1 |
23:57:01 |
rus-spa |
med. |
кал |
heces |
Ivan Gribanov |
2 |
23:52:12 |
rus-ger |
mil. |
медсанчасть |
Sanitätskompanie (eine für den Kranken- und Verwundetendienst im Felde formierte Abteilung, bestehend aus einem Kommandeur (Rittmeister), Leutnants, leitendem Stabsarzt, Stabs- und Hilfsärzten, Feldapotheker, Zahlmeister, 160 Krankenträgern, Unteroffizieren, Sanitätsunteroffizieren, Trainsoldaten, Pferden und Fahrzeugen zum Transport der Schwerverwundeten.) |
Andrey Truhachev |
3 |
23:51:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
benefit |
бытьна руку (кому-либо) |
Игорь Миг |
4 |
23:41:29 |
eng-rus |
hist. |
maestri dei militi |
народный наставник |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:41:11 |
eng-rus |
|
coleslaw |
салат из капусты и моркови с майонезом |
dusya65 |
6 |
23:39:55 |
eng-rus |
|
cronut |
круассончик |
trotteville |
7 |
23:39:00 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's fingers crossed |
держать кулаки (Мы будем держать за вас кулаки – We'll keep our fingers crossed for you) |
ankicadeenka |
8 |
23:37:38 |
eng-ger |
idiom. |
wolves in sheep's clothing |
Wölfe im Schafspelz |
Andrey Truhachev |
9 |
23:37:26 |
eng-rus |
idiom. |
wolves in sheep's clothing |
волки в овечьей шкуре |
Andrey Truhachev |
10 |
23:37:16 |
eng-rus |
railw. |
entry points |
входная стрелка |
xakepxakep |
11 |
23:37:02 |
rus-ger |
idiom. |
волки в овечьей шкуре |
Wölfe im Schafspelz |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:43 |
eng-ger |
idiom. |
wolf in sheep's clothing |
Wolf im Schafspelz |
Andrey Truhachev |
13 |
23:35:08 |
rus-ger |
idiom. |
волк в овечьей шкуре |
Wolf im Schafspelz |
Andrey Truhachev |
14 |
23:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
likesome |
нравный |
Gruzovik |
15 |
23:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
willful |
нравный |
Gruzovik |
16 |
23:31:46 |
rus-ger |
bank. |
налог на доходы от денежных операций |
ESt |
Schumacher |
17 |
23:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ways |
нравы |
Gruzovik |
18 |
23:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
meek disposition |
кроткий нрав |
Gruzovik |
19 |
23:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerful nature |
весёлый нрав |
Gruzovik |
20 |
23:28:15 |
rus-ger |
law |
свидетельство об установлении факта нахождения гражданина в живых |
Lebenszeugnis |
soulveig |
21 |
23:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
Novembery |
ноябрский |
Gruzovik |
22 |
23:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
dull of pain |
ноющий |
Gruzovik |
23 |
23:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
noesis |
ноэза |
Gruzovik |
24 |
23:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
night |
нощь |
Gruzovik |
25 |
23:24:36 |
eng-rus |
|
NRRC |
НЦУЯО (Национальный Центр по уменьшению ядерной опасности) |
ankicadeenka |
26 |
23:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
used |
ношеный |
Gruzovik |
27 |
23:23:46 |
eng-rus |
|
it's impossible to understand Russia with reason |
Умом Россию не понять |
ankicadeenka |
28 |
23:23:38 |
rus-ger |
road.wrk. |
освещение дороги |
Wegebeleuchtung |
Лорина |
29 |
23:23:23 |
rus-ger |
cloth. |
тулуп из овчины |
Schafspelz |
Andrey Truhachev |
30 |
23:22:53 |
rus-ger |
cloth. |
овчинный тулуп |
Schafspelz |
Andrey Truhachev |
31 |
23:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of clothes everyday |
ношебный |
Gruzovik |
32 |
23:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
weight |
ноша |
Gruzovik |
33 |
23:21:11 |
eng-rus |
stat. |
Least Square Means |
взвешенные средние (blogspot.ru) |
estherik |
34 |
23:20:17 |
eng-rus |
pharm. |
Least Square Means |
взвешенные средние (то же, что "marginal means" blogspot.ru) |
estherik |
35 |
23:18:46 |
eng-rus |
sport. |
returf |
перестилать газон |
VLZ_58 |
36 |
23:17:24 |
rus-ger |
transp. |
разгрузочное отверстие с дверцей с плавным ходом |
leichtgängige Entnahmeklappe |
ichplatzgleich |
37 |
23:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
nights |
по ночам |
Gruzovik |
38 |
23:16:23 |
rus-ger |
|
проблема разграничения |
Abgrenzungsproblem |
Лорина |
39 |
23:15:34 |
rus-ger |
wood. |
док-станция |
Andockstation |
marinik |
40 |
23:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
night of terror |
Варфоломеевская ночь |
Gruzovik |
41 |
23:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Massacre of St. Bartholomew |
Варфоломеевская ночь |
Gruzovik |
42 |
23:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
midnight sun |
белая ночь |
Gruzovik |
43 |
23:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
Nyx |
Ночь |
Gruzovik |
44 |
23:12:41 |
rus-ger |
construct. |
штукатурка |
Verputzung |
Лорина |
45 |
23:09:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
...'tis science that teaches us more swiftly than experience, our life being so brief |
Наука сокращает нам опыты быстротекущей жизни (Alexander Pushkin. Boris Godunov. sc. Pslsce of the Tsar. Trans. by Alfred Hayes) |
VLZ_58 |
46 |
23:07:30 |
eng-rus |
|
transport possibility |
возможность передвижения |
Andrey Truhachev |
47 |
23:06:47 |
rus-ger |
|
возможность передвижения |
Transportmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
48 |
23:05:40 |
rus-ger |
fig. |
средство передвижения |
Transportmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
49 |
23:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
night-blooming |
ночноцветный (= ночецветный) |
Gruzovik |
50 |
23:02:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
Science is the nourishment of youth and the delight of old age |
