1 |
23:59:00 |
eng-rus |
gen. |
hose crane |
рукавный подъёмник |
Chameleon |
2 |
23:51:33 |
eng-rus |
proverb |
dog don't eat dog |
волк волка не съест |
Maggie |
3 |
23:38:29 |
eng-rus |
amer. |
be thick as thieves |
водой не разлить |
Maggie |
4 |
22:50:16 |
eng-rus |
polygr. |
rendering intent |
способ цветового пересчёта |
Alexander Oshis |
5 |
22:47:21 |
eng-rus |
polygr. |
output profile |
профиль устройства вывода |
Alexander Oshis |
6 |
22:47:09 |
eng-rus |
polygr. |
input profile |
профиль устройства ввода |
Alexander Oshis |
7 |
22:44:34 |
eng-rus |
polygr. |
device-independent colour space |
аппаратно независимое цветовое пространство |
Alexander Oshis |
8 |
22:43:11 |
eng-rus |
polygr. |
device-dependent colour space |
аппаратно зависимое цветовое пространство |
Alexander Oshis |
9 |
22:01:02 |
eng-rus |
gen. |
dizzy |
беззаботный |
alia20 |
10 |
21:59:23 |
eng-rus |
gen. |
budget summary |
краткая информация о бюджете |
www.perevod.kursk.ru |
11 |
21:51:03 |
eng-rus |
gen. |
dizzy |
смущённый |
alia20 |
12 |
21:41:17 |
eng |
abbr. shipb. |
ESP |
enhanced survey program (согласно российскому судовому регистру) |
Chameleon |
13 |
21:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг sec.sys. |
sniffer |
хроматографический детектор паров ВВ |
Игорь Миг |
14 |
21:18:27 |
rus-lav |
|
прикус |
sakodiens |
Anglophile |
15 |
21:01:11 |
eng-rus |
|
bring under control |
локализовать (when firefighting / во время тушения пожара) |
denghu |
16 |
21:01:00 |
rus-lav |
jarg. |
бабки |
skanošais |
Anglophile |
17 |
20:59:41 |
rus-lav |
|
выкрутиться |
izlocīties |
Anglophile |
18 |
20:58:54 |
rus-lav |
|
отвертеться |
izlocīties |
Anglophile |
19 |
20:55:49 |
rus-lav |
|
лох |
antiņš |
Anglophile |
20 |
20:53:15 |
eng-rus |
|
take a great deal of trouble |
нянчиться (with someone – с кем-либо) |
Anglophile |
21 |
20:51:52 |
eng-rus |
|
dandle |
нянчить |
Anglophile |
22 |
20:17:41 |
eng-rus |
comp. |
allocated status |
заполненность (кластера; of a cluster) |
Alex Lilo |
23 |
20:04:26 |
eng-rus |
comp. |
tree |
древовидное представление (файлов) |
Alex Lilo |
24 |
20:00:39 |
rus-ger |
|
уходящий год |
das ablaufende Jahr |
Abete |
25 |
19:44:52 |
eng-rus |
comp. |
keyring drive |
флэшка |
Alex Lilo |
26 |
19:29:14 |
eng-rus |
phys. |
scintielectronic |
сцинтиэлектронный |
Onishko |
27 |
19:25:19 |
eng-rus |
polygr. |
wash up device |
устройство для смывки офсетного полотна |
Саламандра |
28 |
19:13:41 |
eng-rus |
comp. |
file marker |
метка файла |
Alex Lilo |
29 |
19:04:45 |
eng-rus |
comp. |
cluster count |
число кластеров (определенное файловой системой для записи файловых данных) |
Alex Lilo |
30 |
17:58:46 |
eng-rus |
ecol. |
fees assessment |
расчёт платежей |
visitor |
31 |
17:56:44 |
eng-rus |
comp. |
starting cluster |
начальный кластер |
Alex Lilo |
32 |
17:46:29 |
rus-ita |
construct. |
изготавливаемый на месте |
gettato in opera |
Elena Sosno |
33 |
17:42:19 |
rus-fre |
construct. |
Очистка стен от штукатурки |
piquetage |
kosyak-napas |
34 |
17:26:56 |
eng-rus |
transf. |
electrical contact connection |
электрическое контактное соединение |
Pothead |
35 |
17:25:23 |
fre |
|
DAU |
document administratif unique (необходим для прохождения таможенных формальностей) |
vleonilh |
36 |
17:25:19 |
rus-fre |
|
единый административный документ |
