1 |
23:52:22 |
rus |
abbr. mining. |
СБУ |
станок буровой ударный (Е. Тамарченко, 26.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
2 |
23:46:54 |
eng |
abbr. tech. |
BH |
BHN |
MichaelBurov |
3 |
23:46:38 |
eng |
abbr. tech. |
BHN |
BHW |
MichaelBurov |
4 |
23:46:16 |
eng |
abbr. tech. |
BHN |
BH |
MichaelBurov |
5 |
23:33:36 |
rus-ita |
gen. |
соответственно |
conf. |
spanishru |
6 |
23:32:24 |
eng |
abbr. med. |
CPGI |
C-peptidogenic index |
Elmitera |
7 |
23:31:46 |
eng-rus |
euph. |
be pushing up the daisies |
кормить червей (английское выражение менее цинично) |
Баян |
8 |
23:29:30 |
rus-ita |
gen. |
банк вправе выступить в качестве основного главного, а не второстепенного кредитора |
la Banca г autorizzata ad agire in via principale, anziche sussidiaria |
massimo67 |
9 |
23:27:03 |
eng-rus |
cloth. |
Hi-Vis |
Светоотражающие элементы одежды |
Palpalych13 |
10 |
23:16:46 |
rus-ger |
gen. |
производить расчёты |
Verrechnungen durchführen |
SKY |
11 |
23:09:14 |
eng-rus |
robot. |
intelligent robot |
робот с интеллектуальным управлением (с искусственным интеллектом) |
ssn |
12 |
22:34:19 |
rus-ger |
dial. |
пустая болтовня, чушь |
Gschmarr (баварский диалект) |
agape |
13 |
22:26:18 |
eng-rus |
gen. |
tripartition |
тройственность ("Plato's tripartition of the soul can be described as a partition of desire.") |
eugenealper |
14 |
22:23:01 |
eng-rus |
med. |
i.p. |
внутрибрюшинно |
WiseSnake |
15 |
22:19:32 |
eng-rus |
econ. |
common-pool goods |
общинные блага (fao.org) |
aldrignedigen |
16 |
22:14:32 |
eng-rus |
econ. |
non-rivalry in consumption |
неконкурентность в потреблении (wikipedia.org) |
aldrignedigen |
17 |
22:09:40 |
eng-rus |
gen. |
West Coast Main Line |
Главная магистраль Западного побережья (одна из важнейших железных дорог Великобритании) |
PanKotskiy |
18 |
22:09:26 |
eng-rus |
econ. |
pure public goods |
чистые общественные блага (wikipedia.org) |
aldrignedigen |
19 |
22:09:16 |
eng-rus |
econ. |
club goods |
клубные блага (wikipedia.org) |
aldrignedigen |
20 |
22:04:41 |
eng-rus |
gen. |
nightwatchman |
сторож |
Tamerlane |
21 |
21:58:39 |
rus-fre |
ed. |
Факультет международного бизнеса и делового администрирования |
Faculté de commerce international et d'administration des entreprises |
ROGER YOUNG |
22 |
21:57:30 |
rus-fre |
ed. |
Факультет международного бизнеса и делового администрирования |
Faculté de commerce international et d'administration des affaires |
ROGER YOUNG |
23 |
21:55:54 |
eng-rus |
geogr. |
Emirati |
эмиратец (гражданин Объединённых Арабских Эмиратов) |
Юрий Гомон |
24 |
21:51:17 |
rus-ger |
gen. |
медиаграмотность |
Medienkompetenz |
IrinaH |
25 |
21:50:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pressure tube |
технологический канал (РБМК world-nuclear.org) |
Firiel |
26 |
21:49:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pressure channel |
технологический канал (РБМК world-nuclear.org) |
Firiel |
27 |
21:40:12 |
rus-ita |
gen. |
с уважением |
con osservanza |
spanishru |
28 |
21:38:55 |
eng |
abbr. immunol. |
DLN |
draining lymph node |
trivial_matter |
29 |
21:36:07 |
rus-ger |
law |
программа пенсионных накоплений |
Altersvorsorgeprogramm |
wanderer1 |
30 |
21:34:15 |
rus-ita |
comp. |
снимок экрана |
schermata |
spanishru |
31 |
21:32:23 |
rus-per |
gen. |
намерение |
هدف |
В. Бузаков |
32 |
21:32:09 |
rus-per |
gen. |
мишень |
هدف |
В. Бузаков |
33 |
21:31:51 |
rus-per |
gen. |
цель |
هدف |
В. Бузаков |
34 |
21:27:47 |
rus-spa |
med. |
триаж |
triaje |
Tatian7 |
35 |
21:27:06 |
rus-per |
gen. |
плёнка |
نوار |
В. Бузаков |
36 |
21:26:21 |
rus-per |
gen. |
завязка |
نوار |
В. Бузаков |
37 |
21:26:10 |
rus-per |
gen. |
тесёмка |
نوار |
В. Бузаков |
38 |
21:25:51 |
rus-per |
gen. |
тесьма |
نوار |
В. Бузаков |
39 |
21:25:36 |
rus-per |
gen. |
полоска |
نوار |
В. Бузаков |
40 |
21:23:38 |
rus-per |
gen. |
воздух |
هوا |
В. Бузаков |
41 |
21:20:45 |
rus-per |
gen. |
климат |
آب و هوا |
В. Бузаков |
42 |
21:06:21 |
eng-rus |
med. |
chemiluminescence immunoassay |
иммунохемилюминесцентный анализ (ИХЛА; CLIA) |
Divina |
43 |
21:04:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Андорра |
Андорра |
nikolay_fedorov |
44 |
21:03:12 |
rus-ita |
gen. |
никуда |
da nessuna parte |
gorbulenko |
45 |
21:02:36 |
rus-ita |
gen. |
видно, что |
si evince che |
spanishru |
46 |
21:00:59 |
rus-tgk |
gen. |
типография |
матбаа |
В. Бузаков |
47 |
20:59:07 |
rus-tgk |
gen. |
морг |
морг |
В. Бузаков |
48 |
20:58:29 |
rus-tgk |
gen. |
морг |
мурдахона |
В. Бузаков |
49 |
20:57:15 |
rus-tgk |
gen. |
утка |
мурғобӣ |
В. Бузаков |
50 |
20:56:03 |
eng-rus |
math. |
circuit satisfiability |
Задача о выполнимости схемы (Источник: nashaucheba.ru) |
Jumpow |
51 |
20:55:58 |
rus-tgk |
gen. |
птица |
мурғ |
В. Бузаков |
52 |
20:53:17 |
eng |
abbr. immunol. |
IFA |
incomplete Freund's adjuvant |
trivial_matter |
53 |
20:53:05 |
rus-tgk |
gen. |
существо |
моҳият |
В. Бузаков |
54 |
20:53:00 |
eng-rus |
med. |
tubopelvic factor |
трубно-тазовый фактор (бесплодия) |
tania_mouse |
55 |
20:52:37 |
rus-tgk |
gen. |
сущность |
моҳият |
В. Бузаков |
56 |
20:52:03 |
rus-tgk |
gen. |
суть |
моҳият |
В. Бузаков |
57 |
20:50:09 |
rus-tgk |
gen. |
мотоциклист |
мототсиклрон |
В. Бузаков |
58 |
20:49:33 |
rus-tgk |
gen. |
мотоцикл |
мототсикл |
В. Бузаков |
59 |
20:48:54 |
rus-tgk |
gen. |
мотор |
мотор |
В. Бузаков |
60 |
20:47:37 |
rus-tgk |
gen. |
змеелов |
моргир |
В. Бузаков |
61 |
20:46:37 |
rus-tgk |
gen. |
ядовитая змея |
мори заҳрнок |
В. Бузаков |
62 |
20:46:24 |
rus-ita |
gen. |
не относящийся к делу |
inconferente |
spanishru |
63 |
20:46:21 |
rus-tgk |
gen. |
ядовитая змея |
мори заҳрдор |
В. Бузаков |
64 |
20:45:29 |
eng-rus |
gen. |
model on a runway |
модель на подиуме |
Никита Лисовский |
65 |
20:45:13 |
rus-tgk |
gen. |
мониторинг |
мониторинг |
В. Бузаков |
66 |
20:44:27 |
rus-tgk |
gen. |
уставать |
монда шудан |
В. Бузаков |
67 |
20:42:22 |
