1 |
23:54:29 |
ger |
abbr. mil. |
RWM |
Reichswehrministerium (рейхсвер) |
golowko |
2 |
23:33:46 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
зевануть |
louper |
Игорь Миг |
3 |
23:30:58 |
rus-ger |
|
несколько месяцев назад |
vor wenigen Monaten |
Лорина |
4 |
23:28:13 |
eng-rus |
astronaut. |
HSE: highly siderophile "iron-loving" elements |
высоко сидерофильные "железолюбящие" элементы |
AllaR |
5 |
23:27:56 |
rus-ger |
med. |
при физической нагрузке |
unter körperlicher Belastung |
Лорина |
6 |
23:26:15 |
rus-ger |
med. |
лобно-затылочный размер |
frontookzipitaler Durchmesser (ЛЗР) |
dolcevitka |
7 |
23:20:05 |
rus-spa |
jarg. |
ябвдул |
melafo |
dabaska |
8 |
23:18:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
какая разница |
du pareil au même |
Игорь Миг |
9 |
23:17:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
всё едино |
du pareil au même |
Игорь Миг |
10 |
23:16:49 |
rus-ger |
cardiol. |
со стороны сердца |
von kardialer Seite her |
Лорина |
11 |
23:15:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
одинаково |
du pareil au même |
Игорь Миг |
12 |
23:15:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нет никакой разницы |
du pareil au même |
Игорь Миг |
13 |
23:13:16 |
rus-ita |
|
экологическая технология |
tecnologia del verde |
ale2 |
14 |
23:12:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
один фиг |
du pareil au même (разг.) |
Игорь Миг |
15 |
23:08:39 |
rus-dut |
|
реконструкция, перестройка |
herontwikkeling |
varishka |
16 |
23:04:48 |
eng-rus |
genet. |
transwell migration assay |
трансвел-анализ (направленная миграция клеток в системе Transwell, см. также Boyden chamber assay) |
olga don |
17 |
22:56:11 |
eng-rus |
health. |
Ministry of Health, Population and Hospital Reform |
Министерство здравоохранения, народонаселения и реформ в области медицины (в Алжире) |
iwona |
18 |
22:52:23 |
eng-rus |
laser. |
axial mirror |
осевое зеркало |
irinaloza23 |
19 |
22:51:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нахальство |
outrecuidance (De plus, Poutine a eu l'outrecuidance de considérer que l'arrivée de l'OTAN à ses frontières constituait une menace et qu'il convenait d'y répondre.) |
Игорь Миг |
20 |
22:50:28 |
rus-ita |
|
разносторонность, многоплановость |
poliedricita |
massimo67 |
21 |
22:50:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бессовестность |
outrecuidance |
Игорь Миг |
22 |
22:50:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесстыдство |
outrecuidance |
Игорь Миг |
23 |
22:50:03 |
rus-ger |
|
препарат для лечения бронхиальной астмы |
Asthmamittel (препарат от астмы) |
marinik |
24 |
22:49:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
афронт |
outrecuidance |
Игорь Миг |
25 |
22:49:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
высокомерие |
outrecuidance |
Игорь Миг |
26 |
22:48:38 |
eng-rus |
genet. |
diphenyltetrazolium |
дифенилтетразолий |
olga don |
27 |
22:45:45 |
eng-rus |
geol. |
Late Riphaean epoch |
верхнерифейский возраст |
MichaelBurov |
28 |
22:44:48 |
eng-rus |
geol. |
Upper Riphaean erathem |
поздний рифей |
MichaelBurov |
29 |
22:44:33 |
rus-ger |
|
расследовательская журналистика |
Investigativjournalismus |
marinik |
30 |
22:41:52 |
eng-rus |
geol. |
Upper Riphaean era |
поздний рифей |
MichaelBurov |
31 |
22:41:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
истерить |
crier au loup (les Pays baltes et la Pologne crient au loup en permanence) |
Игорь Миг |
32 |
22:40:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нагонять страхи |
crier au loup |
Игорь Миг |
33 |
22:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik pal.bot. |
quenching |
утоление |
Gruzovik |
34 |
22:37:09 |
rus-ger |
|
журналист-разоблачитель |
Enthüllungsjournalist (журналист-следователь) |
marinik |
35 |
22:36:47 |
rus-ger |
|
журналист-разоблачитель |
Investigativjournalist (журналист-следователь) |
marinik |
36 |
22:36:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
похабщина |
détails scabreux |
Игорь Миг |
37 |
22:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
trample down |
утолачивать (impf of утолочить) |
Gruzovik |
38 |
22:36:15 |
rus-ger |
media. |
журналист-расследователь |
Investigativjournalist |
marinik |
39 |
22:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
ground weft |
корневой уток |
Gruzovik |
40 |
22:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decrepit |
утлый |
Gruzovik |
41 |
22:34:07 |
rus-ger |
media. |
разоблачительная журналистика |
investigativer Journalismus |
marinik |
42 |
22:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragile |
утлый |
Gruzovik |
43 |
22:32:56 |
eng-rus |
genet. |
laryngeal squamous cancer cell line Hep-2 |
линия Hep-2 плоскоклеточного рака гортани человека (эпителиальные клетки аденокарциномы гортани человека) |
olga don |
44 |
22:32:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нескрываемая радость |
joie non contenue (la joie non contenue de Hillary Clinton à l'annonce de la mort de Kadhafi) |
Игорь Миг |
45 |
22:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
duck breeder |
утковод |
Gruzovik |
46 |
22:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stare at |
уткнуться (pf of утыка́ться) |
Gruzovik |
47 |
22:29:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во всех сферах |
sur tous les terrains possibles |
Игорь Миг |
48 |
22:28:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пытаться не затрагивать тему о |
se garder bien de parler de |
Игорь Миг |
49 |
22:27:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тщательно избегать разговора о |
se garder bien de parler de |
Игорь Миг |
50 |
22:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bury oneself in |
уткнуться (pf of утыка́ться) |
Gruzovik |
51 |
22:26:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
воздерживаться |
se garder bien de |
Игорь Миг |
52 |
22:24:48 |
rus-ger |
|
хранилище |
Depot (музея) |
riant |
53 |
22:24:29 |
eng-rus |
lit. |
narrative art |
