1 |
23:55:47 |
eng-rus |
gen. |
wakeup call |
сигнал к пробуждению |
Tumatutuma |
2 |
23:28:37 |
eng-rus |
gen. |
solid state postcondensation |
дополнительная поликонденсация в твёрдой фазе |
khokhlushka |
3 |
23:18:24 |
rus-ger |
inf. |
во время оно |
anno Zwieback |
Andrey Truhachev |
4 |
23:16:10 |
rus-ger |
inf. |
в допотопные времена |
anno Zwieback |
Andrey Truhachev |
5 |
23:15:32 |
rus-ger |
inf. |
при царе Горохе |
anno Zwieback |
Andrey Truhachev |
6 |
23:12:37 |
eng-rus |
geol. |
fault segmentation |
сегментация разломов |
twinkie |
7 |
22:59:13 |
rus-ger |
gen. |
торговая улица |
Einkaufsstraße |
elly_k |
8 |
22:58:46 |
rus-ger |
gen. |
в течение жизни |
lebenslang |
Andrey Truhachev |
9 |
22:58:45 |
eng-rus |
tech. |
Plastic Pipe Institute |
Американский Институт полимерных труб |
makaronnick |
10 |
22:57:50 |
eng-rus |
gen. |
throughout life |
всю жизнь |
Andrey Truhachev |
11 |
22:56:58 |
eng-ger |
gen. |
throughout life |
lebenslang |
Andrey Truhachev |
12 |
22:55:52 |
rus-ger |
gen. |
на протяжении всей жизни |
lebenslang |
Andrey Truhachev |
13 |
22:55:38 |
rus-ger |
gen. |
в течение всей жизни |
lebenslang |
Andrey Truhachev |
14 |
22:48:44 |
eng-rus |
oil |
pressure communication |
гидродинамическая связь |
twinkie |
15 |
22:48:23 |
eng-rus |
gen. |
throughout Germany |
во всей Германии |
Andrey Truhachev |
16 |
22:47:38 |
eng-ger |
gen. |
throughout Germany |
bundesweit |
Andrey Truhachev |
17 |
22:47:25 |
eng-ger |
gen. |
throughout Germany |
in ganz Deutschland |
Andrey Truhachev |
18 |
22:46:28 |
rus-ger |
gen. |
по всей Германии |
in ganz Deutschland |
Andrey Truhachev |
19 |
22:45:30 |
eng-ger |
gen. |
throughout Europe |
in ganz Europa |
Andrey Truhachev |
20 |
22:44:06 |
eng-rus |
gen. |
throughout Europe |
во всей Европе |
Andrey Truhachev |
21 |
22:43:33 |
eng-rus |
ed. |
record of attendance |
посещаемость (в документах) |
pelipejchenko |
22 |
22:37:42 |
rus-ger |
econ. |
квалифицированные сотрудники |
Fachpersonal |
kcernitin |
23 |
22:36:43 |
rus-ger |
econ. |
квалифицированные сотрудники |
fachlich unterwiesene Personen |
kcernitin |
24 |
22:34:55 |
rus-ger |
econ. |
квалифицированные сотрудники |
unterwiesene und fachkundige Beschäftigte |
kcernitin |
25 |
22:31:18 |
eng-rus |
tech. |
fiber volume |
объёмная доля волокна (в композите) |
bonly |
26 |
22:16:43 |
rus-dut |
gen. |
показывать |
demonstreren |
ms.lana |
27 |
22:04:46 |
eng-rus |
tax. |
ARPT |
Annual Residential Property Tax-годовой налог на жилую недвижимость (термин английского налогового законодательства) |
Rous |
28 |
21:37:21 |
eng-rus |
progr. |
components of the IEC61131-3 specification |
компоненты спецификации IEC61131-3 |
ssn |
29 |
21:31:51 |
rus-ger |
tech. |
Свидетельство монтажной организации |
Errichterbescheinigung |
Schumacher |
30 |
21:31:24 |
rus-ita |
gen. |
совет директоров |
consiglio di sorveglianza |
AnastasiaRI |
31 |
21:31:20 |
rus-ger |
busin. |
на должность |
auf den Posten (выбрать кого-либо на должность) |
Лорина |
32 |
21:30:48 |
rus-ger |
busin. |
на должности |
auf dem Posten |
Лорина |
33 |
21:30:32 |
eng |
abbr. |
Vf |
fiber volume |
bonly |
34 |
21:30:21 |
eng-rus |
med. |
secretory phase |
секреторная фаза (фаза менструального цикла) |
wolferine |
35 |
21:24:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pass the smell test |
пройти проверку на вшивость |
si_lena |
36 |
21:24:33 |
eng-rus |
sport. |
Certified Strength And Conditioning Specialist |
Сертифицированный специалист по силовой и общей физической подготовке |
Varmed |
37 |
21:23:59 |
eng-rus |
progr. |
instruction set |
набор инструкций |
ssn |
38 |
21:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
therefore |
как мы видим |
Игорь Миг |
39 |
21:18:35 |
eng-rus |
|
shapeless fear |
непонятный страх |
nastja_s |
40 |
21:18:02 |
eng-rus |
progr. |
operating system execution |
работа операционной системы |
ssn |
41 |
21:17:59 |
eng-rus |
|
shapeless dread |
непонятный страх (She was possessed by some shapeless dread. – Её охватил какой-то непонятный страх.) |
nastja_s |
42 |
21:15:57 |
rus-ger |
law |
кредит под залог недвижимости |
Grundpfanddarlehen (bankuralsib.ru) |
olgaolga1553 |
43 |
21:12:56 |
eng-rus |
|
ungainliness |
неуклюжесть |
nastja_s |
44 |
21:11:52 |
eng-rus |
progr. |
numerous aspects of programmable controller |
различные аспекты программируемого контроллера |
ssn |
45 |
21:11:08 |
eng-rus |
cook. |
black beans |
чёрная фасоль |
EatMyShorts |
46 |
21:10:15 |
eng-rus |
progr. |
numerous aspects |
различные аспекты |
ssn |
47 |
21:05:17 |
eng-rus |
progr. |
IEC61131-3 programming language specification |
спецификация IEC61131-3 по языкам программирования |
ssn |
48 |
21:04:54 |
eng-rus |
dipl. |
in response to |
в качестве ответной меры |
D.Lutoshkin |
49 |
21:01:04 |
eng-rus |
progr. |
By so doing, the IEC61131-3 specification provides a minimum set of functionality that can be extended to meet end user application needs |
Таким образом спецификация IEC61131-3 обеспечивает минимальный набор функциональных возможностей, который может быть расширен для удовлетворения нужд приложения конечного пользователя |
ssn |
50 |
20:59:20 |
eng-rus |
progr. |
meet end user application needs |
удовлетворение нужд приложения конечного пользователя |
ssn |
51 |
20:54:51 |
eng-rus |
progr. |
be extended |
быть расширенным |
ssn |
52 |
20:53:10 |
eng-rus |
|
getting even |
сведение счетов |
Adamodeus |
53 |
20:48:23 |
eng-rus |
progr. |
by so doing |
таким образом |
ssn |
54 |
20:42:43 |
rus-est |
|
в темпе |
tempokalt |
ВВладимир |
55 |
20:41:59 |
eng-rus |
progr. |
end user application |
приложение конечного пользователя |
ssn |
56 |
20:40:02 |
eng-rus |
|
engagement |
деятельность |
Adamodeus |
57 |
20:39:51 |
eng-rus |
progr. |
minimum set of functionality |
минимальный набор функциональных возможностей |
ssn |
58 |
20:34:10 |
eng-rus |
progr. |
equipment and requirements test |
оборудование и проверка на соответствие техническим требованиям |
ssn |
59 |
20:32:00 |
eng-rus |
progr. |
requirements test |
проверка на соответствие техническим требованиям |
ssn |
60 |
20:27:05 |
eng-rus |
cook. |
phyllo dough |
вытяжное тесто |
Aly19 |
61 |
20:26:09 |
eng-rus |
progr. |
be intended to promote |