Науки юношей питают, отраду старым подают (Mikhail Lomonosov, An Ode, 1747. Actually, these lines are from Cicero's Pro Archia.) |
VLZ_58 |
51 |
23:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
night table |
ночной столик |
Gruzovik |
52 |
23:01:21 |
eng-rus |
hist. |
corno ducale |
новая шапка (венецианского дожа) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:01:16 |
eng-rus |
|
calculating |
мелочный |
eugenealper |
54 |
23:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
night fishing |
ночное |
Gruzovik |
55 |
23:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
pasturing of horses for the night |
ночное |
Gruzovik |
56 |
22:59:38 |
rus-ger |
construct. |
окончательная установка |
Endinstallation |
Лорина |
57 |
22:51:30 |
rus-ger |
|
конечно |
selbstverständlich |
Лорина |
58 |
22:51:05 |
eng-rus |
fash. |
measurements |
размерные параметры (манекенщицы) |
pelipejchenko |
59 |
22:45:21 |
eng-ger |
busin. |
available in different versions |
in verschiedenen Ausführungen erhältlich |
Andrey Truhachev |
60 |
22:45:07 |
rus-ger |
busin. |
доступно в различных версиях |
in verschiedenen Ausführungen erhältlich |
Andrey Truhachev |
61 |
22:44:54 |
rus-ger |
busin. |
доступно в различных модификациях |
in verschiedenen Ausführungen erhältlich |
Andrey Truhachev |
62 |
22:44:36 |
eng-rus |
law, ADR |
available in different versions |
доступно в различных модификациях |
Andrey Truhachev |
63 |
22:44:18 |
rus-fre |
law |
за счёт |
à la charge de (кого-либо) |
ROGER YOUNG |
64 |
22:43:31 |
rus-ita |
cook. |
чебурек |
panzerotto fritto |
spanishru |
65 |
22:42:58 |
eng-rus |
|
trample all over someone's feet |
истоптать ноги кому-то |
m_rakova |
66 |
22:30:10 |
rus-ger |
construct. |
работы по пропитке |
Imprägnierungsarbeiten |
Лорина |
67 |
22:18:23 |
rus-ger |
|
только в том случае, если |
erst dann wenn |
Лорина |
68 |
22:12:24 |
eng-rus |
|
wide leg trousers |
широкие брюки |
m_rakova |
69 |
22:11:24 |
eng-rus |
cardiol. |
Wearable Cardioverter-Defibrillator |
носимый кардиовертер-дефибриллятор (устройство не имплантировано, вынесено наружу и носится больным на ремнях или специальном жилете) |
Nidarat |
70 |
22:02:30 |
eng-rus |
UN |
sustainable food security |
устойчивая продовольственная безопасность |
Nika Franchi |
71 |
22:00:17 |
rus-ger |
law |
устные заявления |
mündliche Ausführungen |
Andrey Truhachev |
72 |
21:59:47 |
eng-rus |
law |
oral pleadings |
устные заявления |
Andrey Truhachev |
73 |
21:59:35 |
rus-spa |
|
корзина |
seroncillo (небольшая продолговатая корзина) |
reviviscencia |
74 |
21:58:38 |
eng-rus |
law |
oral pleadings |
устные объяснения (pl) |
Andrey Truhachev |
75 |
21:58:19 |
rus-ger |
law |
устные объяснения мн.ч. |
mündliche Ausführungen |
Andrey Truhachev |
76 |
21:56:14 |
eng-ger |
law |
written pleadings pl. |
schriftsätzliche Ausführungen pl. |
Andrey Truhachev |
77 |
21:55:46 |
eng-rus |
med. |
dyssynchrony |
диссинхрония |
fornit1972 |
78 |
21:55:35 |
rus-ger |
law |
письменные объяснения |
schriftsätzliche Ausführungen |
Andrey Truhachev |
79 |
21:54:04 |
rus-ger |
law |
устное заявление оснований риска |
mündliche Ausführungen |
Andrey Truhachev |
80 |
21:32:50 |
eng-rus |
|
campus |
территория (of an educational institution, large company, research institute, etc. (*could be* primarily American English usage)) |
Liv Bliss |
81 |
21:30:31 |
rus-ger |
med. |
изгиб ободочной кишки |
Kolonflexur |
Io82 |
82 |
21:20:09 |
rus-fre |
law |
использовать |
affecter (L'obligation d'affecter de manière durable l'immeuble au but pour lequel l'acquisition a été autorisée) |
ROGER YOUNG |
83 |
21:18:29 |
rus-ger |
construct. |
работы по сносу |
Abrissarbeiten (зданий, сооружений) |
Лорина |
84 |
21:17:15 |
rus |
tech. |
м. контр. |
метрологический контроль |
ixtra |
85 |
21:15:26 |
rus |
abbr. product. |
БОТ |
бюро операционных технологий |
ixtra |
86 |
21:15:01 |
rus |
abbr. product. |
БЗП |
бюро заготовительного производства |
ixtra |
87 |
21:09:52 |
rus-ger |
|
предоставлять возможность |
in die Lage versetzt werden (кому-либо) |
Лорина |
88 |
21:07:53 |
eng-rus |
chem. |
BCN |
карбонитрид бора |
mashik88 |
89 |
21:07:36 |
rus-ger |
|
сводиться к тому |
darauf hinauslaufen |
Лорина |
90 |
21:03:42 |
rus-ger |
law |
норма |
Regelsatz |
Лорина |
91 |
21:03:24 |
rus-ger |
law |
норма закона |
gesetzlicher Regelsatz |
Лорина |
92 |
20:58:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia-watcher |
специалист по российской проблематике |
Игорь Миг |
93 |
20:56:07 |
eng-rus |
PR |
distractions |
псевдопроблемы (темы, предназначенные для запуска в информационное пространство (обсуждения в интернете и других современных СМИ) в целях отвлечения внимания общества от реальных проблем) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:52:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
monosubstituted ammonium phosphate |
однозамещённый фосфорнокислый аммоний |
AlexU |
95 |
20:45:01 |
eng-rus |
media. |
corporate media |
СМИ, обслуживающие корпоративные интересы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:43:59 |
rus-ita |
tech. |
седло |
seggio (напр., клапана) |
Avenarius |
97 |
20:42:55 |
eng-rus |
turkish |
damat |
зять династии (в Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:40:25 |
eng-rus |
geogr. |
Southborough |
Саутборо (шт. Массачусетс, США) |
irinaloza23 |
99 |
20:30:09 |
rus |
abbr. avia. |
КПВ |
контроль проникающими веществами |
inn |
100 |
20:29:27 |
rus-ger |
law |
постановление о посреднических и подрядно-строительных фирмах |
MaBV |
Лорина |
101 |
20:25:56 |
rus-ita |
|
великое княжество |
granducato |
Avenarius |
102 |
20:23:11 |
rus-ger |
law |