искусство повествования (Narrative art is art that tells a story, either as a moment in an ongoing story or as a sequence of events unfolding over time. Wiki) |
aldrignedigen |
54 |
22:23:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как в прямом, так и в переносном смыслах |
au propre comme au figuré |
Игорь Миг |
55 |
22:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
drive in |
утыкать (утыка́ть; impf of уткнуть) |
Gruzovik |
56 |
22:17:45 |
rus-ita |
|
гидрозатвор |
gorgogliatore (при сбраживании) |
Julie C. |
57 |
22:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bury |
утыкать (утыка́ть; impf of уткнуть) |
Gruzovik |
58 |
22:16:01 |
rus-ger |
bank. |
снимать деньги в банкомате |
das Geld über Geldautomat abheben (von D (с такого-то счета)) |
jurist-vent |
59 |
22:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bury |
уткнуть (pf of утыка́ть) |
Gruzovik |
60 |
22:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrust into |
уткнуть (pf of утыка́ть) |
Gruzovik |
61 |
22:10:58 |
eng-rus |
genet. |
induction of apoptosis |
индукция апоптоза |
olga don |
62 |
22:07:58 |
rus-fre |
product. |
шапочка одноразовая "Шарлотта" |
charlotte |
traductrice-russe.com |
63 |
22:07:28 |
rus-fre |
product. |
изолирующая маска для бороды |
cache-barbe |
traductrice-russe.com |
64 |
22:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover all over with a woven pattern |
уткать |
Gruzovik |
65 |
22:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urinal |
утка |
Gruzovik |
66 |
22:02:29 |
eng-rus |
geol. |
Upper Riphean |
верхнерифейская эратема |
MichaelBurov |
67 |
22:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
start a canard |
пустить утку |
Gruzovik |
68 |
22:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
false report |
утка |
Gruzovik |
69 |
22:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
yellowbill duck |
желтоклювая утка (Anas undulata) |
Gruzovik |
70 |
22:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
white-backed duck |
белобокая утка |
Gruzovik |
71 |
21:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
white-backed duck |
белобокая утка (Thalassornis leuconotus) |
Gruzovik |
72 |
21:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calming down |
утишение |
Gruzovik |
73 |
21:56:38 |
eng-rus |
geol. |
Upper Riphaean age |
позднерифейская эра |
MichaelBurov |
74 |
21:56:37 |
eng-rus |
geol. |
Upper Riphaean era |
верхний рифей |
MichaelBurov |
75 |
21:56:36 |
eng-rus |
geol. |
Upper Riphean |
верхний рифей |
MichaelBurov |
76 |
21:54:55 |
eng-rus |
|
be reminded |
служить напоминанием (ВНИМАНИЕ! Watching Montreal writer-director Bernard Émond's Pour vivre ici Wednesday morning, I was reminded of how great it is to live in a place where filmmakers make challenging, ambitious art films that some people actually care about – Просмотр в среду утром фильма монреальского сценариста-режиссера Бернара Эмона "Жить здесь" послужил мне напоминанием о том, как здорово жить в месте, где кинематографисты создают смелое и дерзкое некоммерческое кино, у которого всё-таки есть истинные ценители: при переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего) |
Баян |
77 |
21:53:11 |
eng-rus |
geol. |
Middle Riphean |
среднерифейская эра |
MichaelBurov |
78 |
21:48:26 |
eng-rus |
genet. |
inducing activity |
индуцирующая активность (напр., полисахаридов (противораковая терапия)) |
olga don |
79 |
21:46:30 |
rus-ita |
auto. |
сломаться |
andare in panne (чаще об автомобилях) |
spanishru |
80 |
21:45:55 |
rus-ita |
auto. |
сломанный |
in panne (чаще об автомобилях) |
spanishru |
81 |
21:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calm down |
утихомириваться (impf of утихомириться) |
Gruzovik |
82 |
21:41:58 |
eng-rus |
audit. |
non-controlling interest |
доля неконтролирующих акционеров |
Natalya Rovina |
83 |
21:40:48 |
rus-ger |
bank. |
депозитный счёт |
Geldanlagekonto (для денежных средств) |
jurist-vent |
84 |
21:39:45 |
rus-ger |
bank. |
депозитный счёт |
Anlagekonto |
jurist-vent |
85 |
21:39:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в прямом и переносном смысле |
au propre comme au figuré |
Игорь Миг |
86 |
21:38:16 |
eng-rus |
audit. |
Currency translation reserve |
Трансляционный резерв |
Natalya Rovina |
87 |
21:38:04 |
eng-rus |
audit. |
Currency translation reserve |
резерв учёта курсовых разниц |
Natalya Rovina |
88 |
21:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet down |
утихать (impf of утихнуть) |
Gruzovik |
89 |
21:36:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ПЗРК "Игла" |
missile sol-air portable russe SA-18 (ils ont diffusé une vidéo sur laquelle on les voyait abattre un hélicoptère turc AH-1W Super Cobra dans la province de Hakkari (sud-est de la Turquie) à l'aide d'un missile sol-air portable russe SA-18 dont le modèle n'avait jamais été diffusé dans la zone.) |
Игорь Миг |
90 |
21:35:43 |
rus-ger |
med. |
рефлекторная световая реография |
Lichtreflexionsrheographie |
Malligan |
91 |
21:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dying down |
утихание |
Gruzovik |
92 |
21:35:17 |
eng-rus |
TV |
news anchor |
телеведущий |
ART Vancouver |
93 |
21:34:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переносной зенитный ракетный комплекс |
missile sol-air portable (abattre un hélicoptère turc AH-1W Super Cobra dans la province de Hakkari (sud-est de la Turquie) à l’aide d’un missile sol-air portable russe SA-18) |
Игорь Миг |
94 |
21:34:52 |
eng-rus |
TV |
news anchor |
телеведущая |
ART Vancouver |
95 |
21:34:05 |
eng-rus |
geol. |
Yurmatin period |
юрматинская эра |
MichaelBurov |
96 |
21:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze in |
утискиваться (impf of утискать) |
Gruzovik |
97 |
21:31:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переносной зенитный комплекс |
missile sol-air portable |
Игорь Миг |
98 |
21:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
press in/into |
утискивать (impf of утискать) |