быть должным содействовать (кому(чему)) |
ssn |
62 |
20:19:30 |
eng-rus |
progr. |
international unification of equipment and programming languages for use in the controls industry |
международная унификация оборудования и языков программирования, предназначенных для использования в индустрии средств управления |
ssn |
63 |
20:18:10 |
eng-rus |
progr. |
equipment and programming languages for use in the controls industry |
оборудование и языки программирования, предназначенные для использования в индустрии средств управления |
ssn |
64 |
20:17:24 |
rus-ita |
food.ind. |
ароматизатор |
aroma |
ale2 |
65 |
20:17:20 |
eng-rus |
progr. |
international unification |
международная унификация |
ssn |
66 |
20:12:02 |
rus-ita |
food.ind. |
разрыхлители |
agenti lievitanti |
ale2 |
67 |
20:11:02 |
eng-rus |
mil. |
Marine Corps officer |
офицер морской пехоты |
Taras |
68 |
20:01:54 |
eng-rus |
progr. |
controls industry |
индустрия средств управления |
ssn |
69 |
20:01:47 |
eng-rus |
market. adv. |
core audience |
целевая аудитория (the type of people who are most likely to buy a particular product, watch a particular TV programme, etc.: core audience for something > The core audience for the yoghurt drink is young people on a diet. Definition of core audience noun from the Cambridge Business English Dictionary.) |
Alexander Demidov |
70 |
19:59:15 |
eng-rus |
|
public concern |
обеспокоенность общества |
Stas-Soleil |
71 |
19:55:10 |
eng-rus |
ecol. |
paint detackification |
снижение липкости красок |
nelly the elephant |
72 |
19:55:07 |
eng-rus |
geogr. |
Venlo |
Фенло (или Венло, город в Нидерландах) |
'More |
73 |
19:54:27 |
eng-rus |
|
in an attempt |
стремясь (e.g., in an attempt to solve the problem) |
Stas-Soleil |
74 |
19:51:36 |
eng-rus |
|
in an attempt to |
стремясь (сделать что-либо) |
Stas-Soleil |
75 |
19:47:47 |
eng-rus |
|
with every year that goes by |
от года к году (Well, for some of us anyway, as it seems that with every year that goes by, as a nation we are getting more and more soft when it comes to a bit ...) |
Alexander Demidov |
76 |
19:46:05 |
eng-rus |
progr. |
series of specifications for programmable controllers |
ряд спецификаций для программируемых контроллеров |
ssn |
77 |
19:45:33 |
eng-rus |
|
with every year that passes |
от года к году (To a football-crazy population, which becomes increasingly desperate for success with every year that passes since that solitary World Cup summer of '66... | With every year that passes the internet is becoming relied upon more and more by students and teachers alike. | However, with every year that passes repair costs mount and the chances of reopening grow more and more slim.) |
Alexander Demidov |
78 |
19:45:04 |
eng-rus |
progr. |
series of specifications |
ряд спецификаций |
ssn |
79 |
19:43:27 |
eng |
abbr. tradem. |
Newcrest Mining Limited |
NCM |
Irina Kornelyuk |
80 |
19:41:34 |
eng-rus |
proverb |
men make houses, women make homes |
муж голова, жена душа (Men are often the ones who build or acquire houses for their families, but women provide the things that make a house into a home) |
'More |
81 |
19:41:15 |
eng-rus |
proverb |
men make houses, women make homes |
муж дому строитель, а жена дому хранитель |
'More |
82 |
19:39:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
little strokes fall great oaks |
капля камень точит |
'More |
83 |
19:38:11 |
eng-rus |
progr. |
IEC61131-3 compliance |
соответствие IEC61131-3 |
ssn |
84 |
19:34:25 |
eng-rus |
progr. |
update period |
период обновления |
ssn |
85 |
19:33:16 |
eng-rus |
st.exch. |
NCM |
неклиринговый участник (сокр. от Non-Clearing Member) |
Irina Kornelyuk |
86 |
19:31:23 |
eng-rus |
|
nowhere else except |
возможно ещё только (Mycroft lodges in Pall Mall, and he walks round the corner into Whitehall every morning and back every evening. From year's end to year's end he takes no other exercise, and is seen nowhere else, except only in the Diogenes Club, which is just opposite his rooms. Sherlock Holmes – The Greek Interpreter) |
Alexander Demidov |
87 |
19:20:30 |
rus-ita |
weap. |
ударного действия |
contundente |
alesssio |
88 |
19:15:47 |
eng-rus |
market. |
pill box |
мини-контейнер для таблеток |
bigmaxus |
89 |
19:12:58 |
rus-ger |
|
членство в спортивном клубе |
Vereinsbindung |
miami777409 |
90 |
19:05:41 |
eng-rus |
met. |
melting yield |
выход плавления |
denisboy |
91 |
19:04:51 |
rus-ger |
law |
отказ от подписи |
Unterschriftsverweigerung |
Лорина |
92 |
19:02:53 |
rus-spa |
law |
в силу одобренного установленного |
en virtud de lo acordado |
BCN |
93 |
18:58:43 |
eng-rus |
idiom. |
set someone's teeth on edge |
раздражать (кого-либо to produce a disagreeable or unpleasant sensation; to annoy or repel; – often used of sounds; as, the screeching of of the subway train wheels sets my teeth on edge.) |
kiska-myau777 |
94 |
18:52:57 |
rus-ita |
tech. |
Демпфирующий модуль |
Modulo di smorzamento |
Veroliga |
95 |
18:43:27 |
eng |
abbr. tradem. |
NCM |
Newcrest Mining Limited |
Irina Kornelyuk |
96 |
18:39:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
little strokes fall great oaks |
капля и камень точит |
'More |
97 |
18:38:03 |
rus-fre |
cook. |
рулетики из блинчиков или лаваша с начинками |
une tortilla roulée |
Ольга Клишевская |
98 |
18:35:30 |
rus-ita |
|
домашние животные |
animali da compagnia |
alesssio |
99 |
18:34:21 |
rus-ger |
med. |
смета |
KV (Kostenvoranschlag) |
olinka_ja |
100 |
18:33:07 |
eng-rus |
|
Comprimeter |
комприметр |
EliaPasternak |
101 |
18:33:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
full thickness macular hole closure |
закрытие сквозного макулярного отверстия |
Игорь_2006 |
102 |
18:31:01 |
eng-rus |
mus. |
PA |
линия (Обиходное название комплекта оборудования – микшер+усилитель+порталы) |
Don Sebastian |
103 |
18:31:00 |
rus-ita |
biol. |
циркадный |
circadiano |
I. Havkin |
104 |
18:30:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
full thickness macular hole |
сквозное макулярное отверстие |
Игорь_2006 |
105 |
18:28:27 |
eng-rus |
|
activity park |
парк активного отдыха |
karpvon |
106 |
18:27:55 |
eng-rus |
mus. |
Tele |
"Телек", Телекастер (Обиходное сокращение от Fender Telecaster, модель электрогитары) |