положения договора |
vertragliche Bestimmungen |
Лорина |
103 |
20:22:10 |
rus-ger |
|
по господствующему мнению |
nach herrschender Meinung |
Лорина |
104 |
20:21:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
disubstituted sodium phosphate |
двузамещённый фосфорнокислый натрий |
AlexU |
105 |
20:21:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
disubstituted sodium phosphate |
фосфорнокислый натрий двузамещённый |
AlexU |
106 |
20:08:23 |
rus-ger |
fin. |
регулирование срока платежа |
Fälligkeitsregelung |
Лорина |
107 |
19:59:16 |
rus-ita |
|
бренчание |
strimpello (на музыкальном инструменте) |
Avenarius |
108 |
19:57:36 |
rus-spa |
fin. |
операционные затраты, расходы |
COSTOS OPERATIVOS |
Alex Antonov |
109 |
19:54:35 |
rus-ger |
|
завершённый |
fertiggestellt |
Лорина |
110 |
19:51:44 |
rus-fre |
law |
загородный дом |
logement de vacances |
ROGER YOUNG |
111 |
19:50:13 |
eng-rus |
|
vacation day |
отгул |
AlexandraM |
112 |
19:45:46 |
rus-spa |
fin. |
доходность рынка в целом |
Rendimiento del Mercado en general |
Alex Antonov |
113 |
19:43:48 |
eng-rus |
med. |
compound combination effect |
эффект взаимодействия лекарственных средств |
гарпия |
114 |
19:43:29 |
eng-rus |
|
test |
контрольная |
AlexandraM |
115 |
19:42:36 |
rus-spa |
fin. |
свободный от риска доход |
Rendimiento Libre de Riesgo |
Alex Antonov |
116 |
19:37:56 |
rus-ger |
lit. |
исследование |
Schrift |
Andrey Truhachev |
117 |
19:37:46 |
eng-rus |
|
boardroom |
зал заседаний |
tania_mouse |
118 |
19:37:45 |
eng-rus |
relig. |
moral teacher |
духовный учитель |
yanadya19 |
119 |
19:37:34 |
rus-ger |
lit. |
статья |
Schrift |
Andrey Truhachev |
120 |
19:35:20 |
rus-ger |
lit. |
сочинение |
Schrift |
Andrey Truhachev |
121 |
19:34:12 |
rus-ger |
|
манускрипт |
Schrift |
Andrey Truhachev |
122 |
19:29:41 |
eng-rus |
pharm. |
BLQ |
ниже предела разрешающей способности прибора |
estherik |
123 |
19:27:45 |
eng-rus |
|
rounded movements |
округлые движения (from: Grossman in translation by Robert Chandler) |
Oleksandr Spirin |
124 |
19:27:39 |
rus-spa |
econ. |
отчёт об изменениях в собственном капитале |
estado de cambios del patrimonio neto |
Guaraguao |
125 |
19:25:56 |
rus-ger |
hist. |
начальник медицинской службы |
Stabsarzt |
Andrey Truhachev |
126 |
19:20:33 |
rus-fre |
obs. |
общественное призрение |
secours public |
Lucile |
127 |
19:19:33 |
rus-spa |
econ. |
предложение о распределении прибыли |
propuesta de aplicación del resultado (после окончания отчётного периода) |
Guaraguao |
128 |
19:19:01 |
eng-rus |
lit. |
war diary |
военный дневник (личный дневник) |
Andrey Truhachev |
129 |
19:17:42 |
rus-ger |
lit. |
военный дневник |
Kriegstagebuch (личный дневник) |
Andrey Truhachev |
130 |
19:15:01 |
eng-rus |
microbiol. |
triple sugar agar |
тройной сахарный агар |
AlexU |
131 |
19:14:39 |
eng-rus |
microbiol. |
triple sugar agar |
агар тройной сахарный |
AlexU |
132 |
18:59:17 |
rus-fre |
law |
Участок под застройку |
lot à bâtir |
ROGER YOUNG |
133 |
18:56:23 |
rus-fre |
law |
участок застройки |
lot à bâtir |
ROGER YOUNG |
134 |
18:54:07 |
eng-rus |
|
car |
вагон метро |
AlexandraM |
135 |
18:37:57 |
rus-spa |
oil |
паронефтяной фактор |
relación vapor-petróleo Schlumberger (Parámetro utilizado para monitorear la eficiencia de los procesos de producción de petróleo basados en la inyección de vapor. Comúnmente abreviado SOR, mide el volumen de vapor necesario para producir una unidad de volumen de petróleo. Los valores típicos del SOR para la estimulación cíclica con vapor están en el rango de tres a ocho, mientras que los valores típicos del SOR para el drenaje gravitacional asistido con vapor están en el rango de dos a cinco. Mientras más bajo es el SOR, más eficientemente se utiliza el vapor y más bajos son los costos de combustible asociados.) |
serdelaciudad |
136 |
18:27:38 |
rus-fre |
law |
освобождение от налоговых обязательств |
constatation de non-assujettissement (http://www.linguee.com/english-french/search?query=constatation+de+non-assujettissement) |
ROGER YOUNG |
137 |
18:21:19 |
eng-rus |
mil. |
regimental doctor |
полковой врач |
Andrey Truhachev |
138 |
18:17:50 |
rus-ger |
mil. |
начмед полка |
Regimentsarzt |
Andrey Truhachev |
139 |
18:17:16 |
ger |
mil. |
Rgts.Arzt |
Regimentsarzt |
Andrey Truhachev |
140 |
17:54:21 |
rus-spa |
law |
сертификат на право землепользования |
certificado de derecho de utilización del terreno |
Sergei Aprelikov |
141 |
17:53:45 |
rus-srp |
|
идти за покупками |
ићи у куповину (Ср. "Били смо у куповини" (Мы ходили за покупками).) |
Soulbringer |
142 |
17:51:45 |
rus-ita |
law |
сертификат на право землепользования |
certificato di diritto di utilizzo del terreno |
Sergei Aprelikov |
143 |
17:50:19 |
eng-rus |
law |
land use right certificate |
сертификат на право землепользования |
Sergei Aprelikov |
144 |
17:41:01 |
rus-ita |
law |
право землепользования |
diritto d'uso del terreno |
Sergei Aprelikov |
145 |
17:39:00 |
rus-ita |
law |
землепользование |
utilizzo del terreno |
Sergei Aprelikov |
146 |
17:37:44 |
rus-ita |
law |
землепользование |
uso del suolo |
Sergei Aprelikov |
147 |
17:35:40 |
rus-srp |
inf. |
герб Хорватии |
шаховница (шахóвница - разговорное название герба Хорватии, представляющего собой щит, на котором в шахматном порядке расположено 25 красных и белых квадратов.) |
Soulbringer |
148 |
17:35:39 |
rus-spa |
law |
право землепользования |
derecho de utilización del suelo |
Sergei Aprelikov |
149 |
17:34:55 |
rus-ger |
fin. |
график платежей в рассрочку |
Ratenplan |
Лорина |
150 |
17:34:39 |
rus-spa |
law |
право землепользования |
derecho de uso de la tierra |