Gruzovik |
99 |
21:29:38 |
eng |
abbr. |
Yurmatin period |
Y |
MichaelBurov |
100 |
21:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rag |
утирка |
Gruzovik |
101 |
21:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hand towel |
утирка |
Gruzovik |
102 |
21:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wiping off |
утирка |
Gruzovik |
103 |
21:28:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Запад |
les Occidentaux (l'objectif final des Américains (suivis par les Occidentaux) est la chute de Bachar el-Assad.) |
Игорь Миг |
104 |
21:22:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
порядка ста |
autour d'une bonne centaine |
Игорь Миг |
105 |
21:20:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
остро нуждаться |
avoir cruellement besoin |
Игорь Миг |
106 |
21:19:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
правительственные войска |
forces légalistes |
Игорь Миг |
107 |
21:18:49 |
eng-rus |
genet. |
CTL |
ЦТЛ (цитотоксические T-лимфоциты) |
olga don |
108 |
21:16:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ЧВК |
société militaire privée |
Игорь Миг |
109 |
21:16:29 |
eng-rus |
|
disappointing |
не соответствующий ожиданиям |
Баян |
110 |
21:15:48 |
rus-ita |
|
фокусировать |
Incentrare |
massimo67 |
111 |
21:15:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сотрудник ЧВК |
soldat de fortune |
Игорь Миг |
112 |
21:11:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
находиться в состоянии войны с |
être en guerre contre (Les États-Unis sont en guerre contre la Russie même s'il ne s'agit pas encore d'une guerre "chaude") |
Игорь Миг |
113 |
21:09:50 |
eng-rus |
geol. |
Burzyan period |
бурзян |
MichaelBurov |
114 |
21:08:33 |
eng |
abbr. |
Burzyan period |
B |
MichaelBurov |
115 |
21:08:14 |
eng-rus |
laser. |
Indium Gallium Arsenide Phosphide |
фосфид-арсенид индия-галлия |
irinaloza23 |
116 |
21:03:31 |
eng |
abbr. geol. |
Y |
Yurmatin period |
MichaelBurov |
117 |
20:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
for wiping |
утиральный |
Gruzovik |
118 |
20:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
towel |
утиральник |
Gruzovik |
119 |
20:56:52 |
eng-rus |
genet. |
IFN-gamma |
ИФН-гамма |
olga don |
120 |
20:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Anatidae |
утиные (swimming birds having heavy short-legged bodies and bills with a horny tip) |
Gruzovik |
121 |
20:55:32 |
rus-fre |
product. |
контрактная производственная организация |
façonnier |
traductrice-russe.com |
122 |
20:54:26 |
eng-rus |
|
Surigao Del Norte |
Северный Суригао (Филиппины) |
Johnny Bravo |
123 |
20:51:13 |
rus-ita |
|
обеспечение информации, представление информации, предоставлять информацию, представлять информацию, давать информацию, обеспечивать информацией, доносить информацию |
erogazione di informazioni |
massimo67 |
124 |
20:48:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
westernising |
проводящий прозападную политику |
Игорь Миг |
125 |
20:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
westernising |
ориентированный на Запад |
Игорь Миг |
126 |
20:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. obs. |
low back pain |
утин (ревматическая болезнь спины) |
Gruzovik |
127 |
20:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
salvage collector |
утильщица |
Gruzovik |
128 |
20:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
salvage collector |
утильщик |
Gruzovik |
129 |
20:40:37 |
eng-rus |
handicraft. |
seed stitch |
путанка (вязка) |
Assiolo |
130 |
20:39:47 |
eng-rus |
inet. |
camera permission |
разрешение на доступ к камере (устройства) |
sankozh |
131 |
20:39:41 |
rus-ita |
handicraft. |
мелкий рис |
grana di riso (вязка) |
Assiolo |
132 |
20:39:12 |
eng-rus |
inet. |
microphone permission |
разрешение на доступ к микрофону (приложению) |
sankozh |
133 |
20:39:07 |
rus-ita |
handicraft. |
рисовая вязка |
grana di riso doppia |
Assiolo |
134 |
20:38:21 |
eng-rus |
met. |
sow mold |
изложница для слитков (напр., в металлургии алюминия) |
marusan |
135 |
20:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the terror of |
к ужасу (кого-либо) |
Игорь Миг |
136 |
20:37:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
wheel search unit |
колёсный преобразователь |
buraks |
137 |
20:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they've made my life a misery |
они превратили мою жизнь в сплошной кошмар |
Игорь Миг |
138 |
20:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
salvage department |
утильцех |
Gruzovik |
139 |
20:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrap metal |
утильное железо |
Gruzovik |
140 |
20:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
salvage factory |
утильзавод |
Gruzovik |
141 |
20:30:56 |
eng-bul |
construct. |
ledger |
хоризонтална греда или дъска на скеле |
алешаBG |
142 |
20:30:13 |
eng-bul |
construct. |
lattice |
решетка |
алешаBG |
143 |
20:30:03 |
rus-fre |
product. |
полуфабрикат |
PSO |
traductrice-russe.com |
144 |
20:29:34 |
eng-rus |
|
Celticisation |
кельтизация (wikipedia.org) |
JIZM |
145 |
20:29:13 |
eng-bul |
construct. |
lath |
дъска |
алешаBG |
146 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
Hispanicisation |
Испанизация (wikipedia.org) |
JIZM |
147 |
20:27:56 |
eng-bul |
construct. |
land regulation |
земеустройство |
алешаBG |
148 |
20:27:23 |
eng-rus |
|
Castilianization |
испанизация (wikipedia.org) |
JIZM |
149 |
20:26:50 |
rus-ita |
|
выкраивать |
ritagliare |
Avenarius |
150 |
20:26:09 |
eng-rus |
geol. |
Lower Riphean stage |
нижнерифейский ярус |
MichaelBurov |
151 |
20:24:36 |
eng-bul |
construct. |
large ballast |
баластра от едър чакъл |
алешаBG |
152 |
20:23:13 |
eng-rus |
geol. |
Lower Riphean stage |
раннерифейский ярус |
MichaelBurov |
153 |
20:22:58 |
eng-rus |
|
scratch to find |
пытаться достать (дефицитную книгу или товар) |
Анна Ф |
154 |
20:21:12 |
rus-fre |
quot.aph. |
языки — это возможности |