Don Sebastian |
107 |
18:17:48 |
eng-rus |
cardiol. |
circadian index |
циркадный индекс |
I. Havkin |
108 |
18:08:58 |
eng-rus |
traf. |
road bump |
лежачий полицейский (бугор или выступ на поверхности дороги) |
anokhinvv |
109 |
18:00:09 |
rus-fre |
cook. |
сделайте ямку в горке муки на столе |
Creusez un puits dans le mélange farine (и например,вбейте туда яйцо-как при замесе теста на пельмешки) |
Ольга Клишевская |
110 |
17:57:35 |
rus-ger |
mil. |
краповый берет |
Krapp-Barett (см. в частности ссылку / siehe u.a. das Link: wikipedia.org) |
AlexVas |
111 |
17:57:28 |
rus-spa |
|
работа на неполный рабочий день |
trabajo de media jornada |
salix |
112 |
17:53:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreomacular adhesion |
витреомакулярная адгезия |
Игорь_2006 |
113 |
17:50:16 |
rus-fre |
cook. |
Нарежьте масло кубиками |
Coupez le beurre en dés |
Ольга Клишевская |
114 |
17:49:51 |
eng-rus |
slang |
handlebars |
косички (High ponytails on a female. Named so for ability to use these as a control during oral sex, rather like the same thing on a bike.) |
Shin280891 |
115 |
17:48:36 |
eng-rus |
med. |
cleansing enema |
очищающая клизма |
Aziz |
116 |
17:47:06 |
eng-rus |
|
free testosterone index |
индекс свободного тестостерона |
Juliafranchuk |
117 |
17:46:35 |
eng-rus |
pharm. |
ocriplasmin |
окриплазмин (инъекционный препарат для глаз) |
Игорь_2006 |
118 |
17:41:38 |
rus-ger |
med. |
отведение ЭЭГ |
EEG-Ableitung (Отведение – в ЭЭГ – пара электродов, входящих в замкнутую электрическую цепь: Первый-электрод – Регистрирующий-прибор – Второй-электрод – Участок-мозговой-ткани – Первый-электрод) |
Elena Kulkova |
119 |
17:34:42 |
eng-rus |
|
nudger |
"футболист" (беременная женщина про своего ребенка) |
Mia_Margarita |
120 |
17:32:32 |
eng |
abbr. ophtalm. |
FTMHC |
full thickness macular hole closure |
Игорь_2006 |
121 |
17:27:07 |
eng-rus |
|
premiered |
премьера состоялась (In Concert!, the stage version of the highly successful American musical TV show, has premiered in Manchester.) |
Alexander Demidov |
122 |
17:25:08 |
eng-rus |
|
premiered |
премьера которого состоялась (AFP JULIAN Assange's new talk show has premiered on the Kremlin's English-language satellite broadcaster, its opening episode... | The show has premiered in more cities worldwide faster than any other musical in history, opening in more than 200 cities since the first – and ... | ... the partnership with Paramount likely to insist on a holdback period of at least 12 months after the show has premiered on its own channels. | Before the show has premiered, FOX decided to announce to the whole world, that they didn't like the pilot, and are deciding to re-shoot the ...) |
Alexander Demidov |
123 |
17:14:38 |
rus-fre |
|
намазать пирог кремом |
étaler le crème sur le gâteau |
Ольга Клишевская |
124 |
17:12:37 |
eng |
abbr. |
WOMM |
word-of-mouth marketing (Word-of-mouth marketing (WOMM, WOM marketing), also called word of mouth advertising, is an unpaid form of promotion—oral or written—in which satisfied customers tell other people how much they like a business, product, service, or event. According to Entrepreneur Media, word-of-mouth is one of the most credible forms of advertising because people who don't stand to gain personally by promoting something put their reputations on the line every time they make a recommendation. Wiki) |
Alexander Demidov |
125 |
17:12:02 |
rus-ger |
|
гидроксид натрия |
Sodium Hydroxid |
nataljap |
126 |
17:11:01 |
eng-rus |
|
word of mouth marketing |
сарафанное радио (Oral or written recommendation by a satisfied customer to the prospective customers of a good or service. Considered to be the most effective form of promotion, it is also called word of mouth advertising which is incorrect because, by definition, advertising is a paid and non-personal communication. BD) |
Alexander Demidov |
127 |
17:09:47 |
eng-rus |
|
marketing buzz |
сарафанное радио (Marketing buzz or simply buzz – a term used in word-of-mouth marketing – is the interaction of consumers and users of a product or service which serves to amplify the original marketing message, a vague but positive association, excitement, or anticipation about a product or service. Positive "buzz" is often a goal of viral marketing, public relations, and of advertising on Web 2.0 media. The term refers both to the execution of the marketing technique, and the resulting goodwill that is created. Examples of products with strong marketing buzz upon introduction were Harry Potter, the Volkswagen New Beetle, Pokemon, Beanie Babies, and the Blair Witch Project. Wiki) |
Alexander Demidov |
128 |
17:09:42 |
rus-fre |
|
сахарная глазурь |
Le glaçage blanc au sucre |
Ольга Клишевская |
129 |
17:09:12 |
rus-ger |
|
Полихлорид алюминия |
Aluminiumpolychlorid |
nataljap |
130 |
17:09:01 |
eng-rus |
inet. |
shared infrastructure |
инфраструктура с совместным доступом |
ITTran |
131 |
17:04:47 |
eng |
abbr. ophtalm. |
FTMH |
full thickness macular hole |
Игорь_2006 |
132 |
17:02:46 |
eng-rus |
ichtyol. |
maroon clownfish |
мавританский клоун (лат. Premnas biaculeatus) |
AlexVas |
133 |
17:02:27 |
rus-fre |
|
формочки разного размера для выпечки пирожных, например |
des moules de tailles différentes |
Ольга Клишевская |
134 |
17:00:46 |
eng-rus |
auto. |
neutral handling |
нейтральная поворачиваемость |
Godzilla |
135 |
16:58:56 |
eng-rus |
|
prepare the ground for |
подготовить почву для (prepare the ground for something: to make conditions ready for something to happen in the future. > These experiments prepared the ground for the development of sound-recording technology. Usage notes: often used in a political context: Even if she is preparing the ground to run for governor, the senator will probably stay in the Senate. Etymology: based on the literal meaning of prepare the ground (to make land ready for planting crops) See also: ground, prepare Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003.) |
Alexander Demidov |
136 |
16:57:06 |
rus-ger |
ichtyol. |
мавританский клоун |
Samtanemonenfisch (лат. Premnas biaculeatus) |
AlexVas |
137 |
16:56:37 |
rus-est |
construct. |
глиняный кирпич |
savitellis |
ВВладимир |
138 |
16:50:36 |
eng |