rus-tgk |
gen. |
жидкий |
моеъ |
В. Бузаков |
68 |
20:41:31 |
rus-tgk |
gen. |
модернизм |
модернизм |
В. Бузаков |
69 |
20:41:22 |
rus-ger |
gen. |
говорить на языке жестов |
gebärden |
yo-york |
70 |
20:40:47 |
rus-tgk |
gen. |
вещество |
модда |
В. Бузаков |
71 |
20:40:14 |
rus |
UN |
МСОК |
Международная стандартная отраслевая классификация <сокр.> |
MichaelBurov |
72 |
20:39:56 |
rus-tgk |
gen. |
материнский |
модарӣ |
В. Бузаков |
73 |
20:39:32 |
rus-tgk |
gen. |
материнство |
модарӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:39:24 |
rus |
UN |
Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности |
МСОК |
MichaelBurov |
75 |
20:38:53 |
rus-tgk |
gen. |
тёща |
модарзан |
В. Бузаков |
76 |
20:38:17 |
rus-tgk |
gen. |
мачеха |
модарандар |
В. Бузаков |
77 |
20:38:06 |
eng-rus |
UN |
International Standard Industrial Classification of All Economic Activities |
Международная стандартная отраслевая классификация (сокр.) |
MichaelBurov |
78 |
20:38:05 |
eng-rus |
UN |
ISIC |
Международная стандартная отраслевая классификация (сокр.) |
MichaelBurov |
79 |
20:37:56 |
eng-bul |
logist. |
Industry 4.0 aka fourth industrial revolution |
Индустрия 4.0 четвърта индустриална революция |
алешаBG |
80 |
20:37:44 |
rus-tgk |
gen. |
тёща |
модарарӯс |
В. Бузаков |
81 |
20:36:58 |
rus-tgk |
gen. |
бабушка |
модари бузург |
В. Бузаков |
82 |
20:36:50 |
eng-bul |
logist. |
lean transformation projects |
проекти за лийн трансформации |
алешаBG |
83 |
20:36:08 |
rus-tgk |
gen. |
мама |
модар |
В. Бузаков |
84 |
20:35:26 |
eng-bul |
logist. |
just-in-time JIT manufacturing |
производство "точно навреме" |
алешаBG |
85 |
20:34:09 |
rus-ger |
med. |
интоксикационный синдром |
Intoxikationssyndrom |
Katrin Denev1 |
86 |
20:34:08 |
eng-bul |
logist. |
Lean Thinking |
Лийн мислене |
алешаBG |
87 |
20:33:49 |
rus-tgk |
gen. |
мяуканье |
мияв-мияв |
В. Бузаков |
88 |
20:33:15 |
rus-tgk |
gen. |
мяу-мяу |
мияв-мияв |
В. Бузаков |
89 |
20:33:07 |
eng-bul |
logist. |
lean manufacturing |
"стегнато" производство |
алешаBG |
90 |
20:31:56 |
rus-tgk |
gen. |
миссионер |
миссионер |
В. Бузаков |
91 |
20:31:24 |
rus-tgk |
gen. |
египетский |
мисрӣ |
В. Бузаков |
92 |
20:31:23 |
eng-bul |
logist. |
total productive maintenance |
тотална продуктивна поддръжка |
алешаBG |
93 |
20:31:01 |
rus-tgk |
gen. |
египтянин |
мисрӣ |
В. Бузаков |
94 |
20:30:35 |
eng-rus |
gen. |
lifetime achievement award |
премия за выдающиеся достижения в профессиональной области |
VLZ_58 |
95 |
20:30:04 |
rus-tgk |
gen. |
пример |
мисол |
В. Бузаков |
96 |
20:29:39 |
rus-ita |
gen. |
страницы |
pagg. |
spanishru |
97 |
20:29:27 |
rus-tgk |
gen. |
механизм |
механизм |
В. Бузаков |
98 |
20:28:38 |
rus-tgk |
gen. |
механизация |
механизатсия |
В. Бузаков |
99 |
20:27:35 |
rus-tgk |
gen. |
гвоздь |
мех |
В. Бузаков |
100 |
20:27:03 |
rus-tgk |
gen. |
метрологический |
метрологӣ |
В. Бузаков |
101 |
20:26:34 |
rus-tgk |
gen. |
метролог |
метролог |
В. Бузаков |
102 |
20:26:13 |
rus-ger |
gen. |
дать понять |
suggerieren |
ilma_r |
103 |
20:26:09 |
rus-tgk |
gen. |
метрология |
метрология |
В. Бузаков |
104 |
20:25:35 |
rus-tgk |
gen. |
метро |
метро |
В. Бузаков |
105 |
20:25:07 |
rus-tgk |
gen. |
методист |
методист |
В. Бузаков |
106 |
20:24:39 |
rus-tgk |
gen. |
методика |
методика |
В. Бузаков |
107 |
20:23:47 |
rus-tgk |
gen. |
метан |
метан |
В. Бузаков |
108 |
20:23:24 |
rus-tgk |
gen. |
металлургический |
металлургӣ |
В. Бузаков |
109 |
20:22:42 |
rus-tgk |
gen. |
металлургия |
металлургия |
В. Бузаков |
110 |
20:22:08 |
rus-tgk |
gen. |
металлург |
металлург |
В. Бузаков |
111 |
20:21:11 |
eng-bul |
logist. |
innovative approaches |
иновативни подходи |
алешаBG |
112 |
20:20:43 |
rus-tgk |
gen. |
наследник |
меросхӯр |
В. Бузаков |
113 |
20:20:16 |
rus-tgk |
gen. |
наследник |
меросбар |
В. Бузаков |
114 |
20:20:07 |
eng-bul |
logist. |
logistics partners |
логистични партньори |
алешаBG |
115 |
20:19:31 |
rus-tgk |
gen. |
наследственный |
меросӣ |
В. Бузаков |
116 |
20:18:53 |
rus-tgk |
gen. |
наследодатель |
меросдиҳанда |
В. Бузаков |
117 |
20:18:36 |
rus-tgk |
gen. |
наследодатель |
меросдеҳ |
В. Бузаков |
118 |
20:18:19 |
rus-tgk |
gen. |
наследодатель |
меросгузор |
В. Бузаков |
119 |
20:17:44 |
rus-tgk |
gen. |
наследник |
меросгир |
В. Бузаков |
120 |
20:16:53 |
rus-tgk |
gen. |
снайпер |
мерган |
В. Бузаков |
121 |
20:16:35 |
eng-bul |
logist. |
transport, logistics and freight forwarding companies |
автотранспортни, логистични и спедиторски фирми |
алешаBG |
122 |
20:16:05 |
rus-tgk |
gen. |
менеджер |
менеҷер |
В. Бузаков |
123 |
20:15:41 |
eng-bul |
logist. |
road transport companies |
автотранспортни фирми |
алешаBG |
124 |
20:15:33 |
rus-tgk |
gen. |
мелиорация |
мелиоратсия |
В. Бузаков |
125 |
20:14:56 |
rus-tgk |
gen. |
мелиоратор |
мелиоратор |
В. Бузаков |
126 |
20:14:50 |
eng-bul |
logist. |
road haulage companies |
фирми за автомобилни превози |
алешаBG |
127 |
20:14:05 |
eng-bul |
logist. |
expansion of its production capacity |
разширяване на производствената си база |
алешаBG |
128 |
20:13:09 |
eng-bul |
logist. |
is currently preparing an extension of its production capacity |
в момента подготвя разширяване на производството си |
алешаBG |
129 |
20:11:32 |
eng-bul |
logist. |
has fully outsourced its transport operations |
изцяло е аутсорснало транспортните си дейности |
алешаBG |
130 |
20:10:45 |
rus-tgk |
gen. |
плодоносить |
мева овардан |
В. Бузаков |
131 |
20:10:09 |
rus-tgk |
gen. |
плодоносить |
мева додан |
В. Бузаков |
132 |
20:10:07 |
eng-bul |
logist. |
purchased during the privatization process |
закупен от приватизацията |
алешаBG |
133 |
20:09:40 |
rus-tgk |
gen. |
фрукт |
мева |
В. Бузаков |
134 |
20:08:52 |
rus-tgk |
gen. |
плод |
мева |
В. Бузаков |
135 |
20:08:34 |
eng-bul |
logist. |
entire property area |
цялата територия на предприятие |
алешаBG |
136 |
20:07:46 |
eng-bul |
logist. |