Sergei Aprelikov |
151 |
17:33:42 |
rus-ita |
|
жульничество |
truffa |
Avenarius |
152 |
17:33:13 |
rus-spa |
law |
землепользование |
uso de la tierra |
Sergei Aprelikov |
153 |
17:32:25 |
rus-srp |
chess.term. |
шахматная доска |
шаховска плоча |
Soulbringer |
154 |
17:30:51 |
rus-fre |
law |
право землепользования |
droit d'utilisation du sol |
Sergei Aprelikov |
155 |
17:30:19 |
rus-fre |
law |
землепользование |
utilisation du sol |
Sergei Aprelikov |
156 |
17:26:52 |
rus-ger |
law |
право землепользования |
Landnutzungsrecht |
Sergei Aprelikov |
157 |
17:24:53 |
eng-ukr |
IT |
go down |
зависати |
Lubovj |
158 |
17:21:58 |
rus-spa |
med. |
Анкилозирующий спондилез |
espondilitis anquilosante |
ulkomaalainen |
159 |
17:17:21 |
rus-spa |
med. |
Фиброзно-хрящевая эмболия |
Embolia fibro-cartilaginosa |
ulkomaalainen |
160 |
17:09:03 |
eng-rus |
geogr. |
Knokke-Heist |
Кнокке-Хейст (город в Бельгии) |
OstrichReal1979 |
161 |
17:06:50 |
eng-rus |
geogr. |
Knokke |
Кнокке (город в Бельгии) |
OstrichReal1979 |
162 |
16:58:07 |
eng |
abbr. med. |
ATT |
Air Tightness Testing |
iwona |
163 |
16:57:24 |
eng |
abbr. med. |
ATT |
Ammonia Tolerance Test |
iwona |
164 |
16:44:36 |
rus-ger |
cosmet. |
сыворотка косметическая |
Serum |
Vicomte |
165 |
16:42:26 |
rus-srp |
inf. |
продать в долг |
дати на вересију |
Soulbringer |
166 |
16:42:01 |
rus-srp |
inf. |
продавать в долг |
давати на вересију |
Soulbringer |
167 |
16:40:52 |
rus-srp |
inf. |
купить в долг |
купити на вересију |
Soulbringer |
168 |
16:40:31 |
rus-srp |
inf. |
покупать в долг |
куповати на вересију |
Soulbringer |
169 |
16:40:11 |
rus-ger |
anat. |
защитный слой кожи |
Barrierschicht |
Vicomte |
170 |
16:36:12 |
rus-spa |
med. |
грудопоясничный отдел позвоночника |
columna vertebral toraco-dorsal |
ulkomaalainen |
171 |
16:35:32 |
rus-ger |
cosmet. |
маруловое масло |
Marulaöl |
Vicomte |
172 |
16:34:08 |
rus-srp |
|
товар или продукт, даваемый продавцом покупателю в долг |
вересија (В сербскохорватско-русском словаре И.И.Толстого (первое издание - 1957 г.) слово "вересија" неправильно переводится на русский как "кредит".) |
Soulbringer |
173 |
16:24:55 |
eng-ukr |
IT |
uninstalling |
видалення |
Lubovj |
174 |
16:24:48 |
eng-rus |
trav. |
flight planner |
планировщик полётов |
sheetikoff |
175 |
16:24:33 |
rus-srp |
idiom. |
ловить рыбу в мутной воде |
ловити у мутном (Извлекать для себя пользу из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки. Этимология - латинская крылатая фраза "Turbato melius capiuntur flumine pisces" (букв. "В мутной воде рыба ловится лучше").) |
Soulbringer |
176 |
16:19:03 |
rus-srp |
|
перелистать |
прелистати |
Soulbringer |
177 |
16:18:28 |
rus-srp |
|
листать |
листати |
Soulbringer |
178 |
16:09:54 |
eng-rus |
ethnol. |
Newhistent |
новиоп (an acronym of "New Historic Entity" meaning the so called Soivied People as a single nation or even race) |
Vadim Rouminsky |
179 |
16:07:15 |
rus-ger |
construct. |
фасадные работы |
Fassadenarbeiten |
Лорина |
180 |
16:00:22 |
eng-rus |
oncol. |
ECR |
Европейский конгресс радиологов (European Congress of Radiology) |
OstrichReal1979 |
181 |
15:58:00 |
rus-ger |
construct. |
установка окон |
Fenstereinbau |
Лорина |
182 |
15:51:28 |
rus-ger |
construct. |
завершение основных строительных работ |
Rohbaufertigstellung |
Лорина |
183 |
15:42:50 |
rus-ger |
fin. |
отдельный транш |
Einzeltranche |
Лорина |
184 |
15:41:24 |
rus-ger |
fin. |
по сумме |
betragsmäßig |
Лорина |
185 |
15:40:53 |
rus-ger |
fin. |
согласно сумме |
betragsmäßig |
Лорина |
186 |
15:33:38 |
eng-rus |
meat. |
butcher |
забойщик (животных) |
Баян |
187 |
15:28:54 |
eng-rus |
tech. |
mounting options |
варианты монтажа |
translator911 |
188 |
15:21:50 |
rus-bul |
busin. |
Совет директоров |
СД Съвет на директорите на дружество |
Soulbringer |
189 |
15:20:57 |
rus-bul |
real.est. |
Кадастровый реестр земельных участков |
КРЗП |
Soulbringer |
190 |
15:19:54 |
eng |
abbr. med. |
DNB |
Diplomate of the National Board of Medical Examiners |
iwona |
191 |
15:19:37 |
eng-rus |
med. |
continuous interleaved sampling |
высокочастотная непрерывная выборка (CIS) |
Andy |
192 |
15:19:05 |
eng-rus |
med. |
DNB |
Дипломант Национального совета медицинских экзаменаторов |
iwona |
193 |
15:06:28 |
eng-rus |
med. |
post-lingually deafened patient |
постлингвально оглохший пациент |
Andy |
194 |
15:03:42 |
rus-ger |
law |
установленный законом |
gesetzlich geregelt |
Лорина |
195 |
15:03:24 |
eng-rus |
fin. |
proof of credit card |
подтверждение наличия кредитной карты |
tavost |
196 |
15:01:37 |
rus-ger |
fin. |
график оплаты в рассрочку |
Ratenzahlungsplan |
Лорина |
197 |
14:52:30 |
rus-ger |
fin. |
оплата в рассрочку покупной цены |
Kaufpreisratenzahlung |
Лорина |
198 |
14:50:43 |
rus-ger |
real.est. |
покупка недвижимости |
Immobilienkauf |
Лорина |
199 |
14:44:01 |
eng |
abbr. med. |
MPD |
Medical Physics Department |
iwona |
200 |
14:40:07 |
rus-ger |
tech. |
отчёт о результатах исследования |
Befundbericht |
Александр Рыжов |
201 |
14:32:04 |
eng-rus |
|
Conscience Committee |
комитет по моральным вопросам |
scherfas |
202 |
14:10:43 |
eng-rus |
|
unattended |
оставленный без присмотра |
pelipejchenko |
203 |
14:07:49 |
eng-rus |
|
reasons of conscience |
политические или религиозные убеждения |
scherfas |
204 |
14:06:56 |
eng-rus |
oncol. |
oncoprotein |
онкопротеин |
SvetlanaC |
205 |
13:56:01 |
eng-rus |
med. |
Joule burn |
электрический знак (разновидность травмы при поражении электрическим током) |
SemperDolens |
206 |
13:55:24 |
eng-rus |
med. |
electric mark |
электрический знак (разновидность травмы при поражении электрическим током) |