document administratif unique (необходим для прохождения таможенных формальностей, DAU) |
vleonilh |
37 |
17:24:00 |
rus-fre |
|
диплом доктора наук 3-го цикла |
doctorat de troisième cycle |
vleonilh |
38 |
17:23:04 |
rus-fre |
|
доктор церкви |
docteur de l'Eglise (церковный деятель, известный своими богословскими трудами) |
vleonilh |
39 |
17:21:54 |
rus-fre |
mech.eng. |
доктор технических наук |
docteur ès sciences techniques |
vleonilh |
40 |
17:21:38 |
rus-fre |
tech. |
кандидат наук |
Docteur ès Sciences |
vleonilh |
41 |
17:21:29 |
rus-fre |
tech. |
доктор технических наук |
Docteur ès Sciences |
vleonilh |
42 |
17:21:23 |
rus-fre |
mech.eng. |
доктор физико-математических наук |
docteur ès sciences |
vleonilh |
43 |
17:20:52 |
rus-fre |
|
дивизионизм |
divisionnisme |
vleonilh |
44 |
17:20:28 |
rus-fre |
|
воздушно-десантная дивизия |
division parachutiste (Фр.) |
vleonilh |
45 |
17:19:58 |
rus-fre |
|
территориальная дивизия |
division militaire territoriale (Фр.) |
vleonilh |
46 |
17:16:43 |
rus-fre |
|
отмечать |
constater (наличие) |
peretz |
47 |
17:16:13 |
eng-rus |
commer. |
till sales zone |
прикассовая зона |
linkin64 |
48 |
17:14:48 |
rus-ger |
|
местами |
bereichsweise |
ivvi |
49 |
17:13:34 |
rus-fre |
|
бронекавалерийская дивизия |
division légère blindée (Фр.) |
vleonilh |
50 |
17:13:05 |
rus-fre |
|
выбирать |
désigne |
peretz |
51 |
17:12:59 |
rus-fre |
|
объединённая дивизия |
division fusionnée (Фр.) |
vleonilh |
52 |
17:12:27 |
rus-fre |
|
учебная пехотная дивизия |
division d'infanterie école |
vleonilh |
53 |
17:12:01 |
rus-fre |
|
пехотная дивизия "марин" |
division d'infanterie de marine (Фр.) |
vleonilh |
54 |
17:09:48 |
eng-rus |
law |
onshore contract |
контракт по работам внутри страны |
Leonid Dzhepko |
55 |
17:07:34 |
eng-rus |
law |
offshore contract |
контракт на работы за рубежом |
Leonid Dzhepko |
56 |
17:05:20 |
rus-fre |
|
показывать |
désigne |
peretz |
57 |
17:02:44 |
rus-fre |
|
обозначать |
désigne |
peretz |
58 |
17:02:02 |
eng-rus |
|
voter turn-out |
порог явки |
rechnik |
59 |
16:59:51 |
rus-fre |
|
альпийская дивизия |
division alpine (Фр.) |
vleonilh |
60 |
16:59:03 |
rus-fre |
|
распространитель проспектов |
distributeur de prospectus (от компании по рекламе) |
vleonilh |
61 |
16:58:21 |
rus-fre |
|
рядовой |
distinction de 1-re classe (звание, присваиваемое военнослужащему срочной службы через 6 месяцев службы) |
vleonilh |
62 |
16:57:09 |
rus-fre |
|
религиозный диссидент |
dissident religieux |
vleonilh |
63 |
16:56:36 |
rus-fre |
|
элементы денежной массы |
disponibilités monétaires |
vleonilh |
64 |
16:55:49 |
rus-fre |
|
боевое дежурство |
disponibilité opérationnelle |
vleonilh |
65 |
16:54:34 |
rus-fre |
|
освобождённый от действительной военной службы |
dispensé |
vleonilh |
66 |
16:54:03 |
rus-fre |
|
освобождение |
dispense (в т.ч. от действительной военной службы по причинам социального характера) |
vleonilh |
67 |
16:48:12 |
rus-ger |
ling. |
фразообразование |
Phrasenbildung |
Fedin |
68 |
16:45:23 |
rus-ita |
law |
трёхступенчатая судебная система |
articolazione della giurisdizione su tre gradi di giudizio |
Briciola25 |
69 |
16:44:58 |
eng-rus |
med. |
Retail Pharmacist, Pharmacist – Retail, Retail Druggist |
первостольник |
linkin64 |
70 |
16:41:47 |
eng-rus |
O&G |
demise |
гибель (организмов; о фауне) |