workshop for wood-based board materials |
цех за плочести материали |
алешаBG |
137 |
20:06:36 |
eng-bul |
logist. |
former furniture factory |
бивш мебелен комбинат |
алешаBG |
138 |
20:05:45 |
eng-bul |
logist. |
furniture cluster |
мебелен клъстер |
алешаBG |
139 |
20:04:11 |
eng-bul |
logist. |
durable partner relationships |
трайни партньорски взаимоотношения |
алешаBG |
140 |
20:03:53 |
rus-ita |
cook. |
стейк |
bistecca |
gorbulenko |
141 |
20:02:41 |
rus-ger |
law |
недостаточная квалификация |
mangelnde Qualifikation |
wanderer1 |
142 |
20:01:26 |
rus-ita |
gen. |
мятая |
spiegazzata |
Helga555 |
143 |
19:57:47 |
eng-bul |
logist. |
good and effective partnerships |
добри и ефективни партньорства |
алешаBG |
144 |
19:55:34 |
eng-bul |
logist. |
dictate the pace and direction of our efforts |
налагам темповете на работата и посоката на нашите усилия |
алешаBG |
145 |
19:52:22 |
eng-bul |
logist. |
focus of the conversation |
акцент на разговора |
алешаBG |
146 |
19:51:39 |
eng-bul |
logist. |
cut across |
характерен съм за |
алешаBG |
147 |
19:50:54 |
eng-bul |
logist. |
The Silk Road |
Пътят на коприната |
алешаBG |
148 |
19:49:42 |
rus-spa |
mexic. |
тепонацтль |
teponaxtl (щелевой барабан, используемый индейцами Центральной Америки) |
Aneskazhu |
149 |
19:46:39 |
eng-bul |
logist. |
geostrategic |
геостратегически |
алешаBG |
150 |
19:45:56 |
eng-bul |
logist. |
geostrategically |
от стратегическа гледна точка |
алешаBG |
151 |
19:45:54 |
rus-spa |
mexic. |
хлопковое дерево |
pochote (Ceiba pentandra, лат.) |
Aneskazhu |
152 |
19:45:41 |
eng |
abbr. UN |
UNFAO |
FAO |
MichaelBurov |
153 |
19:42:52 |
eng |
abbr. tech. |
BH |
BHW |
MichaelBurov |
154 |
19:42:20 |
eng-rus |
tech. |
BHW |
твёрдость по Бринеллю |
MichaelBurov |
155 |
19:41:27 |
eng |
abbr. tech. |
BHW |
BH |
MichaelBurov |
156 |
19:40:51 |
eng-rus |
gen. |
formidable |
мощный |
HarryWharton&Co |
157 |
19:40:48 |
eng-bul |
logist. |
innovations |
иновации |
алешаBG |
158 |
19:39:38 |
eng-rus |
gen. |
be binding on |
распространяться на (of agreement, etc.) |
HarryWharton&Co |
159 |
19:38:41 |
eng-bul |
logist. |
Bulgarian-Chinese Chamber for Industrial Development BCCID |
Българо-китайска камара за индустриално развитие БККИР |
алешаBG |
160 |
19:36:22 |
eng-rus |
med. |
portoportal |
порто-портальный |
Jasmine_Hopeford |
161 |
19:36:05 |
rus-ita |
gen. |
конкретика |
specificità |
spanishru |
162 |
19:35:58 |
eng |
abbr. tech. |
BHW |
Brinell hardness number |
MichaelBurov |
163 |
19:34:33 |
rus-ger |
tech. |
отклонитель потока |
Strömungsumlenker |
deleted_user |
164 |
19:17:15 |
rus-ger |
tech. |
шейка |
Aufnahmehals (напр., дрели) |
Sol12 |
165 |
19:15:11 |
rus-spa |
mexic. |
овощной перец "пикин" |
chile piquín |
Aneskazhu |
166 |
19:11:11 |
rus-ger |
law |
Амбулатория защиты жертв насилия |
Gewaltschutzambulanz |
dolmetscherr |
167 |
19:08:22 |
eng-rus |
UN |
carbon leakage |
парниковая миграция ("Парниковая миграция" означает, что ограничения на выбросы парниковых газов, принятые развитыми странами, ведут к перемещению углеродоёмких производств в страны, которые не приняли таких ограничений. Термин предложил уважаемый Антон Юрьевич Галенович) |
Alexander Oshis |
168 |
19:05:49 |
rus-spa |
mexic. |
патронташ |
carrillera (у мексиканских революционеров) |
Aneskazhu |
169 |
19:04:26 |
rus-dut |
gen. |
инициалы, начальные буквы |
beginletters |
gleykina49 |
170 |
18:59:29 |
eng-rus |
comp., MS |
optional software |
дополнительное программное обеспечение |
Andy |
171 |
18:53:58 |
rus-ita |
gen. |
действительно |
a ben vedere |
spanishru |
172 |
18:50:40 |
eng-bul |
logist. |
constant spare parts availability |
постоянна наличност на резервни части |
алешаBG |
173 |
18:49:59 |
eng-bul |
logist. |
lean manufacturing concept |
концепция за ефективно производство |
алешаBG |
174 |
18:45:48 |
eng-bul |
logist. |
repair facilities |
ремонтни халета |
алешаBG |
175 |
18:45:32 |
rus-spa |
gen. |
пешком |
caminando |
YelenaPestereva |
176 |
18:44:29 |
eng-bul |
logist. |
digital mobile solutions |
дигитални мобилни решения |
алешаBG |
177 |
18:43:29 |
eng-bul |
logist. |
construction of signalling systems |
изграждане на сигнализация |
алешаBG |
178 |
18:42:59 |
eng-rus |
tax. |
tax creditor |
налоговый кредитор |
Vadim Rouminsky |
179 |
18:42:35 |
eng-bul |
logist. |
electric buses |
електрически автобуси |
алешаBG |
180 |
18:40:32 |
eng-bul |
logist. |
metro trains |
метровлакове |
алешаBG |
181 |
18:40:25 |
eng-rus |
addit. |
laminated object manufacturing |
Печать объектов методом ламинирования (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
182 |
18:39:45 |
eng-bul |
logist. |
tramcars |
трамваи |
алешаBG |
183 |
18:39:40 |
eng-rus |
addit. |
LOM |
Печать объектов методом ламинирования (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
184 |
18:38:27 |
eng-bul |
logist. |
high-speed trains |
високоскоростни влакове |
алешаBG |
185 |
18:34:49 |
eng-rus |
addit. |
Laser Engineered Net Shape |
Плавка путём создания формы лазером (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
186 |
18:34:25 |
eng-rus |
addit. |
LENS |
плавка путём создания формы лазером (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
187 |
18:33:38 |
rus-ger |
topon. |
Эльмхульт |
Älmhult (город в Швеции) |
Лорина |
188 |
18:33:32 |
eng-bul |
logist. |
drop out of the market |
изпадам от пазара |
алешаBG |
189 |
18:31:48 |
eng-bul |
logist. |
films and pouches for vacuum packaging |
фолиа и опаковки за вакуум опаковане |
алешаBG |
190 |
18:29:31 |
rus-ger |
tech. |
кофейная пасочка |
Kaffeekuchen |
Rubiaceae |
191 |
18:28:55 |
eng-rus |
addit. |
Direct Energy Deposition |
Послойная электронно-лучевая плавка материала или плавка лазером (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
192 |
18:28:52 |
rus-ger |
topon. |
Ворхаут |
Voorhout (город в Нидерландах) |
Лорина |
193 |
18:26:31 |
rus-ger |
topon. |
Векшё |
Växjö (город в Швеции) |
Лорина |