abbr. ophtalm. |
VMA |
vitreomacular adhesion |
Игорь_2006 |
139 |
16:35:02 |
rus-ger |
pharma. |
тестер прочности |
Bruchfestigkeitstester |
ingwer |
140 |
16:32:01 |
rus-ger |
med. |
кардиография левых отделов |
Lävokardiographie |
darwinn |
141 |
16:30:03 |
rus-fre |
|
10 идей чтобы украсить ваш пирог |
10 idées pour customiser son gâteau |
Ольга Клишевская |
142 |
16:25:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
interconnecting piperack |
тепломатериалопровод (ТМП-это трубная эстакада на которой лежат все трубы, включая технологические (объяснил Главспец НИПИ)) |
Альвидас |
143 |
16:23:00 |
eng-rus |
scient. |
trial-to-trial variability |
вариабельность, обнаруженная при сопоставлении результатов, полученных в ряде опытов |
Min$draV |
144 |
16:12:50 |
eng-rus |
|
gitterbox |
гиттербокс |
Irina |
145 |
16:12:37 |
eng |
abbr. |
WOMM |
word-of-mouth marketing (Word-of-mouth marketing (WOMM, WOM marketing), also called word of mouth advertising, is an unpaid form of promotionoral or writtenin which satisfied customers tell other people how much they like a business, product, service, or event. According to Entrepreneur Media, word-of-mouth is one of the most credible forms of advertising because people who don't stand to gain personally by promoting something put their reputations on the line every time they make a recommendation. Wiki) |
Alexander Demidov |
146 |
16:06:39 |
eng-rus |
law |
stonewall |
оказывать упорное сопротивление |
Taras |
147 |
16:06:11 |
rus-ger |
|
опыт |
Versiertheit |
Amphitriteru |
148 |
16:05:39 |
eng-rus |
footwear |
heel area |
каблучная часть |
stajna |
149 |
16:05:28 |
eng-rus |
law |
stonewall |
упрямо стоять на своём |
Taras |
150 |
16:04:48 |
eng-rus |
polit. |
deputy's seat |
депутатский мандат |
Tamerlane |
151 |
15:50:05 |
rus-ger |
wine.gr. |
винификация |
Vinifizierung |
OlgaST |
152 |
15:38:45 |
eng-rus |
|
inferiority |
ущербность |
Telecaster |
153 |
15:34:27 |
eng-rus |
market. adv. |
selling |
позиционирование |
Alexander Demidov |
154 |
15:32:42 |
eng-rus |
|
patrons |
уже сложившаяся лояльная аудитория |
Alexander Demidov |
155 |
15:32:07 |
eng-rus |
market. |
lead generation |
лидогенерация (Лидогенерация (lead generation) – целенаправленная маркетинговая деятельность, целью которой является привлечение горячих потенциальных клиентов (лидов).) |
Rslan |
156 |
15:29:28 |
eng-rus |
fin. |
funding interest |
процент финансирования |
pavelshine |
157 |
15:27:44 |
eng-rus |
|
base |
круг (клиентов и т.п. This could expand the base of potential funders, but serving as a model works only for certain types of projects. | expand the base of potential users for each report | ... worldwide to serve clients more completely, to provide companies with its insights and to help expand the base of potential advertisers everywhere.) |
Alexander Demidov |
158 |
15:16:08 |
rus-ger |
med. |
ВМС внутриматочная спираль |
Intrauterinpressar |
Veronika78 |
159 |
15:11:04 |
eng-rus |
|
hamster in/on a wheel |
белка в колесе |
m_rakova |
160 |
15:04:39 |
eng-rus |
|
VIP area |
особая зона для VIP-гостей |
Alexander Demidov |
161 |
15:04:05 |
eng-rus |
|
VIP area |
зона для VIP-гостей (The VIP area of Belsonic will be the raised platform at the side of the square. It allows exceptionally close views of the stage, as well as (generally) a better ...) |
Alexander Demidov |
162 |
15:03:59 |
eng-rus |
transp. |
Registration Examination Unit |
РЭП (регистрационно-экзаменационное подразделение) |
Midnight_Lady |
163 |
14:56:08 |
eng-rus |
tax. |
CST |
Налог на добавленную стоимость между штатами (Central Sales Tax) |
valambir |
164 |
14:53:52 |
rus-ger |
tech. |
нивеляторы |
Einzelnivellatoren |
KalMar |
165 |
14:47:28 |
eng-rus |
foundr. |
test lug |
контрольный прилив (на отливке) |
Technical |
166 |
14:44:19 |
eng-rus |
market. |
sales aids |
маркетинговые материалы |
bigmaxus |
167 |
14:42:42 |
eng-rus |
tech. |
curb bar |
колесоотбой |
Bauirjan |
168 |
14:38:53 |
rus-lav |
inf. |
вот |
še |
cytrn |
169 |
14:38:11 |
rus-lav |
inf. |
вот водка, вот копчёная минога и курево |
polšs, še žāvēts nēģis un pīps |
cytrn |
170 |
14:35:23 |
eng-rus |
|
fader |
ползунок (неформ.; громкости) |
Баян |
171 |
14:34:42 |
rus-fre |
radio |
транковая сеть |
réseau radio à ressources partagées |
glaieul |
172 |
14:33:52 |
rus-dut |
inf. |
быть вытесненным из рынка |
uit de markt geprijsd worden |
ms.lana |
173 |
14:31:22 |
rus-dut |
saying. |
ты решил проблему |
ben je in rustiger vaarwater beland |
ms.lana |
174 |
14:29:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
steno pad |
узкий блокнот (обычно размера 152.4 на 228.6 мм) |
Ant493 |
175 |
14:26:52 |
rus-lav |
inf. |
курево |
pīps |
cytrn |
176 |
14:25:19 |
eng-rus |
chem. |
poor metal |
лёгкий металл (металлы, которые расположены в p-блоке в периодической таблице. Их температуры плавления и температуры кипения отличаются от переходных металлов. Их электроотрицательность выше по сравнению с переходными металлами; лёгкие металлы являются менее твёрдыми по сравнению с ними. Они отличаются от металлоидов, однако, по их значительно большей температуре кипения они находятся в одной строке расширенной таблицы см. wikipedia.org) |
owant |
177 |
14:23:21 |
eng-rus |
tech. |
swivel bearing |
ОПРУ (опорно-поворотное устройство) |
Alex-duke |
178 |
14:21:50 |
eng-rus |
food.ind. |
CCW |
мультиголовочный весовой дозатор CCW |
Anastasiya Lyaskovets |
179 |
14:21:42 |
eng |
abbr. |
Lock-Tag-Try |
LTT |
вася1191 |
180 |
14:17:58 |
rus-fre |
relig. |
Благовестие |
l'Annonciation (fete de l'Annonciation - праздник Благовещения) |
Валентина Кон |
181 |
14:16:53 |
eng-rus |
|
forthcoming study |
готовящееся к выходу исследование |
ZolVas |
182 |
14:16:08 |
eng-rus |
|
as soon as necessary |
как только возникнет необходимость |
Technical |
183 |
14:11:55 |
rus-lav |
inf. |
нужно взять с собой выпивку |
tik jāņem viens polšs līdzi! |
cytrn |
184 |
14:08:44 |
eng |
abbr. germ. |
UVV |
Unfallverhütungsvorschrift (regulation for accident prevention) |
Ася Кудрявцева |
185 |
14:06:24 |
eng-rus |
busin. |
personnel decision |
кадровое решение |
Alexander Matytsin |
186 |
14:02:31 |
eng-rus |
law |
at the discretion |
по воле (of) |
wandervoegel |
187 |
