual Studio 2010) |
Rori |
620 |
1:22:34 |
eng-rus |
comp., MS |
test page |
тестовая страница (Visual Studio 2008) |
Rori |
621 |
1:22:09 |
eng-rus |
oncol. |
peritoneal metastasis |
метастазирование в брюшину |
igisheva |
622 |
1:21:44 |
eng-rus |
comp., MS |
test page |
страница проверки (Windows Live Search W4MQ UX Kiev Sprint 2) |
Rori |
623 |
1:18:57 |
eng-rus |
automat. |
principle of switched power supplies |
принцип действия импульсного источника питания |
ssn |
624 |
1:18:47 |
eng-rus |
pathol. |
focal fluid collection |
очаг скопления жидкости |
igisheva |
625 |
1:17:58 |
eng-rus |
pathol. |
focal fluid collection |
очаговое скопление жидкости |
igisheva |
626 |
1:17:31 |
eng-rus |
pathol. |
fluid collection |
скопление жидкости |
igisheva |
627 |
1:16:06 |
eng-rus |
invect. |
cold-ass bastard |
бесчувственный подонок (You a cold-ass bastard, Ray!) |
Taras |
628 |
1:15:59 |
eng-rus |
sport. |
li-fit |
тренажёрный зал (сокращение от life fitness) |
tempomixa |
629 |
1:14:01 |
rus-fre |
|
арканить |
capturer au lasso |
Lena2 |
630 |
1:08:53 |
rus-ger |
metrol. |
сферический наконечник щупа |
Tastkugel |
Эсмеральда |
631 |
1:07:10 |
eng-rus |
automat. |
24V power supply |
источник питания на 24 В |
ssn |
632 |
1:03:30 |
eng-rus |
pathol. |
stranding |
исчерченность |
igisheva |
633 |
1:03:27 |
eng-rus |
automat. |
single-phase and 3-phase rectification |
однофазное и трёхфазное выпрямление |
ssn |
634 |
1:03:06 |
eng-rus |
scient. |
mild |
слабовыраженный |
igisheva |
635 |
1:01:36 |
eng-rus |
scient. |
obstruction |
нарушение проходимости |
igisheva |
636 |
1:01:15 |
eng-rus |
automat. |
three-phase rectification |
трёхфазное выпрямление |
ssn |
637 |
0:58:53 |
eng-rus |
automat. |
single-phase rectification |
однофазное выпрямление |
ssn |
638 |
0:56:50 |
eng-rus |
med. |
intrafoveal |
интрафовеальный |
ННатальЯ |
639 |
0:55:35 |
eng-rus |
automat. |
rectified power supplies |
источники питания с выпрямителем |
ssn |
640 |
0:55:01 |
eng-rus |
automat. |
rectified power supply |
источник питания с выпрямителем |
ssn |
641 |
0:47:26 |
eng-rus |
automat. |
wiring practices |
методы сетевой разводки |
ssn |
642 |
0:43:12 |
eng-rus |
uncom. |
intrahepatic |
интрагепатический |
igisheva |
643 |
0:42:36 |
eng-rus |
uncom. |
extrahepatic |
экстрагепатический |
igisheva |
644 |
0:42:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
imputed value |
условная величина |
Alexander Boyko |
645 |
0:41:48 |
eng-rus |
automat. |
electrical distribution system |
система распределения электроэнергии |
ssn |
646 |
0:39:12 |
eng-rus |
|
by dint of |
ценой (чего-либо; He was able to concentrate in a small work everything that second-rate talents might manage to hatch out by dint of strenuous efforts) |
kOzerOg |
647 |
0:37:00 |
rus-spa |
book. |
"пир во время чумы" |
"un festín durante la peste" |
ННатальЯ |
648 |
0:29:25 |
eng-rus |
anat. |
portal vein |
портальная вена |
igisheva |
649 |
0:27:43 |
eng-rus |
scient. |
opacify |
делать непрозрачным |
igisheva |
650 |
0:25:34 |
eng-rus |
|
I'm guessing |
что-то мне подсказывает (Do you know what it's about? – No, but I'm guessing it's not good news...) |
4uzhoj |
651 |
0:25:27 |
eng-rus |
pathol. |
old infarct |
давний инфаркт |
igisheva |
652 |
0:23:38 |
eng-rus |
med. |
focal fat |
жировой очаг |
igisheva |
653 |
0:20:11 |
eng-rus |
idiom. |
die like flies |
умирать как мухи (погибать в большом количестве) |
kopeika |
654 |
0:08:02 |
eng-rus |
|
into that kind of thing |
по этой части (No. I'm really not into that kind of thing – Не, я не по этому / не по этой части) |
4uzhoj |
655 |
0:07:48 |
eng-rus |
|
into something |
по какой-либо части (No. I'm really not into that kind of thing – Я не по этой части.) |
4uzhoj |
656 |
0:04:15 |
eng-rus |
uncom. |
suilline |
свиновидный |
igisheva |