194 |
18:26:14 |
eng-rus |
animat. |
Boruto |
Боруто (Аниме-герой.Сын Наруто.) |
AhmadFGHTV |
195 |
18:26:10 |
eng-rus |
addit. |
Electron Beam Additive Manufacture |
Электронно-лучевое аддитивное производство (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
196 |
18:25:38 |
eng-rus |
addit. |
ebam |
Электронно-лучевое аддитивное производство (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
197 |
18:25:21 |
eng-bul |
logist. |
autonomous self-driving cars and trucks |
леки и товарни автомобили на автопилот |
алешаBG |
198 |
18:24:26 |
eng-bul |
logist. |
Big Data data sets |
големите данни масиви данни |
алешаBG |
199 |
18:23:30 |
eng-bul |
logist. |
facility part |
фасилити част на локация |
алешаBG |
200 |
18:22:29 |
eng-bul |
logist. |
property part |
пропърти част на локация |
алешаBG |
201 |
18:21:31 |
rus-dut |
gen. |
реклассификация, переклассификация,перераспределение |
herindeling |
gleykina49 |
202 |
18:16:28 |
rus-ger |
topon. |
Боттминген |
Bottmingen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
203 |
18:16:23 |
eng-rus |
addit. |
ebm |
Электронно-лучевая плавка (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
204 |
18:11:09 |
eng-rus |
addit. |
SLM |
Выборочная лазерная плавка (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
205 |
18:10:53 |
rus-ger |
auto. |
полосковый индикатор |
Balkengraphiken |
Vicomte |
206 |
18:10:41 |
eng-rus |
addit. |
Selective Laser Melting |
Выборочная лазерная плавка (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
207 |
18:07:21 |
rus-fre |
ed. |
уровень образования |
niveau de formation |
T.Burger |
208 |
18:06:35 |
eng-rus |
addit. |
Selective Laser Sintering |
Выборочное лазерное спекание (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
209 |
18:06:20 |
rus-fre |
ed. |
уровень образования |
niveau d'études |
T.Burger |
210 |
17:50:03 |
rus-fre |
gen. |
"студия" |
garçonnier |
Vadim Rouminsky |
211 |
17:46:44 |
eng-rus |
gen. |
bachelor room |
гарсоньерка |
Vadim Rouminsky |
212 |
17:46:29 |
eng-rus |
gen. |
bachelor's room |
"студия" |
Vadim Rouminsky |
213 |
17:45:49 |
eng-rus |
gen. |
bachelor's apartment |
гарсоньерка |
Vadim Rouminsky |
214 |
17:45:08 |
rus-spa |
mexic. |
калише |
tepetate (известковая кора выветривания) |
Aneskazhu |
215 |
17:44:39 |
eng-rus |
obs. |
bachelor apartment |
гарсоньерка |
Vadim Rouminsky |
216 |
17:43:58 |
eng-rus |
med. |
thickness of the left lobe |
ТЛД (толщина левой доли) |
Jasmine_Hopeford |
217 |
17:37:58 |
eng-rus |
addit. |
binder jetting |
Струйная печать связующим веществом (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
218 |
17:37:15 |
eng-rus |
addit. |
BJ |
Струйная печать связующим веществом (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
219 |
17:31:55 |
rus-ita |
gen. |
оказывать содействие |
dar assistenza |
massimo67 |
220 |
17:29:32 |
rus-ita |
gen. |
безоговорочно разрешать |
autorizzare espressamente |
massimo67 |
221 |
17:29:17 |
eng-rus |
gen. |
adorably |
исключительно (an adorably cute child) |
VLZ_58 |
222 |
17:28:38 |
eng-rus |
addit. |
Drop on Demand |
Наплавление с выравниванием слоя летучим резцом (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
223 |
17:28:12 |
eng-rus |
addit. |
DOD |
Наплавление с выравниванием слоя летучим резцом (технология 3D печати) |
www.qbed.space |
224 |
17:24:07 |
eng-rus |
econ. |
CRMPG |
Группа по вопросам политики управления рисками контрагентов. (Counterparty Risk Management Policy Group) |
Шандор |
225 |
17:21:46 |
eng-rus |
gen. |
adorable |
приятный |
VLZ_58 |
226 |
17:20:38 |
eng-rus |
addit. |
Nano particle jetting |
Струйная 3D печать наночастицами |
www.qbed.space |
227 |
17:20:29 |
eng-rus |
gen. |
adorable |
очаровательный |
VLZ_58 |
228 |
17:19:41 |
eng-rus |
addit. |
NPJ |
Струйная 3D печать наночастицами |
www.qbed.space |
229 |
17:19:24 |
eng-rus |
gen. |
how adorable! |
как мило! |
VLZ_58 |
230 |
17:09:40 |
eng-rus |
brit. |
call time on |
закончить (She called time on their relationship.) |
joyand |
231 |
17:07:05 |
eng-rus |
addit. |
MJ |
Струйная 3D печать |
www.qbed.space |
232 |
17:06:31 |
eng-rus |
addit. |
material jetting |
Струйная 3D печать |
www.qbed.space |
233 |
17:06:16 |
eng-rus |
snd.rec. |
multiband compressor |
многополосный компрессор (прибор, состоящий из кроссовера и нескольких компрессоров, подключенных к выходам кроссовера, в результате становится возможной различная компрессия на разных частотных полосах.) |
Loki_KTA |
234 |
17:00:18 |
rus-ger |
gen. |
кофейная таблетка |
Kaffeekuchen (в заварном ситечке рожковой кофеварки эспрессо) |
Rubiaceae |
235 |
16:59:33 |
eng-rus |
law |
adjustment of valuation results |
согласование результатов оценки (Согласование результатов оценки (adjustment of valuation results) – процедура, которая, в принципе, дает наболее объективную оценку компании; завершающий этап оценочного исследования. Как правило, для надежности выводятся, затем согласуются несколько оценок с применением различных подходов к оценке, а также разных методов в рамках каждого подхода. goo.gl) |
Elina Semykina |
236 |
16:52:16 |
rus-ger |
wood. |
список необходимых материалов |
Materialangaben (перечень) |
marinik |
237 |
16:48:08 |
eng-rus |
tech. |
load sensing hydraulic system |
гидросистема с управлением по нагрузке (хорошо гуглится в брошюрах известных брендов, напр., Volvo) |
BabaikaFromPechka |
238 |
16:46:00 |
rus-ger |
wood. |
игрушечная кроватка для куклы |
Puppenbett |
marinik |
239 |
16:45:03 |
rus-spa |
cosmet. |
рэйки |
reiki (вид нетрадиционной медицины) |
Aneskazhu |
240 |
16:43:21 |
rus-ger |
tech. |
заварное ситечко |
Brühsieb (рожковая кофеварка) |
Rubiaceae |
241 |
16:39:04 |
rus-spa |
cosmet. |
грязевая терапия |
barroterapia |
Aneskazhu |
242 |
16:30:19 |
eng-rus |
amer. |
let oneself go |
махнуть на себя рукой (Шерлок) |
Aprilen |
243 |
16:25:48 |
eng-rus |
econ. |
CP market |
рынок коммерческих бумаг (commercial paper market) |
Шандор |