13:58:28 |
rus-lav |
inf. |
золотарь |
šinderis (человек, который чистит отхожие места) |
cytrn |
188 |
13:58:08 |
rus-fre |
real.est. |
одноэтажный |
plain-pied |
PatteBlanche |
189 |
13:56:09 |
eng-rus |
|
regasification terminal |
регазификационный терминал |
Alexander Demidov |
190 |
13:51:57 |
eng-rus |
|
shoe stitching |
пошив обуви |
bonly |
191 |
13:51:13 |
eng-rus |
tech. |
hazard recognition specialist |
специалист по охране труда |
вася1191 |
192 |
13:49:56 |
eng-rus |
tech. |
Safety Leader |
Директор по охране труда (HSE director) |
вася1191 |
193 |
13:42:43 |
eng-rus |
busin. |
free-trade zone |
зона свободной торговли (an area in which trade can be carried out free of such government interference as import quotas, export subsidies, protective tariffs, etc Example Sentences Including "free-trade zone" Beijing struck the deal a day before Prime Minister A. B. Vajpayee proposed a similar free-trade zone. INDIA TODAY (2002) China's arrest of a businessman has thrown into chaos Pyongyang's plans for a free-trade zone. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Colonel Gaddafi said that he would apply to be admitted to the free-trade zone after progress was made on two issues. TIMES, SUNDAY TIMES (2004) Early yesterday, the ferry could be seen docked inside the free-trade zone at Mariel, a deep port west of Havana. OTTAWA SUN (2003) The company has also saved hundreds of thousands of dollars from state financial incentives for setting up in a free-trade zone. Collins) |
Alexander Demidov |
194 |
13:38:47 |
rus-ita |
obs. |
фаворит |
tirapiedi |
злобный гном с волосатыми ногами |
195 |
13:37:05 |
eng-rus |
|
Taraz |
таразский |
Yanamahan |
196 |
13:35:39 |
rus-spa |
polit. |
публично опротестованный депутат |
diputado del escrache |
Alexander Matytsin |
197 |
13:35:23 |
eng-rus |
tech. |
inertia lag |
инерция (прибора, измерительного прибора; (1) Delay in the response of an instrument when activated by a signal, or input force, due to the inertia of its sensor. (2) Delay in the response of an instrument to a change in the variable being observed.) |
lorantalasa |
198 |
13:34:39 |
eng-rus |
tech. |
counterweighted |
с противовесом |
User |
199 |
13:33:09 |
eng-rus |
survey. |
geodetic tie |
закрепление на местности геодезической базы |
Bauirjan |
200 |
13:31:29 |
eng-rus |
survey. |
georeferencing |
привязка к местности |
Bauirjan |
201 |
13:30:32 |
eng-rus |
tech. |
geodetic tie |
геодезическая привязка к местности |
Bauirjan |
202 |
13:29:55 |
eng-rus |
|
member of the immediate family |
близкий родственник |
Alexander Matytsin |
203 |
13:24:31 |
rus-spa |
inf. |
показать "козу" |
hacer una peineta (http://ru.wikipedia.org/wiki/Коза_(жест)) |
Alexander Matytsin |
204 |
13:23:31 |
eng-rus |
amer. |
chew over |
переваривать (обдумывать что-то, разг.) |
Mia_Margarita |
205 |
13:21:42 |
eng |
abbr. |
LTT |
Lock-Tag-Try |
вася1191 |
206 |
13:18:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
sobriety test |
алкотест |
Лео |
207 |
13:18:02 |
eng-rus |
|
valiantly |
уверенно |
Ant493 |
208 |
13:17:15 |
eng-rus |
cinema |
zom-com |
зом-ком (комедия про зомби – по аналогии с ромком <= романтической комедией) |
raveena2 |
209 |
13:15:36 |
rus-spa |
polit. |
демонстрация протеста по месту нахождения порицаемого лица |
roche (Перу) |
Alexander Matytsin |
210 |
13:14:47 |
rus-spa |
polit. |
демонстрация протеста по месту нахождения порицаемого лица |
funa (Чили) |
Alexander Matytsin |
211 |
13:12:26 |
eng-rus |
microbiol. |
superproducer |
сверхпродуцент |
grafleonov |
212 |
13:09:29 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмное приспособление |
Lastenaufnahmeeinrichtung |
Schumacher |
213 |
13:09:16 |
eng-rus |
|
Futures and Options |
фьючерсы и опционы |
feyana |
214 |
13:09:00 |
rus-ger |
med. |
Флебосклерозирующий препарат склерозант |
Verödungsmittel |
taranka |
215 |
13:04:38 |
rus-ger |
law |
воинское должностное лицо |
der Militärbeamte |
Евгения Ефимова |
216 |
13:04:01 |
rus-spa |
|
гид-экскурсовод |
guía de turismo |
salix |
217 |
13:03:29 |
rus-ger |
law |
воинские должностные лица |
Militärbeamte |
Евгения Ефимова |
218 |
13:02:16 |
eng-rus |
|
big-top show |
шоу в формате собственного шатра |
Alexander Demidov |
219 |
13:02:06 |
eng-rus |
met. |
reprocessing costs |
затраты по переделу |
Yelena_Bn |
220 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
animal immunosera |
иммунные сыворотки животных |
4uzhoj |
221 |
13:00:51 |
eng-rus |
|
fcs |
Химическое вещество, контактирующее с пищевыми продуктами |
Olessya.85 |
222 |
12:56:52 |
eng-rus |
|
venue seating capacity |
вместимость зала |
Alexander Demidov |
223 |
12:54:23 |
eng-rus |
food.ind. |
lactose-free milk |
безлактозное молоко |
grafleonov |
224 |
12:48:51 |
rus-dut |
sport. |
бейсболист |
honkballer |
Agat |
225 |
12:41:25 |
eng-rus |
law |
U.S. Foreign Sovereign Immunities Act |
Закон США об иммунитете иностранных суверенных субъектов права |
Alexander Matytsin |
226 |
12:37:26 |
eng-rus |
med. |
circulating leukocytes |
циркулирующие лейкоциты |
netaka |
227 |
12:34:03 |
eng-rus |
law |
attachment in aid of execution |
арест в целях обращения взыскания (на залог) |
Alexander Matytsin |
228 |
12:29:41 |
eng-rus |
|
imagological |
имиджелогический |
Yanamahan |
229 |
12:25:12 |
rus-ger |
mount. |
маршрут восхождения |
Kletterweg |
Amphitriteru |
230 |
12:24:09 |
rus-ger |
mount. |
маршрут восхождения |
Kletterführe |
Amphitriteru |
231 |
12:23:08 |
rus-ger |
mount. |
маршрут восхождения |
Kletterroute (син.: Австрия – Kletterführe, Саксония – Kletterweg wikipedia.org) |
Amphitriteru |
232 |
12:21:30 |
eng-rus |
bank. |
EDB |
Евразийский банк развития |
bnv |
233 |
12:19:31 |
eng-rus |
med. |
VEN Drug Listing |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные средства (Vital, Essential, and Necessary) термин ВОЗ) |
lizaveta m_va |
234 |
12:13:30 |
rus-ger |
med. |
эндолюминальная лазерная терапия |
endoluminale Lasertherapie |
taranka |
235 |
12:12:47 |
eng-rus |
film.equip. |
track system |
рельсовая операторская система |
Dr.Off |
236 |
12:11:49 |
eng-rus |
tech. |
shredding plant |
шредерная установка |
User |
237 |
12:08:23 |
eng-rus |
|
microfiching |
микрофиши |
ozum |
238 |
12:08:04 |