les langues sont facilités (в жизни) |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:21:04 |
eng-bul |
construct. |
linear dimensions |
линейни размери |
алешаBG |
156 |
20:16:47 |
eng-bul |
construct. |
labor safety and health, and fire safety |
безопасност и хигиена на труда и противопожарна безопасност БХТПБ |
алешаBG |
157 |
20:16:39 |
eng-rus |
|
change procedure |
порядок изменений (a procedure or procedures in the project agreement for effecting variations (either mandatory or voluntary) to the physical facilities or the level or scope of services. Following publication of SoPC4, also known as the change protocol. PLG) |
Alexander Demidov |
158 |
20:15:35 |
eng-rus |
genet. |
antiserum specifically appear in antigens |
специфично проявляться на антигенах (Вестерн-блот анализ: визуализация результата взаимодействия связанного с мембраной антигена и антител) |
olga don |
159 |
20:15:10 |
eng-bul |
construct. |
leading strips |
водещи ивици (на автомагистрала) |
алешаBG |
160 |
20:14:00 |
rus-fre |
mil. |
военные тропы |
sentiers de guerre |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:13:00 |
rus-fre |
|
фирма по уборке помещений |
société de nettoyage de locaux |
traductrice-russe.com |
162 |
20:11:14 |
rus-fre |
|
фильм, который я видел |
le film que j'ai vu (фильм - объект действия) |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:10:53 |
rus-fre |
|
фильм, который мне нравится |
le film qui me plaît (фильм - субъект действия) |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:10:38 |
eng |
abbr. geol. |
Y |
Yurmatin era |
MichaelBurov |
165 |
20:10:31 |
eng-bul |
construct. |
local traffic lanes |
локали (на автомобилен път) |
алешаBG |
166 |
20:10:26 |
rus-fre |
|
мой друг, которого ты знаешь |
mon ami que tu connais |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:09:58 |
eng-bul |
construct. |
local traffic lanes |
локални платна (на автомобилен път) |
алешаBG |
168 |
20:07:45 |
rus-fre |
|
у меня есть друг, который много путешествует |
j'ai un ami qui voyage beaucoup |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:07:08 |
rus-fre |
econ. |
книги, которые я купил, дорого стоят |
les livres que j'ai achetés sont chers |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:06:53 |
rus-fre |
literal. |
книги, которые я купил, дороги |
les livres que j'ai achetés sont chers |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:06:52 |
rus-ita |
|
куколка |
bambolina (bambina o giovane donna che pare una bambola; bambina o donna minuta e graziosa; la pupilla dell'occhio) |
Taras |
172 |
20:05:22 |
rus-fre |
|
девушка, с которой вы разговариваете |
la fille à qui vous parlez |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:05:12 |
eng-bul |
construct. |
licensed assessor |
лицензиран оценител |
алешаBG |
174 |
20:04:20 |
eng-bul |
construct. |
link building |
топла връзка |
алешаBG |
175 |
20:04:17 |
rus-ger |
|
забота о душевном здоровье |
Seelsorge |
marawina |
176 |
20:03:10 |
eng-bul |
construct. |
kitchenette |
кухненски бокс |
алешаBG |
177 |
20:02:05 |
eng-bul |
construct. |
lift well |
асансьорна шахта |
алешаBG |
178 |
20:01:08 |
eng-bul |
construct. |
low-rise construction |
ниско строителство |
алешаBG |
179 |
20:00:17 |
eng-bul |
construct. |
local area development plan |
проект за подробен устройствен план |
алешаBG |
180 |
20:00:08 |
eng-rus |
|
senior management |
высший состав руководства (the most senior staff of an organization or business, including the heads of various divisions or departments led by the chief executive. Also called: top management. Compare: middle management. Example sentences containing 'senior management': Will it be the senior management staff or an inspector? Times, Sunday Times (2012) Jobs range from temporary shop floor staff to senior management. The Sun (2013) Only senior management and front-line executives who deal with clients need to be approved by the FSA. Times, Sunday Times (2012) The company is keen to involve all of its workers, encouraging open dialogue between senior management and staff and a positive atmosphere of co-operation. Times, Sunday Times (2006) collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
181 |
19:59:36 |
eng-bul |
construct. |
landscape architect |
ландшафтен архитект |
алешаBG |
182 |
19:58:42 |
eng-bul |
construct. |
landscape planning |
ландшафтно планиране |
алешаBG |
183 |
19:58:11 |
eng-rus |
med. |
model group |
эталонная группа (не контрольная) |
olga don |
184 |
19:57:41 |
eng-bul |
construct. |
landscape management |
ландшафтно управление |
алешаBG |
185 |
19:56:56 |
eng-rus |
|
senior management |
руководители и заместители руководителей (managers at the highest level of a company or organization, considered as a group: "The company's senior management is considering a listing on one of several other stock exchanges. CBED) |
Alexander Demidov |
186 |
19:56:53 |
eng-rus |
|
talk page |
страница обсуждения (в Википедии : This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page.) |
JIZM |
187 |
19:56:45 |
eng-bul |
construct. |
landscape design |
ландшафтно проектиране |
алешаBG |
188 |
19:55:26 |
eng-rus |
med. |
Latent Virus |
латентный вирус |
JIZM |
189 |
19:55:16 |
eng-bul |
construct. |
landlord's fixtures |
неподвижно закрепени към имота вещи (на наемодателя) |
алешаBG |
190 |
19:53:29 |
eng-bul |
construct. |
lot |
поземлен участък |
алешаBG |
191 |
19:50:56 |
eng-bul |
construct. |
layout plan |
план на застрояване |
алешаBG |
192 |
19:50:10 |
eng-bul |
construct. |
leveling |
планировка вертикална |
алешаBG |
193 |
19:48:56 |
eng-bul |
construct. |
leveling line |
нивелета |
алешаBG |
194 |
19:48:12 |
rus-fre |
rhetor. |
т-ш-ш, я молчу и мой рот не скажет маме, что |
motus et bouche qui n'dis pas a maman que (...) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:47:57 |
eng-bul |
construct. |
land surveyor |
геодезист |
алешаBG |
196 |
19:46:15 |
rus-fre |
cloth. |
в голубых метиленовых чулках |