244 |
16:23:34 |
eng-rus |
industr. |
furnace of calcium carbide |
печь углеродистого кальция |
Sagoto |
245 |
16:19:39 |
rus-spa |
med. |
шейка мочевого пузыря |
cuello vesical |
serdelaciudad |
246 |
16:16:43 |
eng-rus |
addit. |
DLP |
Печать цифровым проектором (Технология 3D печати, заключающаяся в спекании смолы цифровым светодиодным проектором) |
www.qbed.space |
247 |
16:16:01 |
eng-rus |
addit. |
CDLP |
Непрерывная печать цифровым проектором (Технология 3D печати, заключающаяся в спекании смолы цифровым светодиодным проектором) |
www.qbed.space |
248 |
16:15:28 |
eng-rus |
addit. |
Continuous Direct Light Processing |
Непрерывная печать цифровым проектором (Технология 3D печати, заключающаяся в спекании смолы цифровым светодиодным проектором) |
www.qbed.space |
249 |
16:12:26 |
eng-rus |
addit. |
Direct Light Processing |
Печать цифровым проектором (Технология 3D печати, заключающаяся в спекании смолы цифровым светодиодным проектором) |
www.qbed.space |
250 |
16:04:11 |
rus-ger |
med. |
рентгенлаборант |
Röntgenlaborant |
Katrin Denev1 |
251 |
15:55:04 |
eng-rus |
comp., net. |
download resumption |
докачка (Английский термин, используемый Google) |
DRE |
252 |
15:53:32 |
eng-rus |
chromat. |
vial |
наливать в виалу |
Гера |
253 |
15:53:14 |
eng-rus |
geogr. |
Hebei University of Technology |
Технологический университет провинции Хэбэй |
Sagoto |
254 |
15:51:46 |
eng-rus |
geogr. |
Nanjing University of Aeronautics and Astronautics |
Нанкинский университет авиации и космонавтики |
Sagoto |
255 |
15:50:20 |
rus-ger |
mil. |
начальник авиации 4-й Ударной армии |
Fliegerführer der 4.Stoßarmee |
Nick Kazakov |
256 |
15:45:44 |
rus-ger |
mil. |
начальник авиации 4-й Ударной армии |
Fliegerführer der 4.Stoßarmee (во время ВОВ) |
Nick Kazakov |
257 |
15:38:04 |
eng-rus |
inf. |
am I seeing things? |
это всё наяву? |
YuliaO |
258 |
15:36:54 |
eng-rus |
inf. |
am I seeing things? |
глазам своим не верю |
YuliaO |
259 |
15:35:54 |
eng-rus |
inf. |
am I seeing things? |
ущипните меня! (возглас удивления) |
YuliaO |
260 |
15:35:05 |
eng-rus |
inf. |
am I seeing things? |
я не сплю? (возглас удивления) |
YuliaO |
261 |
15:32:36 |
rus-spa |
mexic. |
жук хумил |
jumil (мексиканский деликатес) |
Aneskazhu |
262 |
15:32:31 |
rus-spa |
med. |
Пузырно-мочеточниковый рефлюкс |
Reflujo vesico-ureteral |
serdelaciudad |
263 |
15:28:52 |
rus-spa |
med. |
сосудистый анастомоз |
anastomosis vasculares |
serdelaciudad |
264 |
15:28:16 |
rus-ita |
gen. |
за исключением случаев возникновения в силу непредвиденных обстоятельств |
fatti salvi possibili eventi non prevedibili |
massimo67 |
265 |
15:22:13 |
rus-spa |
relig. |
Лазарева суббота |
Sábado de Lázaro |
Aneskazhu |
266 |
15:17:13 |
rus-spa |
relig. |
Страстная суббота |
Sabado de Gloria |
Aneskazhu |
267 |
15:11:51 |
rus-spa |
relig. |
Великий Пяток |
Viernes Santo |
Aneskazhu |
268 |
15:10:13 |
rus-ita |
law |
автономность |
scindibilità |
spanishru |
269 |
15:09:04 |
rus-ita |
law |
автономность |
scindibilità (положений договора, контракта, соглашения и т.д.) |
spanishru |
270 |
15:03:48 |
eng-rus |
construct. |
groove |
паз |
Кинопереводчик |
271 |
14:59:40 |
rus-ita |
lit. |
неологизм |
pastiche linguistico |
anirin |
272 |
14:55:34 |
eng-rus |
vet.med. |
delayed postpartum involution |
задержка послеродовой инволюции |
buraks |
273 |
14:43:49 |
rus-ita |
gen. |
существенное основание |
giustificato motivo |
massimo67 |
274 |
14:40:40 |
rus-spa |
relig. |
Светлый понедельник |
Lunes de Pascua |
Aneskazhu |
275 |
14:39:53 |
rus-spa |
relig. |
Пепельная Среда |
Miércoles de Ceniza |
Aneskazhu |
276 |
14:35:49 |
rus-ger |
law |
Закон о предотвращении насилия |
Gewaltschutzgesetz |
dolmetscherr |
277 |
14:34:28 |
rus-ger |
law |
вмешательство полиции |
polizeilicher Einsatz |
dolmetscherr |
278 |
14:24:45 |
eng-rus |
geogr. |
Provincial-Recognized |
провинциального уровня |
Sagoto |
279 |
14:22:30 |
rus-ita |
law |
необходимая взаимосвязь для проведения единого судебного разбирательства |
litisconsorzio |
spanishru |
280 |
14:20:54 |
rus-ita |
gen. |
постулировать |
postulare |
spanishru |
281 |
14:20:40 |
rus-ita |
gen. |
лично подать заявление |
consegnare a mano |
massimo67 |
282 |
14:16:56 |
rus-ita |
gen. |
резюмировать |
sintetizzare |
spanishru |
283 |
14:12:29 |
rus-ita |
law |
принцип права, по которому в процессе должны быть выслушаны обе стороны |
principio del contraddittorio |
spanishru |
284 |
14:08:44 |
eng-rus |
med. |
flariasis |
филяриоз (wikipedia.org) |
Conservator |
285 |
14:07:48 |
eng |
abbr. econ. |
FAO |
UNFAO |
MichaelBurov |
286 |
14:06:45 |
rus-ita |
gen. |
прекратить выйти договорные обязательства |
recedere dal rapporto |
massimo67 |
287 |
14:01:59 |
rus-ger |
law |
приказ о выдворении |
Wegweisung |
dolmetscherr |
288 |
14:01:37 |
rus-ger |
wood. |
направление текстуры древесины |
Maserrichtung (направление волокон) |
marinik |
289 |
14:00:29 |
rus-ger |
law |
приказ покинуть жильё |
Wegweisung |
dolmetscherr |
290 |
13:59:48 |
rus-ger |
law |
запретительное постановление на пребывание в общем жильё |
Betretungsverbot |
dolmetscherr |
291 |
13:59:04 |
eng-rus |
law |
court hearing |
заседание суда |
TASH4ever |
292 |
13:58:25 |
rus-ger |
law |
постановление о выселении |
Wegweisung |
dolmetscherr |
293 |
13:46:19 |
eng-rus |
med. |
kypanosomosis |
трипанозомоз (Такого слова в английском нет. Это одна из распространеннейших ошибок OCR. Исходное слово trypanosomosis) |
Conservator |
294 |
13:45:55 |
eng-rus |
med. |
kypanosomiasis |
трипанозомоз (такого слова в английском нет. Это одна из распространеннейших ошибок OCR. Исходное слово trypanosomiasis) |
Conservator |
295 |
13:37:59 |
eng-rus |
inf. |
do it |
получиться (Yes, we did it!) |
Баян |
296 |
13:35:49 |
eng |
tech. |
Brinel hardness number <не рек.> |
BHN |
MichaelBurov |
297 |
13:35:20 |
eng-rus |
gen. |
do it |
решить проблему (for someone: I had this problem a month ago. Factory reset did it for me.) |