SemperDolens |
207 |
13:52:19 |
eng-rus |
med. |
metallization |
металлизация кожи (разновидность травмы при поражении электрическим током) |
SemperDolens |
208 |
13:35:16 |
eng-rus |
|
keep it down |
подавить рвотный позыв |
ad_notam |
209 |
13:33:13 |
eng-rus |
|
he can't keep the medications down |
он не может принять лекарства, его рвёт ими |
ad_notam |
210 |
13:32:09 |
eng-rus |
|
don't try to keep it down |
не пытайся подавить рвоту |
ad_notam |
211 |
13:30:51 |
eng-rus |
|
establishment of the truth |
установление истины |
Andrey Truhachev |
212 |
13:30:28 |
eng-rus |
|
establishment of the truth |
нахождение истины |
Andrey Truhachev |
213 |
13:28:58 |
rus-ger |
|
нахождение истины |
Wahrheitsfindung |
Andrey Truhachev |
214 |
13:28:23 |
eng-rus |
|
keep down |
выпить или съесть что-то без угрозы рвоты |
ad_notam |
215 |
13:26:59 |
rus-fre |
product. |
технологическая цепочка |
flux de production |
glaieul |
216 |
13:26:33 |
eng-rus |
uncom. |
defiant |
неуступчивый |
bellb1rd |
217 |
13:26:07 |
rus-ger |
chem. |
трансретиноловая кислота |
Transretinolsäure |
Vicomte |
218 |
13:14:32 |
rus-ger |
cosmet. |
масло шиповника |
Hagebuttenöl |
Vicomte |
219 |
13:13:16 |
rus-ger |
cosmet. |
масло шиповника из зёрен |
Hagebuttenkernöl |
Vicomte |
220 |
13:09:52 |
eng-rus |
tech. |
Hambourg school of astrology |
ГША |
eugeene1979 |
221 |
13:09:34 |
eng-rus |
tech. |
Hamburg school of astrology |
ГША (Гамбургская школа астрологии) |
eugeene1979 |
222 |
13:03:00 |
eng-rus |
agric. |
ox bile |
бычья жёлчь |
AlexU |
223 |
12:43:41 |
rus-ger |
ironic. |
весело подшутить над кем-либо |
jemandem einen lustigen Streich spielen |
sixthson |
224 |
12:36:30 |
rus-ger |
|
отмечать праздник |
ein Fest feiern |
Andrey Truhachev |
225 |
12:16:30 |
rus-ger |
polit. |
протестное движение |
Protestbewegung |
Andrey Truhachev |
226 |
12:16:01 |
eng-rus |
polit. |
protest movement |
протестное движение |
Andrey Truhachev |
227 |
12:15:31 |
eng-rus |
polit. |
protest campaign |
акция протеста |
Andrey Truhachev |
228 |
12:14:55 |
rus-ger |
polit. |
акция протеста |
Protestaktion |
Andrey Truhachev |
229 |
12:11:39 |
rus-spa |
|
порода собаки |
raza de perro |
ulkomaalainen |
230 |
12:11:17 |
rus-ger |
med. |
гальваническая ванна |
Stangerbad |
darvlasim |
231 |
12:10:56 |
eng-rus |
law |
trust deed |
трастовая декларация |
fairdinkum2016 |
232 |
12:10:03 |
eng-rus |
|
provide judgement |
выносить суждение |
fairdinkum2016 |
233 |
12:06:37 |
rus-ger |
med. |
проприоцептивная нейромышечная фасилитация |
PNF |
darvlasim |
234 |
11:59:31 |
eng-rus |
footwear |
shoe dyeing |
покраска обуви |
elmajor |
235 |
11:56:48 |
rus-ita |
|
легкие доспехи |
armatura leggera |
gorbulenko |
236 |
11:52:59 |
rus-ita |
|
красться |
muoversi furtivamente |
gorbulenko |
237 |
11:36:19 |
eng-rus |
med. |
no mass felt |
опухоль не пальпируется |
iwona |
238 |
11:28:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RS |
Reference Standard |
iwona |
239 |
11:26:51 |
eng |
abbr. |
Rankin Scale |
RS |
iwona |
240 |
11:25:52 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
целлюлозно-бумажный комбинат |
Zellstoff- und Papierkombinat |
Schumacher |
241 |
11:23:05 |
eng |
abbr. med. |
V.S. |
vesicular breath sound |
iwona |
242 |
11:19:29 |
eng-rus |
|
skip a beat |
пропускать удар (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
243 |
11:17:42 |
rus-ger |
med. |
замирать о сердце |
einen Schlag aussetzen Herz |
Andrey Truhachev |
244 |
11:17:11 |
rus-ger |
med. |
ёкнуть о сердце |
einen Schlag aussetzen Herz |
Andrey Truhachev |
245 |
11:16:20 |
rus-bul |
publ.util. |
благоустройство прилегающих дворов |
благоустрояване на прилежащи дворове |
Soulbringer |
246 |
11:15:21 |
eng-ger |
med. |
skip a beat heart |
einen Schlag aussetzen |
Andrey Truhachev |
247 |
11:13:21 |
eng-rus |
|
drug bust |
операция по выявлению и изъятию наркотических средств |
ad_notam |
248 |
11:12:30 |
rus-spa |
chem. |
газо-жидкостная хроматография |
cromatografía líquido-gas |
serdelaciudad |
249 |
11:11:41 |
eng-rus |
|
stash |
тайные запасы |
ad_notam |
250 |
11:09:55 |
eng-rus |
|
don't crowd him |
отойдите от него |
ad_notam |
251 |
11:08:35 |
eng-rus |
|
crowd |
мельтешить |
ad_notam |
252 |
11:06:49 |
rus-srp |
crim. |
при невыясненных обстоятельствах |
у непознатим околностима |
Soulbringer |
253 |
11:04:04 |
eng-rus |
med. |
RR |
ЧДД (respiration rate) |
iwona |
254 |
10:58:19 |
eng-rus |
med. |
Built |
телосложение |
iwona |
255 |
10:57:15 |
eng-rus |
|
single whole |
единое целое |
soa.iya |
256 |
10:45:34 |
eng-rus |
insur. |
fee waiver |
документ об освобождении от оплаты (медицинских услуг, визовых сборов) |
iKar_Don |
257 |
10:36:19 |
eng-rus |
geogr. |
North Chicago |
Норт-Чикаго |
Volha13 |
258 |
10:28:38 |
rus-ger |
|
выдвигать версию |
eine Version vorschlagen |
Andrey Truhachev |
259 |
10:24:53 |
eng-ukr |
IT |
secure connection |
захищене з'єднання |
Lubovj |
260 |
10:19:09 |
eng-rus |
|
prevail on / upon someone to do something |
побудить сделать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
261 |
10:17:56 |
eng-rus |
|
prompt someone to do something |
побуждать сделать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
262 |
10:15:35 |
rus-ger |
|
побуждать сделать что-либо |
dazu bewegen, etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
263 |
10:15:09 |
rus-ger |
|
побудить сделать что-либо |
dazu bewegen, etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
264 |
10:06:56 |
eng-rus |
scient. |
multi-year research |
многолетние исследования |
Slawjanka |
265 |
10:03:09 |
rus-ita |
|
невысокого качества |