aux bas bleus de méthylène |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:45:56 |
eng-bul |
construct. |
land surveying |
земеизмерване |
алешаBG |
198 |
19:45:32 |
rus-fre |
|
если я слышу везде |
si j'entends tout autour de moi |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:45:13 |
eng-bul |
construct. |
land survey |
топографска снимка |
алешаBG |
200 |
19:44:39 |
rus-fre |
|
я не виновата |
c'est pas ma faute |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:44:19 |
rus-fre |
|
любовные страсти |
amours diluviennes |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:43:45 |
eng-rus |
|
in recognition of |
в знак признательности |
Johnny Bravo |
203 |
19:43:24 |
eng-rus |
med. |
survival rates |
показатели выживаемости (напр., в клинических исследованиях на животных) |
olga don |
204 |
19:38:01 |
rus-fre |
|
т-ш-ш, я не расскажу |
motus et bouche qui n'dis pas (que ... - о том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:36:11 |
rus-fre |
quot.aph. |
я повсюду слышу вслед |
j'entends tout autour de moi |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:35:08 |
rus-fre |
|
я вижу, как окружающие готовы на меня наброситься |
je vois les autres tout prêts à se jeter sur moi |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:33:24 |
rus-fre |
idiom. |
когда я сдаюсь |
quand je donne ma langue aux chats |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:33:13 |
rus-fre |
|
когда я отчаиваюсь |
quand je donne ma langue aux chats |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:27:45 |
eng-rus |
|
incurred |
понесённый (reverso.net) |
Aslandado |
210 |
19:14:28 |
eng-rus |
inet. |
contact permission |
разрешение на доступ к контактам (в мобильном устройстве) |
sankozh |
211 |
19:14:15 |
rus-fre |
|
нещедрый |
illibéral |
Lucile |
212 |
19:08:48 |
rus-fre |
|
наложить на себя руки |
se donner la mort |
Lucile |
213 |
19:08:38 |
rus-fre |
rhetor. |
феноменальный |
phénomène |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:07:57 |
rus-fre |
|
в том нет моей вины |
c'est pas ma faute |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:07:18 |
rus-fre |
|
я безудержно смеюсь |
j'ai là un fou rire aussi fou |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:05:50 |
rus-fre |
idiom. |
когда я говорю что-то не то |
quand fourche ma langue |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:03:11 |
rus-fre |
|
мнё всё равно |
du pareil au même |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:01:11 |
rus-fre |
geogr. |
ветер-пассат |
l'alizé |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:58:16 |
rus-fre |
hist. |
ослабление влияния аристократии |
l'affaiblissement des grands (на управление государственными делами) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:57:36 |
rus-fre |
scient. |
быть отмеченным |
être marqué |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:49:37 |
eng-rus |
met. |
double refractory concentrate |
концентрат двойной упорности (содержащий тонко диспергированное в сульфидах золото и органическое углистое вещество) E.g. Объекты исследования – флотоконцентрат двойной упорности одного из месторождений России.) |
elenamos |
222 |
18:47:28 |
rus-fre |
ling. |
современный смысл |
sens moderne |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:45:58 |
rus-ita |
|
довести до кипения |
fare arrivare a bollore |
vpp |
224 |
18:45:17 |
rus-fre |
|
отрицательный |
négative |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:45:04 |
rus-fre |
PR |
с отрицательным оттенком |
avec une connotation négative |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:44:10 |
rus-fre |
hist. |
с 1980 гг. |
depuis le début des années 1980 |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:43:21 |
rus-fre |
for.pol. |
в современных условиях |
aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:42:51 |
rus-fre |
for.pol. |
сфера исключительного влияния |
le pré carré (Aujourd'hui, l'expression "pré carré" désigne une zone d'influence exclusive d'un État.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:41:44 |
rus-fre |
for.pol. |
сфера исключительного влияния |
une zone d'influence exclusive |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:40:55 |
rus-fre |
mil. |
вторая укреплённая линия |
seconde ligne |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:40:35 |
rus-fre |
mil. |
первая укреплённая линия |
première ligne |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:39:01 |
rus-fre |
hist. |
по договору или в честной борьбе |
par traité ou par une bonne guerre |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:37:04 |
rus-fre |
post |
в письме к |
dans une lettre à |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:35:21 |
rus-fre |
hist. |
уходить корнями в |
remonter au Moyen  |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:34:46 |
rus-fre |
hist. |
восходить к |
remonter au |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:34:29 |
rus-fre |
hist. |
восходить к |
remonter au (par ex.: L'expression remonte au Moyen Âge.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:32:18 |
rus-fre |
hist. |
после завоевания |
après la conquête du (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:31:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Remote Shutdown Station |
резервный щит управления |
Iryna_mudra |
239 |
18:31:04 |
rus-fre |
hist. |
Испанские Нидерланды |
les Pays-Bas espagnols (название Габсбургских Нидерландов с 1556 года до разделения Северных и Южных Нидерландов в 1585 году) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:29:56 |
rus-fre |
hist. |
охранять и оборонять государственную границу Королевства Франция |
protéger les frontières du Royaume de France (contre ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:19:54 |
eng-bul |
construct. |
land register |
поземлен регистър |
алешаBG |
242 |
18:17:23 |
rus-fre |
mil. |
охранять и оборонять |
protéger (les frontières de la France - государственную границу Франции; contre ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:13:45 |