4uzhoj |
298 |
13:27:20 |
rus-ita |
gen. |
органогенно-обломочный известняк |
biclastic limestone |
vpp |
299 |
13:26:05 |
eng-rus |
gen. |
he nails his lie to the mast |
он сразу разоблачит мою ложь |
lyudmila nilova |
300 |
13:23:11 |
rus-ita |
law |
быть очевидным |
essere all'evidenza |
spanishru |
301 |
13:15:49 |
rus-ita |
law |
совместный иск |
litisconsorzio |
spanishru |
302 |
13:10:57 |
eng-rus |
med. |
alopecia greata |
очаговая алопеция |
Conservator |
303 |
13:07:58 |
rus-ita |
gen. |
так называемый |
cd |
spanishru |
304 |
13:00:00 |
rus-ger |
wood. |
кондуктор для сверления отверстий под шканты |
Dübelbohrlehre (Dübellehre) |
marinik |
305 |
12:59:01 |
eng-rus |
tech. |
radiological control |
рентген-контроль |
MichaelBurov |
306 |
12:57:18 |
eng-rus |
med. |
radiological control |
метод лучевой диагностики (Прим. Dimpassy: напр., УЗИ -) |
MichaelBurov |
307 |
12:53:08 |
rus-ger |
gen. |
советы из практики |
Praxistipp (из/на основе практического опыта) |
marinik |
308 |
12:52:54 |
eng-rus |
gen. |
expect |
планировать (We don't expect to release regular software updates) |
schnuller |
309 |
12:51:53 |
rus-ger |
gen. |
практический совет |
Praxistipp (практическая рекомендация) |
marinik |
310 |
12:46:21 |
eng-rus |
gen. |
as normal |
как и прежде (In any case, your standard card with the magnetic stripe will continue to work as normal.) |
4uzhoj |
311 |
12:45:01 |
eng-rus |
tech. |
единица рентгеновского или гамма-излучения R |
рентген |
MichaelBurov |
312 |
12:44:27 |
rus-ger |
wood. |
растровое изображение |
Rastergrafik |
marinik |
313 |
12:44:05 |
eng-rus |
law |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written |
в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его начале |
Elina Semykina |
314 |
12:43:03 |
eng-rus |
gen. |
Anti-Comintern Pact |
Антикоминтерновский пакт |
Александр Стерляжников |
315 |
12:40:56 |
eng-rus |
tech. |
X-ray control |
рентгеновский |
MichaelBurov |
316 |
12:38:46 |
rus-spa |
Venezuel. |
базовая налоговая величина |
UT (unidad tributaria) |
Timote Suladze |
317 |
12:33:55 |
eng |
tech. |
Roentgen |
R |
MichaelBurov |
318 |
12:32:15 |
rus-ger |
wood. |
колыбель для куклы -ол |
Puppenwiege (колыбелька) |
marinik |
319 |
12:31:29 |
rus-ita |
gen. |
очевидно |
all'evidenza |
spanishru |
320 |
12:30:37 |
eng |
abbr. tech. |
R |
Roentgen |
MichaelBurov |
321 |
12:27:09 |
rus-ita |
gen. |
конституция |
cost. |
spanishru |
322 |
12:26:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
X-ray control |
рентген-контроль |
MichaelBurov |
323 |
12:17:32 |
rus-ger |
softw. |
регион |
Markt (ср. Markt- und Sprachauswahl) |
Den Leon |
324 |
12:10:23 |
eng-rus |
med. |
R-control |
рентгеновский |
MichaelBurov |
325 |
12:08:08 |
eng-rus |
surg. |
Boiling contrast |
кипящий контраст (для эндоваскулярной окклюзии) |
skaivan |
326 |
12:07:46 |
rus |
abbr. oil.proc. |
АВТ |
атмосферная вакуумная трубчатка <редк.> |
MichaelBurov |
327 |
12:06:55 |
eng |
abbr. oil.proc. |
AVT |
atmospheric-vacuum pipestill |
MichaelBurov |
328 |
12:06:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
pipestill |
трубчатка |
MichaelBurov |
329 |
12:05:12 |
rus |
oil.proc. |
трубчатка |
трубчатый перегонный аппарат |
MichaelBurov |
330 |
12:03:57 |
eng |
abbr. |
PCAM |
Precursor for Cathode Accumulator Materials (Норникель) |
Bogdan_Demeshko |
331 |
12:03:38 |
eng-rus |
med. |
granulomatous peritonitis |
гранулематозный перитонит |
tania_mouse |
332 |
12:01:30 |
rus |
oil.proc. |
атмосферная вакуумная трубчатка <редк.> |
АВТ |
MichaelBurov |
333 |
12:00:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
AVT |
трубчатка (редк.) |
MichaelBurov |
334 |
12:00:14 |
rus-spa |
med. |
пункционная биопсия, аспирационная биопсия |
biopsia por punción |
serdelaciudad |
335 |
11:58:30 |
eng |
oil.proc. |
atmospheric-vacuum pipe still |
AVT |
MichaelBurov |
336 |
11:56:47 |
eng-rus |
obst. |
failing pregnancy |
прерванная беременность |
eMirror |
337 |
11:55:48 |
eng-rus |
gen. |
clickbait |
кликбейт (веб-контент, целью которого является получение дохода от онлайн-рекламы, особенно в ущерб качеству или точности информации) |
tania_mouse |
338 |
11:53:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
AVT |
АВТ |
MichaelBurov |
339 |
11:52:20 |
eng |
oil.proc. |
atmospheric-vacuum pipestill |
AVT |
MichaelBurov |
340 |
11:51:25 |
rus-spa |
gen. |
передача олимпийского факела |
relevo de la antorcha Olimpia |
Tatian7 |
341 |
11:49:21 |
rus-spa |
gen. |
олимпийский факел |
antorcha olímpica |
Tatian7 |
342 |
11:44:12 |
rus-spa |
gen. |
система сменного возделывания сельскохозяйственных культур |
cultivo de relevo |
Tatian7 |
343 |
11:43:43 |
rus-lav |
law |
свидетельство о наследовании |
mantošanas apliecība |
Censonis |
344 |
11:27:36 |
rus-spa |
med. |
анкилозирующий спондилоартрит |
espondilitis anquilopoyética |
serdelaciudad |
345 |
11:24:34 |
eng |
abbr. industr. |
RSD |
Puyang Zhongyuan Restar petroleum equipment Co.,Ltd |
Sagoto |
346 |
11:24:13 |
rus-ita |
gen. |
цитата |
cit. |
spanishru |
347 |
11:22:34 |
rus-ger |
med. |
увеличение толщины стенки |
Wanddickenzunahme (напр., миокарда) |
jurist-vent |
348 |
11:19:19 |
rus-spa |
med. |
межлопаточное пространство |
interescápula |
serdelaciudad |
349 |
11:17:09 |
eng-rus |
idiom. |
put best foot forward |
проявлять свои наилучшие качества |
Баян |
350 |
11:16:25 |
rus-ger |
law |
запрет на приближение |
Näherungsverbot |
dolmetscherr |
351 |
11:16:15 |
rus-ger |
med. |
видимые сегменты |
einsehbare Segmente (einsehbare Bereiche – видимые области; области, доступные визуализации, осмотру и т. д.) |
jurist-vent |
352 |
11:14:03 |
eng-rus |
gen. |
precision-engineered |
точно спроектированный |
Goldenwert |
353 |
11:13:44 |
eng-rus |
industr. |
forefront industrial techniques |
авангард промышленных технологий |
Sagoto |
354 |
11:12:39 |
rus-ger |
law |
запретительный судебный приказ |