Пахно Е.А. |
71 |
16:37:19 |
rus-fre |
|
Главное управление по культурным, научным и техническим связям |
Direction générale des relations culturelles, scientifiques et techniques (МИД Франции) |
vleonilh |
72 |
16:36:09 |
rus-fre |
|
Управление Казначейства |
Direction du Trésor (Фр.) |
vleonilh |
73 |
16:35:34 |
rus-fre |
|
Генеральная дирекция налогов |
Direction générale des impôts (Фр.) |
vleonilh |
74 |
16:34:51 |
rus-fre |
|
Управление по вопросам воинской повинности |
Direction du service national (Фр.) |
vleonilh |
75 |
16:34:20 |
rus-fre |
|
Бюджетное управление |
Direction du budget (Министерства экономики и финансов Франции) |
vleonilh |
76 |
16:33:42 |
rus-fre |
|
управление оркестром |
direction d'orchestre |
vleonilh |
77 |
16:33:34 |
rus-fre |
|
дирижирование |
direction d'orchestre |
vleonilh |
78 |
16:32:47 |
rus-fre |
labor.org. |
Департаментское управление санитарно-социальной помощи |
Direction départementale de l'action sanitaire et sociale (D.D.A.S.S.) |
vleonilh |
79 |
16:32:37 |
fre |
labor.org. |
D.D.A.S.S. |
Direction départementale de l'action sanitaire et sociale (Фр.) |
vleonilh |
80 |
16:32:03 |
rus-fre |
scient. |
главный научный сотрудник |
directeur de recherche (DR) |
vleonilh |
81 |
16:31:18 |
rus-fre |
|
университетский диплом технолога |
Diplôme universitaire de technologie (D.U.T.) |
vleonilh |
82 |
16:30:46 |
rus-ger |
auto. |
пит-стоп Pit-Stop – заезд гонщика в бокс для мелкого ремонта, смены резины |
Boxenstop (Формула 1) |
YuriDDD |
83 |
16:30:25 |
rus-fre |
|
государственный диплом |
diplôme national |
vleonilh |
84 |
16:29:53 |
rus-fre |
ed. |
диплом об общем университетском образовании |
Diplôme d'Etudes Universitaires Générales (D.E.U.G.) |
vleonilh |
85 |
16:29:28 |
fre |
ed. |
D.E.S.S. |
Diplôme d'Etudes Supérieures Spécialisées |
vleonilh |
86 |
16:29:27 |
rus-fre |
ed. |
диплом об углублённом высшем специальном образовании |
Diplôme d'Etudes Supérieures Spécialisées (D.E.S.S.) |
vleonilh |
87 |
16:28:46 |
rus-fre |
|
диплом об углублённом образовании |
Diplôme d'études approfondies (D.E.A.) |
vleonilh |
88 |
16:28:45 |
rus-ger |
auto. |
редуктор заднего моста |
Reduktionsgetriebe Hinterachse |
YuriDDD |
89 |
16:27:38 |
rus-ger |
auto. |
пенный инжектор |
Schauminjektor |
YuriDDD |
90 |
16:27:24 |
rus-fre |
|
диплом доктора-инженера |
diplôme de docteur-ingénieur |
vleonilh |
91 |
16:26:58 |
rus-ger |
auto. |
форсунка с переменным углом распыла |
Winkelvarioduese |
YuriDDD |
92 |
16:26:26 |
rus-fre |
|
дипломированный офицер |
diplomé (имеющий диплом о 1-й ступени высшего военного образования) |
vleonilh |
93 |
16:25:13 |
rus-fre |
anc.gr. |
Диоген |
Diogène |
vleonilh |
94 |
16:25:09 |
eng-rus |
|
having mentioned that |
сославшись на то, что |
rechnik |
95 |
16:24:17 |
rus-fre |
|
церковный административный округ |
diocèse |
vleonilh |
96 |
16:23:46 |
rus-fre |
|
королевская десятина |
dîme royale (XVII в.) |
vleonilh |
97 |
16:22:20 |
rus-fre |
|
франсийский диалект |
dialecte francien |
vleonilh |
98 |
16:21:57 |
rus-fre |
|
лимонад с мятным сиропом |
diabolo menthe |
vleonilh |
99 |
16:21:20 |
rus-fre |
|
олимпийский девиз |
devise olympique ("Быстрее, выше, сильнее!") |
vleonilh |
100 |
16:18:42 |
rus-fre |
|
двухколёсный аппарат |
deux-roues (общее название для велосипеда, мотороллера, мотоцикла, мопеда) |