eng-rus |
inet. |
mobile data |
мобильный трафик |
sankozh |
244 |
18:13:36 |
rus-fre |
hist. |
двойная линия укреплённых приграничных городов |
le pré carré (для охраны и обороны новой государственной границы Франции после завоевания северных районов современной Франции в эпоху правления Людовика XIV) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:12:00 |
rus-fre |
mil. |
линия укреплённых приграничных городов |
une ligne de villes fortifiées (для охраны и обороны государственной границы) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:11:30 |
rus-fre |
mil. |
двойная линия укреплённых приграничных городов |
une double ligne de villes fortifiées (для охраны и обороны государственной границы) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:06:00 |
rus-fre |
mil. |
железный пояс |
la ceinture de fer (система укреплённых районов, возведённых для обороны государственной границы) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:03:44 |
eng-rus |
inet. |
mobile data |
передача данных через мобильную сеть |
sankozh |
249 |
18:03:12 |
rus-fre |
for.pol. |
усилить своё господство в Европе |
accroître sa puissance en Europe |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:02:22 |
rus-fre |
hist. |
династия Габсбургов |
les Habsbourg |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:02:13 |
eng-rus |
med. |
rate of objective response |
частота объективного ответа (в онкологии) |
olga don |
252 |
18:01:54 |
rus-fre |
for.pol. |
дипломатическими и военными средствами |
par la diplomatie et la guerre (осуществления внешней политики государства) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:00:25 |
rus-fre |
|
после смерти |
après le décès des (... кого именно (несколько человек)) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:59:59 |
rus-fre |
|
после смерти |
après le décès de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:59:24 |
rus-fre |
subl. |
отход |
décès |
Voledemar |
256 |
17:58:22 |
rus-fre |
polit. |
прямая роль |
rôle direct |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:57:56 |
rus-fre |
hist. |
построить централизованное государство |
construire un État centralisé |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:57:11 |
eng-rus |
med. |
Nagoya Memorial Hospital |
Мемориальная больница Нагои (в Японии) |
olga don |
259 |
17:55:58 |
rus-fre |
|
посредством |
au travers de |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:55:51 |
rus-fre |
|
путём |
au travers de |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:55:38 |
rus-fre |
|
путём |
au travers de (au travers de la révocation de l'édit - путём отмены указа) |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:55:18 |
rus-fre |
hist. |
путём отмены эдикта |
au travers de la révocation de l'édit |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:54:42 |
rus-fre |
hist. |
с 1660 г. |
à partir de 1660 |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:53:43 |
rus-fre |
polit. |
тенденции формирования общественного мнения |
les courants d'opinion |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:53:42 |
rus-ita |
|
дезинформированный |
disinformato |
Avenarius |
266 |
17:53:29 |
rus-fre |
polit. |
контролировать тенденции формирования общественного мнения |
contrôler les courants d'opinion |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:51:50 |
rus-ita |
|
жарить на гриле |
grigliare |
Avenarius |
268 |
17:50:31 |
rus-fre |
polit. |
принудить всех к соблюдению порядка |
imposer l'obéissance à tous les ordres |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:49:39 |
rus-ita |
mus. |
бубны |
tamburello |
Avenarius |
270 |
17:49:36 |
rus-fre |
hist. |
монарх |
le monarque |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:48:52 |
rus-fre |
hist. |
предыдущие десятилетия |
les décennies précédentes |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:48:25 |
rus-fre |
|
предыдущий |
précédente |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:47:01 |
rus-fre |
|
с прекращением |
avec la fin (de(s) ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:46:00 |
rus-fre |
hist. |
взять лично на себя бразды правления |
assumer personnellement le gouvernement |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:45:26 |
rus-fre |
hist. |
более не назначая первого министра |
en ne prenant plus de ministre principal |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:44:05 |
rus-fre |
|
после смерти |
à la mort du |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:43:53 |
rus-fre |
|
после смерти |
à la mort du (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:42:57 |
rus-ita |
|
убитый |
assassinato |
Avenarius |
279 |
17:42:19 |
eng-rus |
|
lost productivity |
потеря производительности |
olga garkovik |
280 |
17:39:43 |
eng-rus |
concr. |
formliner |
формлайнер (текстурированная подложка для опалубки) |
kovlant21 |
281 |
17:36:05 |
eng-rus |
|
he told me it was unsafe |
он сказал мне, что это небезопасно |
Taras |
282 |
17:35:06 |
eng-rus |
inf. |
get complacent |
расслабиться |
Николай Сергеев |
283 |
17:34:28 |
eng-rus |
|
Of course, that would be incredibly unsafe |
Конечно, это будет очень небезопасно |
Taras |
284 |
17:30:52 |
rus-fre |
|
Великий век |
Grand Siècle (XVII век, эпоха правления короля Людовика XIV, высшая стадия абсолютизма во Франции, время значительной консолидации единства страны, её военной мощи, политического веса и интеллектуального престижа, расцвета культуры) |
vleonilh |
285 |
17:28:25 |
eng-rus |
tech. |
dust collar |
уплотняющее пылезащитное кольцо |
Alexgrus |
286 |
17:27:26 |
eng-rus |
|
dangerous |
небезопасно (I believe it could be dangerous to find the duke guilty of treason – Я считаю, что обвинять герцога в измене может быть небезопасно) |
Taras |
287 |
17:26:59 |
rus-fre |
rel., christ. |
в Церкви Пресвятой Евхаристии в Париже |
à l'Église Saint-Eustache de Paris |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:26:17 |