scadente |
Assiolo |
266 |
10:02:11 |
rus-ita |
|
второразрядный |
di secondo ordine |
Assiolo |
267 |
10:01:44 |
rus-ita |
|
второразрядный |
di second'ordine |
Assiolo |
268 |
10:01:16 |
eng-rus |
med. |
sibling transplant |
родственная трансплантация (трансплантация от родственного донора) |
Evgenia Myo |
269 |
10:00:25 |
rus-ita |
econ. |
невысокого качества |
di scarsa qualità |
Assiolo |
270 |
9:59:27 |
rus-ita |
|
невысокий |
contenuto (о расходах) |
Assiolo |
271 |
9:58:03 |
rus-ita |
|
умеренный |
contenuto (о цене) |
Assiolo |
272 |
9:56:57 |
rus-ita |
|
считаться |
convenirsi |
Assiolo |
273 |
9:55:41 |
rus-ita |
econ. |
беспроцентный |
infruttifero di interessi |
Assiolo |
274 |
9:54:47 |
rus-ita |
econ. |
беспроцентный |
infruttifero |
Assiolo |
275 |
9:53:06 |
eng-rus |
automat. |
marshaling cabinet |
кроссировочный шкаф |
carp |
276 |
9:52:05 |
rus-ita |
|
отсчитывать время |
battere il tempo |
Assiolo |
277 |
9:51:11 |
rus-ita |
|
тайными путями |
per vie misteriose |
Assiolo |
278 |
9:49:59 |
rus-ita |
|
каким-то тайным образом |
per vie misteriose |
Assiolo |
279 |
9:48:53 |
rus-ita |
|
не напрямую |
per vie traverse |
Assiolo |
280 |
9:47:51 |
rus-ita |
|
любопытным образом |
curiosamente |
Assiolo |
281 |
9:40:31 |
rus-ita |
industr. |
обогатительный |
di arricchimento |
Assiolo |
282 |
9:24:44 |
eng-ukr |
IT |
built-in |
вбудований |
Lubovj |
283 |
9:24:06 |
eng-ukr |
IT |
built-in user |
вбудований користувач |
Lubovj |
284 |
9:23:48 |
rus-ita |
|
консервировать |
mettere sotto vetro (в стеклянных банках) |
Assiolo |
285 |
9:23:02 |
rus-ita |
|
захлопнуть |
chiudere di scatto |
Assiolo |
286 |
9:22:38 |
rus-ita |
|
захлопываться |
chiudersi di scatto |
Assiolo |
287 |
9:21:53 |
rus-ita |
|
многозначительно посматривать |
lanciare occhiate allusive |
Assiolo |
288 |
9:16:25 |
rus-spa |
|
заносчивый |
estar mamado |
Tatian7 |
289 |
8:57:35 |
eng-ukr |
IT |
bindings |
прив'язка |
Lubovj |
290 |
8:55:08 |
eng-ukr |
IT |
bindings |
зв'язування |
Lubovj |
291 |
8:51:13 |
eng-rus |
|
as opposed to |
нежели чем (NB: русский вариант является нарушением литературной нормы. См. https://yermolovich.ru/faq/) |
Penguine0001 |
292 |
8:40:51 |
rus-ger |
s.germ. |
деревянная заноза |
Spreißel |
marinik |
293 |
8:22:54 |
rus-ger |
wood. |
патрон для токарного станка по дереву |
Drechselfutter (токарный патрон по дереву) |
marinik |
294 |
8:22:24 |
rus-ger |
law |
ходатайство о пересмотре дела |
Antrag auf Wiederaufgreifen des Verfahrens |
ir_obu |
295 |
8:21:38 |
rus-ger |
law |
пересмотр |
Wiederaufgreifen (дела, случая) |
ir_obu |
296 |
8:19:59 |
rus-ger |
wood. |
токарная стамеска |
Drechselbeitel |
marinik |
297 |
8:04:23 |
eng-rus |
patents. |
it is thought |
следует полагать |
Мирослав9999 |
298 |
7:59:07 |
rus-ger |
inet. |
данные о работе в браузере |
Browserdaten (данные браузера) |
marinik |
299 |
7:55:45 |
rus-ger |
inet. |
приватный режим |
Inkognitomodus (или частный режим просмотра) |
marinik |
300 |
7:51:24 |
rus-ger |
inet. |
режим инкогнито |
Inkognitomodus |
marinik |
301 |
7:51:13 |
rus-ger |
inet. |
режим инкогнито |
Inkognitomodus (для скрытого серфинга.) |
marinik |
302 |
7:37:49 |
eng-rus |
med. |
lactic acid |
лактат (маркер гликолиза, который обычно приводится в профиле КЩС) |
Evgenia Myo |
303 |
7:37:27 |
rus-ger |
inet. |
история просмотра |
Browserverlauf (веб-страниц) |
marinik |
304 |
6:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
night phlox |
серая ночница (Nycterinia, Zaluzianskya) |
Gruzovik |
305 |
6:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
little brown bat |
бурая ночница (Myotis luciferus) |
Gruzovik |
306 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
winter cutworm moth |
озимая ночница (Agrotis segetum) |
Gruzovik |
307 |
6:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
owlet moth |
ночница |
Gruzovik |
308 |
6:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nighttime worker |
ночник |
Gruzovik |
309 |
6:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
night light |
ночник |
Gruzovik |
310 |
6:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
lodginghouse |
ночлежный дом |
Gruzovik |
311 |
6:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend a night |
ночлежничать (impf and pf; = ночевать) |
Gruzovik |
312 |
6:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay overnight |
ночлежничать (impf and pf; = ночевать) |
Gruzovik |
313 |
6:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
overnight guest |
ночлежница |
Gruzovik |
314 |
6:22:17 |
rus-ger |
comp. |
окно для ввода логина |
Loginfenster |
AndrewDeutsch |
315 |
6:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
overnight guest |
ночлежник |
Gruzovik |
316 |
6:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spending the night |
ночлег (= ночёвка) |
Gruzovik |
317 |
6:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lodging for the night |
ночлег |
Gruzovik |
318 |
6:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
four-o'clock family |
ночецветные (Nyctaginaceae) |
Gruzovik |
319 |
6:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
night-blooming |
ночецветный |
Gruzovik |
320 |
6:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
four-o'clock family |
ночецветниковые (= ночецветные; Nyctaginaceae) |
Gruzovik |
321 |
6:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common four-o'clock |
ночецветник (= ночецвет) |
Gruzovik |
322 |
6:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marvel-of-Peru |
ночецветник (= ночецвет) |
Gruzovik |
323 |
6:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common four-o'clock |