vleonilh |
101 |
16:16:27 |
rus-fre |
|
ликвидная задолженность |
dette liquide |
vleonilh |
102 |
16:16:04 |
rus-fre |
|
долг, подлежащий погашению |
dette exigible |
vleonilh |
103 |
16:15:38 |
rus-fre |
|
государственный долг |
dette de l'Etat |
vleonilh |
104 |
16:15:16 |
rus-fre |
|
определённый долг |
dette certaine (который не вызывает споров) |
vleonilh |
105 |
16:14:45 |
rus-fre |
|
предварительное заключение |
détention préventive (подозреваемого) |
vleonilh |
106 |
16:14:24 |
rus-fre |
|
единственный владелец паёв |
détenteur unique de parts sociales (компании) |
vleonilh |
107 |
16:12:47 |
rus-fre |
|
изменение рода деятельности арендатора торговых помещений |
déspécialisation |
vleonilh |
108 |
16:12:00 |
rus-fre |
|
региональные диспропорции |
déséquilibres régionaux |
vleonilh |
109 |
16:11:16 |
rus-fre |
|
разрегулирование |
dérégulation (снятие законных ограничений на что-л.) |
vleonilh |
110 |
16:10:21 |
rus-fre |
|
предоставление баланса |
dépôt du bilan (неплатёжеспособными предприятиями - судебным органам) |
vleonilh |
111 |
16:09:23 |
rus-fre |
|
гарантийный депозит |
dépôt de garantie |
vleonilh |
112 |
16:08:24 |
rus-fre |
|
чрезмерные расходы |
dépenses somptuaires (расходы, которые, по мнению налоговых органов, были совершёны не в интересах предприятия, а с целью повышения престижа его руководителей) |
vleonilh |
113 |
16:07:19 |
rus-fre |
|
государственные расходы |
dépenses de l'Etat (часть государственного бюджета) |
vleonilh |
114 |
16:05:48 |
rus-fre |
|
выход на пенсию |
départ à la retraite |
vleonilh |
115 |
16:05:42 |
rus-fre |
|
уход на пенсию |
départ à la retraite |
vleonilh |
116 |
16:05:01 |
rus-fre |
|
выход Франции из НАТО |
dénonciation de l'OTAN (в марте 1966 г.) |
vleonilh |
117 |
16:04:14 |
rus-fre |
|
наименование юридического лица |
dénomination sociale |
vleonilh |
118 |
16:04:07 |
rus-ger |
tech. |
шиномонтаж |
Radmontage |
Булгакова Наталья |
119 |
16:03:23 |
rus-fre |
|
джинсовая ткань |
denim |
vleonilh |
120 |
16:02:55 |
rus-fre |
|
неотчуждаемые государственные фонды |
deniers publics |
vleonilh |
121 |
16:02:26 |
rus-fre |
|
церковный взнос |
denier du culte (прихожан кюре своего прихода для компенсации церковных расходов) |
vleonilh |
122 |
16:01:09 |
rus-fre |
|
христианская демократия |
démocratie chrétienne |
vleonilh |
123 |
16:00:14 |
rus-fre |
|
демонстрация новых образцов женской одежды |
demi-collection (в дополнение к традиционному показу моделей) |
vleonilh |
124 |
15:59:21 |
rus-fre |
|
раздел собственности |
démembrement de la propriété |
vleonilh |
125 |
15:58:56 |
eng-rus |
|
malicious collusion |
злонамеренное соглашение (а часто можно просто collusion, т.к. злонамеренность в слове collusion подразумевается com-law.net) |
Tanya Gesse |
126 |
15:58:39 |
rus-fre |
|
дематериализация ценных бумаг |
dématérialisation des valeurs mobilières |
vleonilh |
127 |
15:57:50 |
rus-fre |
|
заявка на проезд в транспорте |
demande de transport |
vleonilh |
128 |
15:54:52 |
eng-rus |
tech. |
self-threading screw |
шуруп-саморез |
Lesnykh |
129 |
15:51:57 |
eng-rus |
st.exch. |
sideways |
боковой тренд |
Telepnev |
130 |
15:49:21 |
eng-rus |
|
misrepresent |
включить заведомо ложные сведения |
Tanya Gesse |
131 |
15:46:47 |
eng-rus |
|
a little the worse for liquor |
навеселе |
Anglophile |
132 |
15:40:36 |
eng-rus |