rus-fre |
rel., christ. |
Церковь Пресвятой Евхаристии в Париже |
l'Élise Saint-Eustache de Paris |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:25:07 |
rus-fre |
pharma. |
утверждение поставщика |
agrément fournisseur |
traductrice-russe.com |
290 |
17:25:02 |
eng-rus |
|
unsafe |
небезопасно |
Taras |
291 |
17:21:46 |
rus-ita |
patents. |
Европейское патентное ведомство |
EPO European Patent Office |
Незваный гость из будущего |
292 |
17:21:33 |
eng-rus |
concr. |
formliner |
текстурированная подложка для опалубки |
kovlant21 |
293 |
17:19:43 |
rus-fre |
|
в этом плане |
à cet égard |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:19:18 |
rus-fre |
hist. |
единственным источником, который существует на эту тему, является |
la seule source qui existe à cet égard est (...) |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:18:08 |
eng-rus |
oncol. |
acute granulocytic leukaemia |
острый гранулоцитарный лейкоз |
VladStrannik |
296 |
17:17:42 |
rus-fre |
rhetor. |
в любом случае, нет доказательств |
en tout état de cause, il n'existe aucun témoignage (qui ...) |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:14:59 |
eng-rus |
geol. |
double refractory ore |
дважды упорная руда (Для добычи золота из такого сырья приходится разрушать с помощью химической реакции (окисления кислородом) кристаллические ячейки золотовмещающих минералов (напр., пирита, арсенопирита), а также бороться с адсорбцией вскрытого золота на природных углистых сорбентах (прег-роббинг)./To extract gold from double refractory sulphide gold ores it is necessary to destroy crystal cells of gold-hosting minerals (for example, pyrite or arsenopyrite) through a chemical reaction and also to address the problem of preg-robbing (dissolved gold adsorption on preg-robbing carbonaceous material).) |
elenamos |
298 |
17:12:43 |
rus-fre |
|
младший брат |
petit frère |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:11:29 |
rus-fre |
hist. |
в коронационном костюме |
en costume de sacre |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:10:45 |
rus-fre |
hist. |
премьер-министр короля |
premier ministre du roi |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:10:10 |
rus-fre |
hist. |
в доспехах |
en armure |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:08:43 |
rus-fre |
hist. |
единственный брат короля |
frère unique du roi |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:07:52 |
rus-fre |
hist. |
в ходе Тридцатилетней войны |
pendant la guerre de Trente Ans |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:06:43 |
rus-fre |
hist. |
характеризоваться ослаблением влияния аристократии |
être marqué par l'affaiblissement des grands |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:05:35 |
rus-spa |
|
в течение суток |
durante 24 horas |
DinaAlex |
306 |
17:05:34 |
rus-fre |
hist. |
аристократия |
grands |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:04:55 |
rus-fre |
hist. |
первый министр |
principal ministre d'État (глава исполнительной власти в государствах, где эта должность отделена от должности главы государства) |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:03:44 |
rus-fre |
hist. |
c 1610 г. до 1643 г. |
de 1610 à 1643 |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:03:42 |
rus-spa |
med. |
электротравма |
trauma eléctrica (la lesión eléctrica) |
DinaAlex |
310 |
17:01:55 |
eng-rus |
slang |
play somebody along |
манипулировать (кем-либо) |
КГА |
311 |
17:00:05 |
rus-fre |
|
играть партию |
faire une partie (карточная игра, например) |
kkruglov |
312 |
16:58:38 |
rus-ita |
|
с самого начала |
daccapo |
Ann_Chernn_ |
313 |
16:57:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
bolt-on acquisition |
Увесистое приобретение (Let's move now to bolt-on acquisitions. Some of these were small transactions that I will not detail. Here is an account, however, of a few larger purchases whose closings stretched between late 2016 and early 2018.) |
shapker |
314 |
16:55:32 |
eng-rus |
|
Lord have mercy on us sinners! |
Господи, помилуй нас грешных! |
4uzhoj |
315 |
16:49:26 |
eng-rus |
|
skate to where the puck is headed |
играть на упреждение |
bookworm |
316 |
16:48:03 |
eng-rus |
immunol. |
receptor shedding |
сбрасывание рецепторов |
Wakeful dormouse |
317 |
16:46:02 |
eng-rus |
|
live stream |
потоковое вещание |
Баян |
318 |
16:44:41 |
eng |
|
livestream |
live stream |
Баян |
319 |
16:43:07 |
eng |
|
stream live |
live stream |
Баян |
320 |
16:41:59 |
eng-rus |
|
stream live |
см. глагол live stream |
Баян |
321 |
16:40:25 |
eng-rus |
|
live stream |
вести прямую трансляцию (онлайн) |
Баян |
322 |
16:40:24 |
eng-rus |
immunol. |
receptor shedding |
слущивание рецепторов |
Wakeful dormouse |
323 |
16:39:45 |
eng-rus |
product. |
feed products |
пищевые продукты |
IoSt |
324 |
16:38:42 |
rus-ita |
fig. |
солидный |
generoso |
Ann_Chernn_ |
325 |
16:38:09 |
rus-ger |
|
помощь бездомным |
Obdachlosenhilfe |
grusevd_David |
326 |
16:38:04 |
eng-rus |
|
live stream |
прямая трансляция (онлайн; в отличие от прямой трансляции по ТВ или радио, которая live broadcast) |
Баян |
327 |
16:36:59 |
eng-rus |
econ. |
institutional diversity |
институциональное разнообразие |
A.Rezvov |
328 |
16:36:43 |
eng-rus |
econ. |
institutional diversity |
разнообразие институтов |
A.Rezvov |
329 |
16:36:15 |
rus-ita |
fig. |
малолетка |
minorenne |
Ann_Chernn_ |
330 |
16:33:43 |
rus-ita |
fig. |
надёжный |
infallibile |
Ann_Chernn_ |
331 |
16:30:13 |
eng-rus |
geol. |
gold-hosting mineral |
золотовмещающий минерал |
elenamos |
332 |
16:29:54 |
eng-rus |
econ. |
in this dynamic |
при таком развитии событий |
A.Rezvov |
333 |
16:29:19 |
rus-ger |
phys. |
энергия упругой деформации |
Spannenergie |
доцент |
334 |
16:25:43 |
rus-ger |
inf. |
классно |
prima! |
Andrey Truhachev |
335 |
16:25:37 |
eng-rus |
|
firing trainer |
инструктор (по обращению с каким-либо оружием) |
4uzhoj |
336 |
16:24:59 |
eng-rus |
econ. |
less than fully |