ночецвет (Mirabilis jalapa) |
Gruzovik |
324 |
6:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
noctilucan |
ночесветка (Noctiluca) |
Gruzovik |
325 |
5:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who stays overnight |
ночёвщица (= ночевальщица) |
Gruzovik |
326 |
5:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overnight visitor |
ночёвщица (= ночевальщица) |
Gruzovik |
327 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overnight guest |
ночёвщица (= ночевальщица) |
Gruzovik |
328 |
5:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overnight guest |
ночёвщик (= ночевальщик) |
Gruzovik |
329 |
5:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overnight visitor |
ночёвщик (= ночевальщик) |
Gruzovik |
330 |
5:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay the night |
остаться на ночёвку |
Gruzovik |
331 |
5:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a night's lodging |
ночёвка |
Gruzovik |
332 |
5:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
a night's lodging |
ночевая (= ночёвка) |
Gruzovik |
333 |
5:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
spending the night |
ночевая (= ночёвка) |
Gruzovik |
334 |
5:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spend the night out in the field |
ночевать в поле |
Gruzovik |
335 |
5:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend a night |
ночевать (impf and pf; pf also переночевать) |
Gruzovik |
336 |
5:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overnight guest |
ночевальщица |
Gruzovik |
337 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overnight guest |
ночевальщик |
Gruzovik |
338 |
5:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chute |
ночва |
Gruzovik |
339 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Antarctic false beech |
нотофагус антарктический (Nothofagus antarctica) |
Gruzovik |
340 |
5:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
false beech |
нотофагус (Nothofagus) |
Gruzovik |
341 |
5:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
notothere |
нототерия (Nototherium) |
Gruzovik |
342 |
5:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
nothosaur Nothosaurus |
нотозавр |
Gruzovik |
343 |
5:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sheet music library |
нотница |
Gruzovik |
344 |
5:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
faint note |
нотка |
Gruzovik |
345 |
5:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
notify |
нотифицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
346 |
5:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
notice of readiness |
нотис |
Gruzovik |
347 |
5:01:36 |
rus-ger |
|
по половому признаку |
nach Geschlecht |
Гевар |
348 |
4:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
note |
нотировать (impf and pf) |
Gruzovik |
349 |
4:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
alphabetical notation |
буквенная нотация |
Gruzovik |
350 |
4:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
tablature |
нотация (a musical notation indicating the fingering to be used) |
Gruzovik |
351 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
class record book |
нотата |
Gruzovik |
352 |
4:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik law |
notarize |
нотариально засвидетельствовать |
Gruzovik |
353 |
4:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in school warning note concerning poor application or misbehavior |
нотабена |
Gruzovik |
354 |
4:33:25 |
dut |
abbr. |
Mw. |
mejuffrouw |
igisheva |
355 |
4:31:07 |
est |
abbr. |
pr. |
proua |
igisheva |
356 |
4:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perform without a hitch |
как по нотам разыграть |
Gruzovik |
357 |
4:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
with clockwork precision |
как по нотам |
Gruzovik |
358 |
4:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sheet music |
ноты |
Gruzovik |
359 |
4:25:58 |
est |
abbr. |
hra |
härra |
igisheva |
360 |
4:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
false sounds |
фальшивая нота |
Gruzovik |
361 |
4:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
monotonously |
на одной ноте |
Gruzovik |
362 |
4:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
play a note |
взять ноту |
Gruzovik |
363 |
4:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
semiquaver |
шестнадцатая нота (nocookie.net) |
Gruzovik |
364 |
4:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
demisemiquaver |
тридцать вторая нота (amazonaws.com) |
Gruzovik |
365 |
4:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
eighth note |
нота в одну восьмую (clipartbest.com) |
Gruzovik |
366 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
quaver |
восьмая нота (clipartbest.com) |
Gruzovik |
367 |
4:17:44 |
eng-rus |
cleric. |
affirmative theology |
катафатическое богословие |
igisheva |
368 |
4:17:12 |
eng-rus |
cleric. |
affirmative |
катафатический |
igisheva |
369 |
4:15:54 |
eng-rus |
cleric. |
apophatically |
апофатически |
igisheva |
370 |
4:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
Scientific Organization of Labor |
НОТ (Научная организация труда) |
Gruzovik |
371 |
4:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peddler |
носячий |
Gruzovik |
372 |
4:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
porter |
носчик |
Gruzovik |
373 |
3:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
red coati |
носуха (Nasua rufa) |
Gruzovik |
374 |
3:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
brown coati |
носуха (Nasua farina) |
Gruzovik |
375 |
3:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