obs. |
inlet of the sea |
лукоморье |
Anglophile |
133 |
15:38:04 |
eng-rus |
|
as grey as a badger |
белый как лунь |
Anglophile |
134 |
15:34:06 |
eng-rus |
|
clean feed |
микс-минус |
Пахно Е.А. |
135 |
15:32:59 |
eng-rus |
|
Jewish feast of Tabernacles |
кучки |
Anglophile |
136 |
15:30:08 |
eng-rus |
|
Easter-loaf |
кулич |
Anglophile |
137 |
15:26:21 |
eng-rus |
arch. folk. |
falsehood |
кривда |
Anglophile |
138 |
15:21:27 |
eng-rus |
|
Christmas-time |
коляда |
Anglophile |
139 |
15:19:34 |
eng-rus |
|
go from house to house singing Christmas carols |
колядовать |
Anglophile |
140 |
15:16:59 |
eng-rus |
uncom. |
book-hawker |
книгоноша |
Anglophile |
141 |
15:14:48 |
eng-rus |
hist. |
iron ball fastened to a strap |
кистень (an ancient Russian weapon) |
Anglophile |
142 |
15:09:20 |
eng-rus |
|
cabaret |
кафешантан |
Anglophile |
143 |
15:07:40 |
eng-rus |
|
pagan temple |
капище |
Anglophile |
144 |
15:06:36 |
rus-ger |
humor. |
бурелом |
Wildwuchs |
Stadteinwohner |
145 |
15:06:35 |
eng-rus |
|
as if the ground had swallowed him |
как в воду канул |
Anglophile |
146 |
15:03:22 |
eng-rus |
|
narghile |
кальян |
Anglophile |
147 |
14:59:56 |
eng-rus |
footb. |
FAPL |
Футбольная ассоциация британской Премьер-лиги (Football Association Premier League) |
vottaktak |
148 |
14:58:50 |
eng-rus |
hist. |
hackney-cab |
пролётка |
Anglophile |
149 |
14:57:26 |
eng-rus |
obs. |
wily |
злокозненный |
Anglophile |
150 |
14:54:03 |
eng-rus |
fin. |
money order |
перевод средств без открытия счета |
Alexander Matytsin |
151 |
14:53:41 |
eng-rus |
|
overwhelm with questions |
засыпать вопросами |
Anglophile |
152 |
14:50:10 |
rus-lav |
|
черепная коробка |
galvaskauss |
Anglophile |
153 |
14:36:38 |
eng-rus |
chem. |
sulfoxylate |
сульфоксилат |
Boris54 |
154 |
14:31:35 |
eng-rus |
|
with no outside help |
самостоятельно (princeton.edu) |
Tanya Gesse |
155 |
14:30:12 |
eng-rus |
chem. |
sodium formaldehyde sulfoxylate |
натрия формальдегидсульфоксилат, Ронгалит С |
Boris54 |
156 |
14:27:54 |
eng-rus |
|
unassisted |
самостоятельно |
Tanya Gesse |
157 |
14:17:46 |
spa |
|
R.H. |
Reglamento Hipotecario |
babichjob |
158 |
14:16:24 |
eng-rus |
|
arm's length principle |
незаинтересованность (принцип незаинтересованности, т.е. независимости друг от друга сторон при заключении сделки wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
159 |
14:14:12 |
eng-rus |
law |
non arm's-length |
заинтересованность (transaction. e.g. сделка с заинтересованностью = non-arm's length transaction) |
Tanya Gesse |
160 |
14:11:35 |
eng-rus |
econ. |
using someone's own resources |
хозяйственным способом (= своими силами) |
linkin64 |
161 |
14:04:18 |
eng-rus |
law |
duration of the events |
время действия обстоятельств |
Alexander Matytsin |
162 |
14:04:05 |
eng-rus |
|
compensatory transfer |
возмездная передача (accessmylibrary.com) |
Tanya Gesse |
163 |
13:59:40 |
eng-rus |
|
for nil consideration |
безвозмездно (Canadian use cra-arc.gc.ca) |
Tanya Gesse |
164 |
13:44:47 |
eng-rus |
insur. |
Umbrella Liability |
страхование всех видов ответственности |
apelsinka_2005 |
165 |
13:22:48 |
rus-ger |
med. |
пищеводная эхокардиография |
Transösophageale Echographie (TEE) |
SHUßEY |
166 |
13:21:31 |
eng-rus |
account. |
cash-generating units |
единицы, генерирующие денежные средства |
Пахно Е.А. |