Kontaktverbot |
dolmetscherr |
355 |
11:10:55 |
eng-rus |
gen. |
ivory-tipped |
цвета слоновьей кости |
Goldenwert |
356 |
11:10:34 |
rus-spa |
med. |
дистракционный остеогенез стимуляция роста кости через вытягивание |
transporte óseo |
serdelaciudad |
357 |
11:02:44 |
rus-spa |
med. |
свободный пластический лоскут |
colgajo libre |
serdelaciudad |
358 |
10:44:17 |
rus-spa |
med. |
неправильное сращение |
consolidación viciosa |
serdelaciudad |
359 |
10:38:06 |
rus-ita |
gen. |
чмокать губами, причмокивать |
schioccare con le labbra |
Agnabeya |
360 |
10:32:36 |
eng-bul |
logist. |
retail trade chains |
търговски вериги за продажби на дребно |
алешаBG |
361 |
10:31:28 |
eng-bul |
logist. |
retailers |
търговци на дребно |
алешаBG |
362 |
10:30:35 |
rus-ger |
med. |
анамнез не отягощён |
keine positive Anamnese (für etwas (по чем-либо)) |
jurist-vent |
363 |
10:29:30 |
eng-bul |
logist. |
logistics parks and distribution facilities |
логистични паркове и складове |
алешаBG |
364 |
10:27:57 |
eng-rus |
jap. |
kunai |
кунай (японский метательный кинжал) |
NailHelgi |
365 |
10:27:11 |
rus-ger |
med. |
анамнез не отягощён |
leere Anamnese für A (по чему-либо (также, напр., die Familienanamnese ist für etwas leer – семейный анамнез по чему-либо / чем-либо (какому-либо заболеванию) не отягощен) |
jurist-vent |
366 |
10:23:48 |
eng-rus |
gen. |
nawh |
слишком милый |
serak.d |
367 |
10:21:22 |
eng-bul |
logist. |
distribution facilities |
складови съоръжения |
алешаBG |
368 |
10:20:10 |
eng-bul |
logist. |
industrial real estate |
индустриални недвижими имоти |
алешаBG |
369 |
10:19:25 |
eng-bul |
logist. |
all kinds of goods and cargo |
всякакъв вид стоки и товари |
алешаBG |
370 |
10:18:44 |
eng-bul |
logist. |
serious and responsible storage |
сериозно и отговорно съхранение |
алешаBG |
371 |
10:17:28 |
eng-bul |
logist. |
ESFR Early Suppression Fast Response sprinkler systems |
Спринклерни системи тип ESFR |
алешаBG |
372 |
10:15:54 |
eng-bul |
logist. |
fire-extinguishing system |
пожарогасителна система |
алешаBG |
373 |
10:14:55 |
eng-bul |
logist. |
high-rise racking system |
високостелажна система |
алешаBG |
374 |
10:14:05 |
eng-bul |
logist. |
high-rise racking storage system |
високостелажна система за складиране |
алешаBG |
375 |
10:13:12 |
rus-ger |
med. |
жалобы со стороны сердца |
herzbezogene Beschwerden |
jurist-vent |
376 |
10:12:59 |
eng-bul |
logist. |
transverse slabs |
напречни плочи |
алешаBG |
377 |
10:11:57 |
eng-bul |
logist. |
warehouse distribution facility |
складова част |
алешаBG |
378 |
10:10:11 |
eng-bul |
logist. |
local meteorological station |
локална метеостанция |
алешаBG |
379 |
10:00:38 |
eng-bul |
logist. |
by a solemn consecration of water |
с тържествен водосвет |
алешаBG |
380 |
9:59:41 |
rus-spa |
med. |
пульгаризация |
pulgarizacion (Хирургическая техника, направленная на восстановление первого пальца руки (большого пальца), поврежденного или потерянного путем полной пересадки другого пальца той же руки.) |
serdelaciudad |
381 |
9:59:26 |
eng-bul |
logist. |
water consecration ritual |
церемония на водосвет |
алешаBG |
382 |
9:58:26 |
eng-bul |
logist. |
consecration of water |
водосвет |
алешаBG |
383 |
9:56:07 |
eng-bul |
logist. |
sod-turning ceremony |
церемония на първа копка |
алешаBG |
384 |
9:54:24 |
eng-bul |
logist. |
break ground |
правя първа копка |
алешаBG |
385 |
9:53:05 |
rus-ger |
med. |
метаболизм диабетического типа |
diabetische Stoffwechsellage |
jurist-vent |
386 |
9:49:47 |
eng-bul |
logist. |
groundbreaking |
първа копка |
алешаBG |
387 |
9:49:41 |
rus-spa |
med. |
гленогумеральный относящийся к суставной впадине (лопатки) и плечевой кости |
glenohumeral |
serdelaciudad |
388 |
9:46:11 |
rus-ger |
gen. |
T1W градиентное эхо GRE 3D последовательность |
T1-gewichtete 3D-GRE (radiographia.info) |
Yelena K. |
389 |
9:44:04 |
rus-spa |
anat. |
головка лучевой кости |
cabeza de radio |
serdelaciudad |
390 |
9:38:38 |
eng-rus |
cardiol. |
chronotropic reserve |
хронотропный резерв (ХР) |
SWexler |
391 |
9:33:38 |
rus-ita |
tech. |
на материальном носителе |
su supporto fisico |
Lantra |
392 |
9:19:42 |
rus-ger |
gen. |
профессиональная карьера |
beruflicher Aufstieg (Berufsaufstieg) |
marinik |
393 |
9:15:37 |
eng-rus |
econ. |
p.c.a. |
немедленное принятие мер по исправлению / устранению (prompt corrective action) |
Шандор |
394 |
9:10:30 |
rus-spa |
anat. |
островок |
isla |
serdelaciudad |
395 |
9:10:10 |
rus-ger |
scient. |
научный руководитель кандидатской диссертации |
Doktorvater |
marinik |
396 |
9:07:35 |
rus-ger |
gen. |
МРТ по Селлинку-исследование тонкого кишечника |
MR-Sellink |
Yelena K. |
397 |
9:05:57 |
rus-spa |
med. |
интеркорпоральный спондилодез |
fusión vertebral |
serdelaciudad |
398 |
9:05:09 |
eng |
abbr. clin.trial. |
APQR |
Annual Product Quality Review (Ежегодный отчет о качестве препарата) |
kat_j |
399 |
8:59:57 |
rus-spa |
med. |
бугристость большеберцовой кости |
tuberosidad de tibia |
serdelaciudad |
400 |
8:50:58 |
eng-rus |
med. |
bolus |
болюс (относительно большой объём жидкости или дозы лекарственного средства, вводимый внутривенно, быстро, вызывает быстрый ответ) |
Меди |
401 |
8:05:44 |
eng-rus |
industr. |
wellhead device |
устьевые механизмы |
Sagoto |
402 |
8:00:16 |
rus-ger |
psychother. |
проявление насилия |
Gewaltsituation |
dolmetscherr |
403 |
7:57:29 |
rus-ger |
psychother. |
травматическое повреждение |
traumatische Schädigung |
dolmetscherr |
404 |
7:53:50 |
eng-rus |
industr. |
common lathe |
токарно-винторезный станок |
Sagoto |
405 |
7:49:17 |
rus-ger |
law |
жестокое насилие |
schwere Gewalt |
dolmetscherr |
406 |
7:34:32 |
eng-rus |
gen. |
mass media coverage |
освещение в средствах массовой информации |
HarryWharton&Co |
407 |
7:24:40 |
rus-ger |
law |
насилие со стороны партнёра |
Partnergewalt |
dolmetscherr |
408 |
7:20:53 |
rus-ger |
law |
Европейское агентство по правам человека |