nostopathy pathogenic homecoming, that is, stress-precipitated illness as observed in individuals who have spent a considerable length of time in institutions such as hospitals or prisons |
ностопатия |
Gruzovik |
376 |
3:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fresh-water algae |
ностоковые (Nostocaceae) |
Gruzovik |
377 |
3:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nasolacrinal |
носо-слёзный |
Gruzovik |
378 |
3:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nasooral |
носо-ротовой |
Gruzovik |
379 |
3:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
unicorn beetle |
носорог (Oryctes nasicornis) |
Gruzovik |
380 |
3:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
African black rhinoceros |
двурогий носорог (Diceros bicornis) |
Gruzovik |
381 |
3:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nasociliary |
носо-ресничный |
Gruzovik |
382 |
3:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nasomental |
носо-подбородочный |
Gruzovik |
383 |
3:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nasopalatal |
носо-нёбный |
Gruzovik |
384 |
3:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
the branch of medicine concerned with the classification of diseases |
носология |
Gruzovik |
385 |
3:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nosologic |
носологический (pertaining to the branch of medicine concerned with the classification of diseases) |
Gruzovik |
386 |
3:12:09 |
rus-ger |
account. |
предназначенный для духовных целей имущественный комплекс |
Stift |
Berngardt |
387 |
3:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nosologist |
носолог (one versed in nosology, the branch of medicine that deals with classification of diseases) |
Gruzovik |
388 |
3:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nasofrontal |
носо-лобный |
Gruzovik |
389 |
3:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
beak-leaved |
носолистный |
Gruzovik |
390 |
3:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
anchor bill |
носок лампы якоря (носо́к лампы якоря) |
Gruzovik |
391 |
3:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
nosepiece |
носок (носо́к) |
Gruzovik |
392 |
3:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on tiptoe |
на носках идти |
Gruzovik |
393 |
3:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
on tiptoe |
на носках |
Gruzovik |
394 |
3:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
toe of footwear |
носок (носо́к) |
Gruzovik |
395 |
2:03:22 |
eng-rus |
chem.comp. |
paradimethylaminobenzaldehyde |
парадиметиламинобензальдегид |
AlexU |
396 |
1:41:09 |
rus-ita |
|
окончательное согласование |
intesa finale |
Валерия 555 |
397 |
1:40:51 |
rus-ita |
|
окончательное соглашение |
intesa finale |
Валерия 555 |
398 |
1:34:28 |
rus-ger |
transp. |
скоба для штабелирования |
Stapelbügel (schwenkbare Stapelbügel откидывающиеся скобы для штабелирования) |
ichplatzgleich |
399 |
1:33:03 |
eng-rus |
goldmin. |
off flow solution |
стекающий раствор |
Sempai |
400 |
1:23:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy coker gas oil |
тяжёлый рецикловый газойль коксования |
maystay |
401 |
1:22:05 |
rus-fre |
commer. |
приём заказов |
saisie des commandes |
lanenok |
402 |
1:16:45 |
rus-dut |
|
понятьuit-из |
afleiden |
lesnaja |
403 |
1:14:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
coker heater |
коксовая печь |
maystay |
404 |
0:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
big-nosed |
носовитый |
Gruzovik |
405 |
0:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
handkerchief |
носовик |
Gruzovik |
406 |
0:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nose specialist |
носовик |
Gruzovik |
407 |
0:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
noselike |
носовидный |
Gruzovik |
408 |
0:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
egg-laying ability |
носкость |
Gruzovik |
409 |
0:53:30 |
eng-rus |
auto. |
carbon rich paper |
бумага с высоким содержанием углерода |
Iley Shenko |
410 |
0:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lasting |
ноский |
Gruzovik |
411 |
0:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
a good layer |
ноская курица |
Gruzovik |
412 |
0:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
laying of eggs |
носка (но́ска) |
Gruzovik |
413 |
0:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing |
носка (но́ска) |
Gruzovik |
414 |
0:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be rumored |
носиться в воздухе |
Gruzovik |
415 |
0:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fuss |
носиться (over something) |
Gruzovik |
416 |
0:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush about |
носиться |
Gruzovik |
417 |
0:39:30 |
rus-bul |
tax. |
с учётом НДС |
с включен ДДС |
Soulbringer |
418 |
0:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
lay eggs |
носить (impf indet of нести) |
Gruzovik |
419 |
0:18:35 |
eng-rus |
proverb |
there's no point throwing punches after the fight |
поздно махать кулаками после драки |
VLZ_58 |
420 |
0:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl along |
носить (impf indet of нести) |
Gruzovik |
421 |
0:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
roast snow in a furnace |
носить воду в решете |
Gruzovik |
422 |
0:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hold someone in reverence |
носить кого-либо на руках |
Gruzovik |
423 |
0:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliver |
носить (impf indet of нести) |
Gruzovik |
424 |
0:01:32 |
rus-bul |
construct. |
топографический номер |
планоснимачен номер |
Soulbringer |