167 |
13:20:55 |
rus-ger |
med. |
эндоскопия |
Schluckecho |
SHUßEY |
168 |
13:00:17 |
eng-rus |
amer. |
perving |
раздражать,дразнить,вести себя вызывающе |
Rust71 |
169 |
12:58:45 |
rus-ger |
bank. |
управление кредитами |
Darlehensmanagement |
YuriDDD |
170 |
12:50:44 |
rus-ger |
bank. |
подготовительные документы для принятия решения по предоставлению кредита |
Kreditentscheidungsvorlage |
YuriDDD |
171 |
12:45:04 |
rus-ger |
bank. |
управление долевым участием |
Beteiligungsmanagement |
YuriDDD |
172 |
12:37:01 |
eng-rus |
O&G |
Azeotropic Stripping |
азеотропная регенерация (гликоля) (процесс Дризо) |
Lyudmila R |
173 |
12:28:15 |
rus-ita |
|
подоконник |
cornice |
Lisavetta |
174 |
12:26:31 |
rus-ita |
|
дед мороз |
babbo natale |
Lisavetta |
175 |
12:22:51 |
rus-ita |
|
черная книжечка |
libretto nero |
Lisavetta |
176 |
12:16:31 |
rus-ita |
|
зубрила |
secchione |
Lisavetta |
177 |
12:16:14 |
rus-ita |
|
ковш |
secchione |
Lisavetta |
178 |
12:13:35 |
eng-rus |
tech. |
house |
содержать в себе |
calluna |
179 |
12:11:50 |
eng-rus |
progr. |
resulting element |
результирующий элемент |
Бриз |
180 |
12:05:55 |
eng-rus |
|
All-Russian Geological Research and Development Oil Institute |
ВНИГНИ (Всероссийский научно-исследовательский геологический нефтяной институт) |
rechnik |
181 |
12:00:46 |
eng-rus |
tech. |
Field CB |
Автомат гашения поля |
wufranek |
182 |
11:52:22 |
eng |
abbr. tech. |
Reinforced Tetrafluoroethylene Reinforced Teflon |
R.T.F.E. |
october |
183 |
11:24:31 |
rus-ita |
tech. |
выброс например, газов |
espulsione |
exnomer |
184 |
10:52:29 |
eng-rus |
|
seismic exploration |
сейсморазведочный |
rechnik |
185 |
10:52:22 |
eng |
abbr. tech. |
R.T.F.E. |
Reinforced Tetrafluoroethylene (Reinforced Teflon) |
october |
186 |
10:44:27 |
rus-ger |
mus. |
дробь |
Wirbel |
Fedin |
187 |
10:25:54 |
eng-rus |
slang |
illicit payoff |
откат (журнал "Time" – декабрь 2007 г.) |
kozelski |
188 |
10:04:02 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Technical Integrity Verification |
TVI |
Sakhalin Energy |
189 |
9:37:31 |
eng-rus |
|
mossberry |
шикша (употребление mossberry как клюквы я никогда не встречал!) |
bald_eagle |
190 |
9:25:50 |
eng-rus |
|
has determined as follows |
определил (в судебном процессе) |
ABelonogov |
191 |
9:25:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
thermal tightening |
термозатяжка (of studs etc.) |
Катерина С |
192 |
9:04:02 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
TVI |
Technical Integrity Verification |
Sakhalin Energy |
193 |
9:01:49 |
eng-rus |
|
on-site tax audit |
выездная налоговая проверка |
ABelonogov |
194 |
8:59:20 |
eng-rus |
|
be based on public law |
носить публично-правовой характер |
ABelonogov |
195 |
8:52:10 |
eng-rus |
law |
discretion |
дискреция (закрепленный федеральным законодателем в рамках предоставленной ему дискреции национальный принцип исчерпания исключительного права на товарный знак применяется во взаимосвязи с регулированием принципа исчерпания прав международными договорами, участником которых является Российская Федерация, в том числе пунктом 16 приложения N 26 к Договору о Евразийском экономическом союзе.) |
ABelonogov |
196 |
8:47:26 |
eng-rus |
|
Federal Arbitration Court of the East Siberian District |
Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа |
ABelonogov |
197 |
8:27:14 |
eng-rus |
|
poultry |
живность |
Anglophile |
198 |
8:25:58 |
eng-rus |
|
hot punch |
жжёнка |
Anglophile |
199 |
8:24:52 |
eng-rus |
|
marriageable young man |
жених |
Anglophile |
200 |
8:20:48 |
eng-rus |
|
I am in no joking mood |
мне не до шуток |
Anglophile |
201 |
8:17:49 |
eng-rus |
|
house-porter |
дворник |
Anglophile |
202 |
8:14:44 |
eng-rus |
|
confirmed drunkard |
горький пьяница |
Anglophile |
203 |
8:13:35 |
eng-rus |
obs. |
city-provost |
городничий |
Anglophile |
204 |
8:06:49 |
eng-rus |
obs. |
your Honour |
Ваше высокоблагородие (used in addressing lieutenant-colonels and colonels) |
Anglophile |
205 |
7:59:24 |
eng-rus |
|
archrogue |
выжига |
Anglophile |
206 |
7:54:16 |
eng-rus |
|
how come? |
как же так? |
О. Шишкова |
207 |
7:53:48 |
eng-rus |
|
in bygone days |
в старину́ |
Anglophile |
208 |
7:47:26 |
rus-lav |
|
сбить с толку |
sajaukt galvu |
Anglophile |
209 |
7:44:21 |
rus-lav |
|
галлон |
galons |
Anglophile |
210 |
7:43:59 |
rus-lav |
|
фреска |
freska |
Anglophile |
211 |
7:43:46 |
rus-lav |
|
без счету |
bez sava gala |
Anglophile |
212 |
7:33:22 |
rus-lav |
|
фривольность |
frivolums |
Anglophile |
213 |
7:09:45 |
rus-fre |
med. |
противозачаточная таблетка |
pilule du lendemain |
Darkwing duck |
214 |
6:56:13 |
eng-rus |
med. |
Mitral Valve Anterior Leaflet Excursion |
Подвижность передней створки митрального клапана (УЗИ) |
wrsp |
215 |
6:40:54 |
eng-rus |
polit. |
New Left |
новые левые |
Yakov |
216 |
6:36:24 |
eng-rus |
polit. |
One-dimensional man |
Одномерный человек (книга Герберта Маркузе) |
Yakov |
217 |
6:28:30 |
eng-rus |
polit. |
Evil Empire |
Империя Зла (Рейган об СССР в 1983 г.; также в "Звёздных войнах") |
Yakov |
218 |
6:18:24 |
eng-rus |
polit. |
creeping socialism |
ползучий социализм |
Yakov |
219 |
6:15:13 |
eng-rus |
polit. |
New Russians |
новые русские |
Yakov |
220 |
6:10:25 |
eng-rus |
polit. |
Molotov cocktail |
Коктейль Молотова (бутылка с зажигательной смесью; Первоначально выражение "коктейль для Молотова" появилось во время Финской войны 1939-1940 г., имя Молотова было для финнов символом советской агрессии.) |
Yakov |
221 |
6:02:01 |
eng-rus |
cinema |
Basic Instinct |
Основной инстинкт (кинофильм, 1991) |
Yakov |
222 |
5:55:04 |
eng-rus |
polit. |
Soft underbelly of Europe |
мягкое подбрюшье Европы (Черчилль о Балканах) |
Yakov |
223 |
5:29:09 |
eng-rus |
|
Committee of the Russian Federation for Geology and the Use of Subsurface Resources |
Комитет Российской Федерации по геологии и использованию недр (E&Y) |
ABelonogov |
224 |
2:35:06 |
eng-rus |
|
the Water Code |
Водный кодекс |
ABelonogov |
225 |
2:31:57 |
eng-rus |
|
Administrative Offences Code |
Кодекс об административных правонарушениях |
ABelonogov |
226 |
2:27:15 |
eng-rus |
|
according to the normal procedure |
в обычном порядке |
ABelonogov |
227 |
2:23:02 |
eng-rus |
|
on the basis of the foregoing, and guided by |
исходя из изложенного и руководствуясь |
ABelonogov |
228 |
2:19:19 |
eng-rus |
|
has ruled |
постановил (в судебном процессе) |
ABelonogov |
229 |
2:18:47 |
eng-rus |
|
constitutional legal meaning |
конституционно-правовой смысл |
ABelonogov |
230 |
2:15:58 |
eng-rus |
|
non-culpable behaviour |
невиновное поведение |
ABelonogov |
231 |
2:14:30 |
eng-rus |
|
objective imputation |