rus-ger |
sew. |
юбка годе |
Glockenrock |
jerschow |
239 |
12:01:18 |
eng-rus |
met. |
sprue well |
шлаконакопитель (часть литниковой системы) |
Technical |
240 |
11:58:58 |
eng-rus |
|
touring geography |
география гастролей (The bandmembers picked the amusing moniker of Anti-Nobunaga, signed to a small label, and began to expand their touring geography.) |
Alexander Demidov |
241 |
11:57:15 |
eng-rus |
|
Pre-Start-up Safety Reviews |
предпусковой анализ аспектов безопасности |
feyana |
242 |
11:56:25 |
eng-rus |
|
stainless cleaner |
средство для очистки нержавеющей стали |
vivi1981 |
243 |
11:50:34 |
eng-rus |
|
set up shop |
начать работу (to start your own business She set up shop back in 1965 with a very small restaurant in the Kings Road. CALD. to start a business or activity in a particular place The restaurant set up shop three blocks from here. He moved to France, where he set up shop as a writer. I set up shop in the living room and made phone calls all afternoon. MWALD) |
Alexander Demidov |
244 |
11:50:05 |
rus-ger |
med. |
варикоз стволовых вен |
Stammvarikose |
taranka |
245 |
11:49:15 |
rus-spa |
bank. |
Фонд реструктуризации кредитных организаций |
Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria |
Alexander Matytsin |
246 |
11:46:22 |
rus-spa |
inf. |
по мнению |
a ojos de |
Alexander Matytsin |
247 |
11:40:08 |
rus-spa |
footb. |
проиграть матч с |
perder con |
Alexander Matytsin |
248 |
11:30:09 |
rus-fre |
|
высший орган |
organe souverain (компании) |
Alexandra N |
249 |
11:17:34 |
rus-lav |
|
упорядоченный |
sakārtots |
Hiema |
250 |
11:16:55 |
eng-rus |
polym. |
phenol formaldehyde |
фенолформальдегидная смола |
bonly |
251 |
11:16:31 |
eng-rus |
polym. |
urea formaldehyde |
мочевиноформальдегидная смола |
bonly |
252 |
11:14:51 |
eng-rus |
|
Combibar Gold Card |
золотая карта "Комбислиток" |
Lavrov |
253 |
11:10:45 |
eng-rus |
|
e-gold |
"электронное золото" |
Lavrov |
254 |
11:07:18 |
eng-rus |
|
get off the starting blocks |
стартовать (THE Oxford Mail's annual charity run got off the starting blocks yesterday with organisers urging runners to get involved. | Plymouth's Plan for Jobs has already got off the starting blocks – within days of its launch.) |
Alexander Demidov |
255 |
11:07:02 |
rus-ger |
med. |
Российская академия медицинских наук |
Russische Akademie der medizinischen Wissenschaften |
другая |
256 |
11:06:47 |
eng-rus |
polit. |
ISAF |
ИСАФ (Международные силы содействия безопасности) |
AMlingua |
257 |
11:04:14 |
eng-rus |
busin. |
solvent restructuring |
реорганизация платёжеспособной организации |
Alexander Matytsin |
258 |
11:04:07 |
eng-rus |
|
promotion campaign |
маркетинговая кампания |
Alexander Demidov |
259 |
11:02:30 |
eng-rus |
|
full-length version |
полная версия |
Alexander Demidov |
260 |
10:59:38 |
eng-rus |
tech. |
under-voltage protection |
защита минимального напряжения (ЗМН) |
askandy |
261 |
10:59:15 |
eng-rus |
ed. |
prevail |
бытийствовать |
Yanamahan |
262 |
10:55:39 |
eng-rus |
|
performance venue |
площадка для выступлений |
Alexander Demidov |
263 |
10:54:05 |
rus-fre |
law |
Оборонно-промышленный комплекс |
complexe de l'industrie de défense |
Voledemar |
264 |
10:53:19 |
rus-ger |
|
перебежать |
Übergelaufen |
anoctopus1 |
265 |
10:52:55 |
rus-fre |
law |
Анализ конкурентных возможностей |
Analyse des possibilités concurentielles |
Voledemar |
266 |
10:52:46 |
eng-rus |
met. |
lead-off position |
начальная позиция (в производственном процессе) |
Technical |
267 |
10:52:04 |
rus-fre |
law |
Основные законы и нормативные правовые акты по осуществлению инвестиционной деятельности |
lois principaux et les actes réglementaires sur la réalisation de l'activité d'investissement |
Voledemar |
268 |
10:50:29 |
rus-fre |
law |
Характеристика бюджета |
Indices socio-économiques: budget |
Voledemar |
269 |
10:50:05 |
rus-fre |
law |
Внешне-экономическая деятельность |
L'activité d'import-export |
Voledemar |
270 |
10:49:18 |
rus-fre |
law |
Инвестиционная деятельность |
Indices socio-économiques: activité d'investissement |
Voledemar |
271 |
10:48:30 |
rus-fre |
law |
Административно-территориальное устройство |
L'installation d'administration territoriale |
Voledemar |
272 |
10:47:34 |
rus-fre |
law |
Минерально-сырьевые ресурсы |
Les ressources minérales et des matières premières |
Voledemar |
273 |
10:47:12 |
rus-fre |
law |
Потребительский рынок |
Vente en détail |
Voledemar |
274 |
10:47:09 |
eng-rus |
busin. |
at sole cost and expense |
полностью за свой счёт |
Alexander Matytsin |
275 |
10:46:41 |
rus-fre |
law |
Показатели экономического развития |
Indices du développement économique |
Voledemar |
276 |
10:46:37 |
eng-rus |
tech. |
parkesine |
паркесин |
bonly |
277 |
10:45:40 |
rus-fre |
law |
Инвестиционный паспорт |
Passeport d'Investissement |
Voledemar |
278 |
10:39:04 |
rus-fre |
law |
асоциация инвестиционных фондов Люксембурга |
Association Luxembourgeoise des fonds d'investissement (ALFI) |
Voledemar |
279 |
10:21:35 |
eng-rus |
busin. |
intervenor |
кризисный управляющий |
Alexander Matytsin |
280 |
10:16:04 |
eng-rus |
sport. |
powerful shot |
мощный удар |
Юрий Гомон |
281 |
10:15:14 |
eng-rus |
sport. |
powerful strike |
мощный удар |
Юрий Гомон |
282 |
10:10:17 |
rus-ger |
tech. |
шланговый аппликатор распределитель |
Schleppschlauchverteiler |
KalMar |
283 |
10:10:04 |
eng-rus |
ed. |
ethnopsycholinguistics |
этнопсихолингвистика |
Yanamahan |
284 |
10:08:26 |
eng-rus |
|
hardnosed |
прагматичный |
КГА |
285 |
10:05:40 |
eng-rus |
|
gorger |
обжора |
Darynik |
286 |
10:04:24 |
eng-rus |
tech. |
DCP D-based resin |
смола на основе дициклопентадиена |
MiaWallace |
287 |
10:01:59 |
rus-ger |
|
командный голос |
Befehlsstimme |
anoctopus1 |
288 |
9:55:51 |
eng-rus |
|
Annonay |
Анноне (город и коммуна во Франции) |
bonly |
289 |
9:50:52 |
eng-rus |
ed. |
text perception |
текстовоспринимающая деятельность |
Yanamahan |
290 |
9:48:37 |
rus-ger |
|
шлепок |
Einpatsch |
anoctopus1 |
291 |
9:46:00 |
eng-rus |
physiol. |
networks of spiking neurons |
сети спайковых нейронов (unn.ru) |
Min$draV |
292 |
9:40:39 |
eng-rus |
mining. |
surface rock support |
поддержание поверхностного слоя породы |
soa.iya |
293 |
9:39:43 |