Europäische Menschenrechtsagentur |
dolmetscherr |
409 |
7:17:10 |
rus-ger |
psychol. |
психологическое насилие |
seelische Gewalt |
dolmetscherr |
410 |
6:52:11 |
eng-rus |
industr. |
forging pipe |
кованая труба |
Sagoto |
411 |
6:21:25 |
eng-rus |
industr. |
Hard-seal |
жёсткого уплотнения |
Sagoto |
412 |
6:19:23 |
eng-rus |
econ. |
market distortion |
искажение рынка |
ambassador |
413 |
6:05:29 |
eng-rus |
industr. |
non-wearing |
неизнашивающийся |
Sagoto |
414 |
6:01:57 |
eng-rus |
industr. |
dual-disc |
двухдисковый |
Sagoto |
415 |
5:39:01 |
rus-spa |
gen. |
кабинка туалета |
cubículo |
Carola |
416 |
5:32:02 |
rus-ger |
law |
общая торговая доверенность с другим лицом |
Kollektivprokura zu zweien |
Лорина |
417 |
5:29:59 |
rus-ger |
topon. |
Вегенштеттен |
Wegenstetten (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
418 |
4:58:06 |
eng-rus |
industr. |
high-ranking professional titles |
высшие учёные звания |
Sagoto |
419 |
4:51:53 |
eng-rus |
industr. |
steel-plastic |
металлопластиковый |
Sagoto |
420 |
3:54:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
failure message |
сообщение о неуспехе |
capissimo |
421 |
3:46:05 |
eng-rus |
footb. |
headed goal |
гол головой |
Юрий Гомон |
422 |
3:26:13 |
eng-rus |
gen. |
crisis of faith |
утрата веры (в бога) |
VLZ_58 |
423 |
3:21:37 |
eng-rus |
med., epid. |
serial interval |
серийный интервал (Период времени между аналогичными фазами инфекционного заболевания в последовательных случаях цепи инфекции, распространяющейся от человека к человеку) |
vergor |
424 |
3:13:49 |
eng |
abbr. industr. |
NARI |
Nanjing Automation Research Institute |
Sagoto |
425 |
3:10:08 |
eng-rus |
emph. context. |
you |
ах ты (в оскорблении: You bastard!) |
Юрий Гомон |
426 |
3:09:43 |
eng |
abbr. industr. |
NARI-TECH |
NARI Technology Co., Ltd |
Sagoto |
427 |
3:03:53 |
rus-ger |
topon. |
Арлесхайм |
Arlesheim (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
428 |
2:48:00 |
rus-ger |
topon. |
Иттиген |
Itigen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
429 |
2:44:31 |
eng-rus |
auto. |
wet sump |
система смазки с мокрым картером |
udafflong |
430 |
2:42:51 |
rus-ger |
fin. |
полностью оплаченный |
vollliberiert |
Лорина |
431 |
2:42:31 |
rus-ger |
fin. |
полностью оплаченная акция на предъявителя |
vollliberierte Inhaberaktie |
Лорина |
432 |
2:41:05 |
rus-ger |
law |
купленный |
übernommen |
Лорина |
433 |
2:40:48 |
rus-ger |
law |
купленное общество |
übernommene Gesellschaft |
Лорина |
434 |
2:33:48 |
rus-ger |
topon. |
Гельтеркинден |
Gelterkinden (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
435 |
2:29:17 |
eng-rus |
inf. |
by any stretch |
при всём желании ("Well, it's discouraging because it wasn't a perfect game by any stretch," Penguins coach Mike Sullivan said.) |
VLZ_58 |
436 |
2:28:21 |
rus-ger |
gen. |
свободно используемый |
frei verwendbar |
Лорина |
437 |
2:26:51 |
rus-ger |
fin. |
ревизор с особыми полномочиями |
besonders befähigter Revisor |
Лорина |
438 |
2:26:00 |
eng-rus |
gen. |
shine at work |
выслужиться |
Tanya Gesse |
439 |
2:12:51 |
rus-ger |
fin. |
излишек пассивов |
Passivenüberschuss |
Лорина |
440 |
2:02:49 |
rus-ita |
gen. |
процент за просрочку исполнения денежного обязательства |
interessi di mora |
massimo67 |
441 |
1:58:30 |
rus-ita |
gen. |
пеня за просрочку платежа |
interessi di mora |
massimo67 |
442 |
1:47:17 |
eng-rus |
inf. |
what's the story? |
что нового? |
VLZ_58 |
443 |
1:45:54 |
eng-rus |
inf. |
what's doing? |
что нового? |
VLZ_58 |
444 |
1:20:13 |
rus-ita |
winemak. |
пробковая болезнь вина |
sentore di tappo |
leonidych |
445 |
1:19:11 |
eng-rus |
progr. |
issuing thread |
инициировавший запрос программный поток |
ssn |
446 |
1:18:22 |
eng-rus |
inf. |
Am I seeing things? |
Я, часом, не сплю? |
YuliaO |
447 |
1:17:43 |
rus-spa |
auto. |
возможность разгона |
capacidad de aceleración |
Sergei Aprelikov |
448 |
1:17:34 |
eng-rus |
inf. |
am I seeing things? |
я, часом, не сплю? (возглас удивления) |
YuliaO |
449 |
1:16:05 |
rus-fre |
auto. |
возможность разгона |
capacité d'accélération |
Sergei Aprelikov |
450 |
1:14:17 |
eng-rus |
auto. |
capability of accelerating |
возможность разгона |
Sergei Aprelikov |
451 |
1:13:30 |
rus-spa |
inet. |
блогер |
blogger |
Aneskazhu |
452 |
1:13:00 |
rus-spa |
inet. |
блогер |
blogger (хоть это и английское слово, но в испаноязычном интернете оно общеупотребительно) |
Aneskazhu |
453 |
1:11:24 |
eng-rus |
fire. |
stainless steel tube |
труба из нержавеющей стали |
Sagoto |
454 |
1:07:47 |
eng-rus |
auto. |
quickest-accelerating car |
самый быстро разгоняемый автомобиль |
Sergei Aprelikov |
455 |
1:02:23 |
eng-rus |
lit. |
circular composition |
кольцевая композиция |
Tamerlane |
456 |
0:57:37 |
eng-rus |
gen. |
wow |
сильно удивлять |
Sergei Aprelikov |
457 |
0:54:39 |
eng-rus |
med. |
decompression sickness |
ДКБ |
VLZ_58 |
458 |
0:46:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
pull point |
контрольная точка внутри периода тестирования |
kat_j |
459 |
0:45:58 |
eng-rus |
med. |
decompression sickness |
кессонка (жаргон водолазов и подводников) |
VLZ_58 |
460 |
0:37:11 |
rus-ita |
gen. |
распорядительный документ |
atto dispositivo |
massimo67 |
461 |
0:30:33 |
eng-rus |
humor. |
celebrate |
обмыть (That calls for celebration.) |
VLZ_58 |
462 |
0:27:03 |
eng-rus |
gen. |
be celebrated |
быть известным (He is celebrated for his contributions to modern science.) |
VLZ_58 |
463 |
0:11:43 |
eng-rus |
gen. |
celebrate |
отдавать должное |
VLZ_58 |
464 |
0:08:09 |
eng-rus |
addit. |
powder bed fusion |
Спекание или плавление порошков (технология 3D печати путём спекания или плавления частиц пластикового или металлического порошка) |
www.qbed.space |
465 |
0:05:22 |
eng-rus |
inf. |
in case you may wonder |
если что (в знач. "предвосхищая ваш вопрос") |
4uzhoj |
466 |
0:05:13 |
eng-rus |
gen. |
in case you are wondering |
если интересно |
4uzhoj |