объективное вменение |
ABelonogov |
232 |
2:10:03 |
eng-rus |
|
not-guilty verdict |
оправдательный приговор |
ABelonogov |
233 |
2:08:01 |
eng-rus |
|
on an especially large scale |
в особо крупном размере |
ABelonogov |
234 |
2:07:39 |
eng-rus |
|
on a large scale |
в крупном размере |
ABelonogov |
235 |
2:06:23 |
eng-rus |
|
when committed on a large or especially large scale |
совершенное в крупном или особо крупном размере |
ABelonogov |
236 |
2:03:14 |
eng-rus |
|
established the following |
установил (в судебном процессе) |
ABelonogov |
237 |
2:01:29 |
eng-rus |
|
Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies |
Министерство Российской Федерации по налогам и сборам (E&Y) |
ABelonogov |
238 |
2:00:16 |
eng-rus |
|
reporting judge |
судья-докладчик (AD) |
ABelonogov |
239 |
1:59:24 |
eng-rus |
|
having heard |
заслушав (в судебном процессе) |
ABelonogov |
240 |
1:36:20 |
eng-rus |
|
supervisory review of a judicial act |
пересмотр судебного акта в порядке надзора |
ABelonogov |
241 |
1:30:02 |
eng-rus |
|
three-month time limit |
трёхмесячный срок |
ABelonogov |
242 |
1:29:06 |
eng-rus |
|
court fine |
судебный штраф |
ABelonogov |
243 |
1:25:38 |
eng-rus |
|
Constitution of the Russian Federation |
Конституция Российской Федерации |
ABelonogov |
244 |
1:24:42 |
eng-rus |
|
Constitutional Court of the Russian Federation |
Конституционный Суд Российской Федерации |
ABelonogov |
245 |
1:22:09 |
eng-rus |
|
resolution part of a court decision |
резолютивная часть решения суда |
ABelonogov |
246 |
1:19:55 |
eng-rus |
|
mediation court |
третейский суд (E&Y) |
ABelonogov |
247 |
1:17:17 |
eng-rus |
|
higher body |
вышестоящий орган |
ABelonogov |
248 |
1:16:02 |
eng-rus |
|
non-normative legal act |
ненормативный правовой акт |
ABelonogov |
249 |
1:12:56 |
eng-rus |
|
act of pardon |
акт о помиловании |
ABelonogov |
250 |
1:12:35 |
eng-rus |
|
expiry of the period of limitation |
истечение срока давности |
ABelonogov |
251 |
1:10:45 |
eng-rus |
|
inquiry officer |
дознаватель |
ABelonogov |
252 |
1:08:14 |
eng-rus |
|
court verdict |
приговор суда |
ABelonogov |
253 |
0:59:15 |
eng-rus |
|
Presidium of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
Президиум Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации |
ABelonogov |
254 |
0:58:13 |
eng-rus |
|
cassation instance arbitration court |
арбитражный суд кассационной инстанции |
ABelonogov |
255 |
0:56:45 |
eng-rus |
|
appellate instance arbitration court |
арбитражный суд апелляционной инстанции |
ABelonogov |
256 |
0:55:45 |
eng-rus |
|
first instance arbitration court |
арбитражный суд первой инстанции |
ABelonogov |
257 |
0:53:37 |
eng-rus |
|
in the light of newly discovered circumstances |
по вновь открывшимся обстоятельствам |
ABelonogov |
258 |
0:51:16 |
eng-rus |
|
Plenum of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
Пленум Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации |
ABelonogov |
259 |
0:42:32 |
eng-rus |
|
Civil Procedure Code |
Гражданский процессуальный кодекс |
ABelonogov |
260 |
0:38:18 |
eng-rus |
|
Housing Code |
Жилищный кодекс |
ABelonogov |
261 |
0:26:22 |
eng-rus |
|
put feet up |
отдохнуть, расслабиться |
ssorry4el |
262 |
0:15:35 |
eng-rus |
polit. |
radiant future |
светлое будущее (comprehensive rus.-eng. dict. Смирницкий/Ахманова, 27th ed.) |
gumar |