eng-rus |
physiol. |
spiking neurons |
спайковые нейроны |
Min$draV |
294 |
9:36:50 |
eng-rus |
mining. |
high heading |
высокая горная выработка |
soa.iya |
295 |
9:36:25 |
rus-fre |
ed. |
заместитель декана |
vice-doyen (chargé de la pédagogie (du personnel, des infrastructures, de la recherche, des affaires financières)) |
Morning93 |
296 |
9:35:12 |
eng-rus |
mining. |
Ground control |
Управление массивом горных пород |
soa.iya |
297 |
9:33:59 |
eng-rus |
mining. |
Entry-method stoping |
Очистная выемка с проходкой штреков (Обычно осуществляется вверх по рудному телу, с несколькими заходами или снятием нескольких слоев, добыча ведется при уже установленных средствах поддержания массива горных пород) |
soa.iya |
298 |
9:33:22 |
eng-rus |
neuropsychol. |
stochastic computations |
стохастическая обработка информации |
Min$draV |
299 |
9:30:41 |
eng-rus |
mining. |
backs |
кровля (Часть подземной выработки с породой в верхней части; в угольных шахтах – roof) |
soa.iya |
300 |
9:17:22 |
eng-rus |
pack. |
corrugated box with polyethylene liner |
короб из гофрокартона с полиэтиленовым мешком-вкладышем |
Barbos |
301 |
9:17:07 |
rus-fre |
|
этноконфессиональный |
ethnoconfessionel |
Morning93 |
302 |
9:03:54 |
rus-fre |
account. |
Отчисления на социальные нужды |
Charges de sécurité sociale et de prévoyance |
VNV100110 |
303 |
8:58:00 |
rus-fre |
|
этнополитика |
ethno-politique |
Morning93 |
304 |
8:50:51 |
eng-rus |
ed. |
lacunology |
лакунология |
Yanamahan |
305 |
8:48:31 |
eng-rus |
|
differing views |
разные мнения |
AMlingua |
306 |
8:43:37 |
rus |
abbr. mining. |
ПОСОБ |
Позитивное отношение к системам обеспечения безопасности |
soa.iya |
307 |
8:42:48 |
rus-ita |
law |
наказание |
provvedimento punitivo (предусмотренное судом) |
Lantra |
308 |
8:41:45 |
eng-rus |
tech. |
quick-erect design |
быстросборная конструкция (инженерное решение) |
Bauirjan |
309 |
8:41:27 |
eng-rus |
tech. |
quick-assembly design |
быстросборная конструкция (инженерное решение) |
Bauirjan |
310 |
8:39:45 |
eng-rus |
tech. |
quick-assembly structure |
быстросборная конструкция (сооружение) |
Bauirjan |
311 |
8:39:23 |
eng-rus |
tech. |
quick-erect structure |
быстросборная конструкция (сооружение) |
Bauirjan |
312 |
8:35:23 |
rus-fre |
|
зачисление |
admission |
Morning93 |
313 |
8:29:48 |
eng-rus |
|
coordinate |
совместно согласовать |
Alexander Demidov |
314 |
8:29:30 |
eng-rus |
|
coordinate |
совместно согласовывать |
Alexander Demidov |
315 |
8:24:48 |
eng-rus |
fin. |
throw oneself at someone's feet |
кинуться в ноги |
Ремедиос_П |
316 |
8:24:13 |
eng-rus |
fin. |
junior bondholder |
держатель субординированных облигаций |
Ремедиос_П |
317 |
8:23:34 |
eng-rus |
fin. |
senior bondholder |
держатель облигаций с преимущественным правом требования |
Ремедиос_П |
318 |
8:20:51 |
eng-rus |
|
contractee |
держатель контракта: (BD) |
Alexander Demidov |
319 |
8:20:44 |
eng-rus |
|
contract owner |
держатель контракта: (Person or entity who awards a contract for a project and undertakes to pay the contractor. Also called contractee, customer, principal, or project owner. BD) |
Alexander Demidov |
320 |
8:19:23 |
rus-fre |
|
в кратчайший срок |
au plus tôt |
riskand |
321 |
8:14:12 |
eng-rus |
geogr. |
Rybnaya Sloboda |
Рыбная Слобода |
Yanamahan |
322 |
8:13:21 |
eng-rus |
|
consulting technician |
специалист-консультант (по техническим вопросам) |
Alexander Demidov |
323 |
8:13:14 |
eng-rus |
mil. |
European Phased Adaptive Approach |
Европейский поэтапный адаптивный подход |
AMlingua |
324 |
7:58:48 |
eng-rus |
|
enquiry into the possibility of |
рассмотрение возможности (I'm making enquiries into the possibility of going by train. OCD) |
Alexander Demidov |
325 |
7:57:19 |
rus-fre |
law, ADR |
выполнить заказ |
honorer une commande |
riskand |
326 |
7:53:15 |
eng-rus |
|
procurement procedure |
процедура закупки (The High Court has dismissed a challenge by an unsuccesful bidder alleging that a public procurement procedure conducted by the National Assembly for Wales and the Forestry Commissioners was irrational and unfair.) |
Alexander Demidov |
327 |
7:39:40 |
eng-rus |
|
counterpiracy |
борьба с пиратством |
AMlingua |
328 |
7:38:03 |
eng-rus |
|
amount in digits |
сумма цифрой |
Alexander Demidov |
329 |
7:35:07 |
eng-rus |
railw. |
bolster opening |
рессорный проём (боковой рамы тележки) |
Technical |
330 |
7:30:51 |
eng-rus |
|
throw oneself at someone's feet |
броситься в ноги (кому-либо) |
Ремедиос_П |
331 |
7:30:26 |
eng-rus |
foundr. |
fuset |
распорка (для стержней литейной формы) |
Technical |
332 |
7:18:59 |
rus-ger |
tax. |
налоговая скидка |
Steuerabsetzbetrag (Из статьи на russianvienna.com) |
GalinaMalina |
333 |
7:12:52 |
rus-ita |
offic. |
уполномоченное должностное лицо |
funzionario delegato |
gorbulenko |
334 |
6:56:57 |
rus-ita |
|
коммунальная служба |
servizio pubblico |
gorbulenko |
335 |
6:49:44 |
rus-ita |
offic. |
выдавать |
produrre (напр. справку) |
gorbulenko |
336 |
6:42:29 |
rus-ita |
law |
брачный договор |
contratto matrimonio |
gorbulenko |
337 |
6:38:29 |
ita |
offic. |
IN. |
interno (квартира - при написании адреса) |
gorbulenko |
338 |
6:37:37 |
ita |
offic. |
PI. |
piano (этаж - при написании адреса) |
gorbulenko |
339 |
6:08:09 |
rus-ita |
offic. |
с учётом |
visto (+ название документа) |
gorbulenko |
340 |
5:39:39 |
rus-fre |
econ. |
доходные активы |
actifs rentables |
ZolVas |
341 |
5:16:49 |
eng-rus |
wareh. |
stretch wrapping |
стрейчевание |
S. Manyakin |
342 |
5:12:43 |
eng-rus |
ecol. |
Energy and Biodiversity Initiative |
Инициатива по сохранению энергии и биоразнообразия |
Ying |
343 |
5:07:53 |
rus-fre |
|
предпосылать |
exposer |
riskand |
344 |
4:58:44 |
eng-rus |
modern |
elastic band |
резинка для волос |
KIDDIE |
345 |
4:58:18 |
eng-rus |
modern |
hair band |
резинка для волос |
KIDDIE |
346 |
4:51:28 |
rus-ger |
fin. |
распределение затрат |
Umlage der Kosten |
Лорина |
347 |
4:50:46 |
rus-ger |
fin. |
распределение расходов |
Kostenumlage |
Лорина |
348 |
4:48:06 |
rus-ger |
|
если можно |
wenn möglich |
Лорина |
349 |
4:47:55 |
rus-ger |
|
если возможно |
wenn möglich |
Лорина |
350 |
4:39:48 |
rus-ger |
account. |
внешние издержки проекта |
Projektfremdkosten |
Лорина |
351 |
4:33:42 |
rus-ger |
account. |
учётная документация |
Aufzeichnung |
Лорина |
352 |
4:33:19 |
rus-ger |
account. |
учёт |
Aufzeichnung |
Лорина |
353 |
4:29:43 |
rus-fre |
law, ADR |
информировать |
aviser |
riskand |
354 |
4:24:00 |
rus-ger |
law |
договор о распределении расходов |
Kostenumlagevertrag |
Лорина |
355 |
4:08:07 |
rus-ger |
|
заявить о своём согласии |
Zustimmung erklären |
Лорина |
356 |
4:05:34 |
eng-rus |
astr. |
Far-infrared astronomy |
астрономия дальнего инфракрасного спектра (Far-infrared astronomy is the branch of astronomy and astrophysics that deals with objects visible in far-infrared radiation | Астрономия дальнего инфракрасного спектра, имеет дело с анализом инфракрасного излучения wikipedia.org, zvezdetz.ru) |
inyazserg |
357 |
3:54:02 |
rus-ger |
|
подробнее |
im Detail näher |
Лорина |
358 |
3:49:11 |
rus-ger |
manag. |
управление разработкой, выпуском и сбытом продукта |
Produktmanagement (определенного продукта) |
Лорина |
359 |
3:46:43 |
rus-ger |
law |
в дальнейшем именуемый |
nachfolgend genannt |
Лорина |
360 |
3:18:16 |
rus-ger |
law |
согласованный в договоре |
vertraglich vereinbart |
Лорина |
361 |
2:59:08 |
eng-rus |
tax. |
OECD Transfer Pricing Guidelines |
Руководство ОЭСР по трансфертному ценообразованию |
Sjoe! |
362 |
2:51:34 |
rus-ger |
|
сейчас идёт такой-то год |
man schreibt das Jahr |
Andrey Truhachev |
363 |
2:51:19 |
rus-ger |
|
сейчас идёт такой-то год |
wir schreiben das Jahr |
Andrey Truhachev |
364 |
2:49:37 |
eng-ger |
|
The year is |
Wir schreiben das Jahr |
Andrey Truhachev |
365 |
2:47:38 |
eng-ger |
|
The year is |
Man schreibt das Jahr |
Andrey Truhachev |
366 |
2:47:01 |
eng-ger |
|
The year is |
Wir schreiben das Jahr |
Andrey Truhachev |
367 |
2:18:08 |
rus-fre |
construct. |
горизонтальная проекция |
tracé en plan |
Sherlocat |
368 |
2:13:51 |
eng-rus |
cook. |
kibbeh |
кеббе (блюдо греческой кухни) |
EatMyShorts |
369 |
2:09:48 |
eng-rus |
cook. |
avgolemono |
авголемоно (суп в греческой кухне) |
EatMyShorts |
370 |
2:07:58 |
eng-rus |
|
all the year |
в течение всего года |
Andrey Truhachev |
371 |
2:07:34 |
eng-rus |
|
all the year |
круглый год |
Andrey Truhachev |
372 |
2:07:15 |
eng-rus |
|
all the year |
весь год |
Andrey Truhachev |
373 |
2:01:02 |
eng-rus |
hist. |
throughout the course of history |
в ходе истории |
Andrey Truhachev |
374 |
2:00:16 |
eng-ger |
hist. |
throughout the course of history |
im Laufe der Geschichte |
Andrey Truhachev |
375 |
1:59:08 |
rus-ger |
hist. |
в ходе истории |
im Laufe der Geschichte |
Andrey Truhachev |
376 |
1:57:15 |
rus |
abbr. cardiol. |
ДМЖП |
дефект межжелудочковой перегородки |
Лорина |
377 |
1:53:40 |
rus |
abbr. med. |
ЛА |
лёгочная артерия |
Лорина |
378 |
1:51:49 |
rus-dut |
|
он шлёт вам привет |
U hebt de groeten van iem. |
Wif |
379 |
1:50:26 |
rus-dut |
|
передавать привет |
de groeten doen aan iem |
Wif |
380 |
1:48:13 |
rus-ger |
cardiol. |
ПЖ |
rechter Ventrikel |
Лорина |
381 |
1:47:33 |
rus-ger |
cardiol. |
правый желудочек |
rechter Ventrikel |
Лорина |
382 |
1:47:14 |
rus |
abbr. cardiol. |
ПЖ |
правый желудочек |
Лорина |
383 |
1:34:46 |
rus-ger |
inf. |
какая разница |
egal |
Bedrin |
384 |
1:22:56 |
eng-rus |
astr. |
apparent magnitude |
звёздная величина |
Shiki |
385 |
1:13:33 |
rus-ger |
EU. |
во всём Евросоюзе |
unionsweit |
Andrey Truhachev |
386 |
1:12:38 |
eng-ger |
EU. |
throughout the Union |
unionsweit |
Andrey Truhachev |
387 |
1:12:02 |
eng-rus |
EU. |
throughout the Union |
во всём Евросоюзе |
Andrey Truhachev |
388 |
1:04:03 |
eng-rus |
|
throughout the year |
весь год |
Andrey Truhachev |
389 |
1:03:50 |
rus-ger |
|
в течение всего года |
während des ganzen Jahres |
Andrey Truhachev |
390 |
1:02:54 |
eng-ger |
|
throughout the year |
während des ganzen Jahres |
Andrey Truhachev |
391 |
1:02:18 |
eng-ger |
|
throughout the year |
durch das ganze Jahr |
Andrey Truhachev |
392 |
1:00:15 |
rus-ger |
|
на протяжение всего года |
das ganze Jahr über |
Andrey Truhachev |
393 |
0:58:36 |
rus-ger |
|
весь год |
das ganze Jahr hindurch |
Andrey Truhachev |
394 |
0:57:35 |
rus-ger |
|
весь год |
das ganze Jahr lang |
Andrey Truhachev |
395 |
0:55:23 |
rus-ger |
|
круглый год |
das ganze Jahr über |
Andrey Truhachev |
396 |
0:54:43 |
rus-ger |
|
весь год |
das ganze Jahr über |
Andrey Truhachev |
397 |
0:50:40 |
rus-ger |
account. |
пересчитывать на год |
auf Jahresbasis umrechnen |
Andrey Truhachev |
398 |
0:48:06 |
rus-ger |
account. |
пересчитывать на год |
umrechnen auf das Jahr |
Andrey Truhachev |
399 |
0:46:09 |
rus-ger |
account. |
пересчитывать в годовое исчисление |
umrechnen auf das Jahr |
Andrey Truhachev |
400 |
0:45:48 |
eng-rus |
|
four-in-hand |
простой узел, четверной узел, итальянский узел (knot) |
my.interpretation |
401 |
0:44:45 |
rus-ger |
econ. |
пересчитывать на годовой основе |
umrechnen auf das Jahr |
Andrey Truhachev |
402 |
0:43:59 |
rus-ger |
econ. |
переводить в годовое исчисление |
umrechnen auf das Jahr |
Andrey Truhachev |
403 |
0:37:58 |
rus-dut |
|
желания сбываются |
de wensen uitkomen |
ms.lana |
404 |
0:36:40 |
rus-dut |
|
вести торговлю |
handel drijven |
ms.lana |
405 |
0:35:24 |
rus-dut |
|
вести |
drijven |
ms.lana |
406 |
0:34:17 |
rus-ger |
pharma. |
служащий для |
dienlich |
Andrey Truhachev |
407 |
0:33:38 |
rus-ger |
pharma. |
противоцинготное средство |
gegen Skorbut dienliches Mittel |
Andrey Truhachev |
408 |
0:32:58 |
eng-rus |
med. |
antiscorbutic agent |
противоцинготное средство |
Andrey Truhachev |
409 |
0:32:26 |
rus-ger |
med. |
противоцинготный |
gegen Skorbut |
Andrey Truhachev |
410 |
0:32:04 |
eng-rus |
IT |
data usage monitor |
программа учёта трафика |
ptraci |
411 |
0:31:49 |
rus-ger |
med. |
противоцинготный |
antiskorbutisch |
Andrey Truhachev |
412 |
0:31:20 |
rus-fre |
ed. |
внеучебный |
extra-universitaire |
Morning93 |
413 |
0:30:37 |
eng-ger |
med. |
antiscorbutic |
gegen Skorbut |
Andrey Truhachev |
414 |
0:30:25 |
eng-rus |
econ. |
relieve the budget pressure |
снизить давление на бюджет |
Victorian |
415 |
0:22:53 |
eng-rus |
IT |
storage space manager |
менеджер дискового пространства |
ptraci |
416 |
0:09:55 |
rus-dut |
|
сунданский язык |
Soendanees |
Sjoe! |