не вполне |
A.Rezvov |
337 |
16:21:59 |
eng-rus |
econ. |
politically divided |
политически разделённый |
A.Rezvov |
338 |
16:21:31 |
eng-rus |
mil. |
back blast |
засопловое пламя (безоткатного орудия) |
Butterfly812 |
339 |
16:16:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-graft measures |
меры по борьбе с коррупцией (Anti-graft measures are more likely to be successful with a strong and steady leadership. The ability to get stuff done in anti-graft campaigns is something that the weak coalitions that govern would give their eye-teeth for. // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:13:24 |
eng-rus |
busin. |
get stuff done |
достигать поставленных целей |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:10:33 |
eng-rus |
fin. |
fiscal and monetary policies |
налогово-бюджетная и денежно-кредитная политика (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:09:24 |
eng-rus |
polit. |
supply-side reforms |
структурная реформа на стороне предложения (напр., укрепление конкуренции, реформа системы налогообложения, уменьшение регулирования, устранение торговых издержек, связанных с различиями в регулировании между странами, и прочих препятствий по выходу на рынки поставщиков из-за рубежа) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:08:21 |
eng-rus |
|
vigour |
пыл |
Vadim Rouminsky |
344 |
16:04:17 |
rus-ger |
law |
выдвигать свою кандидатуру |
sich zur Wahl stellen |
daydream |
345 |
15:57:30 |
eng-rus |
|
Jazan |
Джизан (Город в Саудовской Аравии) |
Johnny Bravo |
346 |
15:56:06 |
rus-ita |
|
притуплённый |
smussato |
Taras |
347 |
15:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
scrap |
утиль |
Gruzovik |
348 |
15:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
utility attitude |
утилитарность |
Gruzovik |
349 |
15:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
utilitarian |
утилитаристка |
Gruzovik |
350 |
15:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
utilitarianism |
утилитарианизм (= утилитаризм) |
Gruzovik |
351 |
15:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
utilize |
утилизировать |
Gruzovik |
352 |
15:51:42 |
rus-ita |
|
отходы и лом цветных металлов и их сплавов |
rifiuti e rottami di metalli non ferrosi e le loro leghe |
massimo67 |
353 |
15:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
salvage factory |
утилизационный завод |
Gruzovik |
354 |
15:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comforting |
утешный (= утешительный) |
Gruzovik |
355 |
15:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
consoling |
утешный (= утешительный) |
Gruzovik |
356 |
15:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comforter |
утешник |
Gruzovik |
357 |
15:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
comfort |
утешительство |
Gruzovik |
358 |
15:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
consoling |
утешительный |
Gruzovik |
359 |
15:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
comforting nature |
утешительность |
Gruzovik |
360 |
15:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
comforter |
утешительница |
Gruzovik |
361 |
15:45:35 |
eng-rus |
|
advertisement |
предуведомление (к книге и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
362 |
15:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
joy |
утешение |
Gruzovik |
363 |
15:45:15 |
eng-rus |
polit. |
policy continuity |
преемственность политики (e.g., China is still only half-way through reforms and economic transformation, so policy continuity is very important. // Bloomberg) |
ssn |
364 |
15:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make fun of |
утешаться над |
Gruzovik |
365 |
15:43:26 |
rus-ita |
|
Литьё металлов |
fusione dei metalli |
massimo67 |
366 |
15:43:17 |
eng-rus |
bank. |
deposit base |
депозитная база (Large domestic banks benefit from a large deposit base, meaning they’re less affected by the government’s risk prevention policies. // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amuse oneself |
утешаться (impf of утешиться) |
Gruzovik |
368 |
15:42:52 |
eng-rus |
|
conjunct influence |
совместное воздействие |
PanKotskiy |
369 |
15:42:18 |
eng-rus |
st.exch. |
play this |
сыграть на этом (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:41:21 |
eng-rus |
|
conjunct |
совместный |
PanKotskiy |
371 |
15:41:00 |
eng-rus |
polit. |
the lack of transparent system in power transition |
отсутствие чёткой системы мирной передачи власти (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
take comfort in |
утешаться (impf of утешиться) |
Gruzovik |
373 |
15:39:39 |
eng-rus |
polit. |
policy mismanagement risk |
риск совершения политических ошибок (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
утешать (impf of утешить) |
Gruzovik |
375 |
15:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
leakproof |
не дающий утечки |
Gruzovik |
376 |
15:36:43 |
eng-rus |
polit. |
shift from collective leadership to sole leadership |
переход от коллективного к единоличному руководству (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:36:17 |
eng-rus |
polit. |
shift from collective leadership |
отход от коллективного руководства (to sole leadership – к единоличному руководству // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:35:29 |
eng-rus |
product. |
physical refining |
физическая рафинация |
IoSt |
379 |
15:35:11 |
eng-rus |
polit. |
tackle the obstacles on the reform delivery |
преодолевать препятствия на пути внедрения реформ (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:34:24 |
eng-rus |
welf. |
social financing |
финансирование системы социального обеспечения (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fun |
утеха |
Gruzovik |
382 |
15:33:43 |
eng-rus |
econ. |
annual gross domestic product growth |
ежегодный рост ВВП (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:33:04 |
eng-rus |
|
push around mast lift |
вертикально-мачтовый несамоходный подъёмник |
marinchic12081979 |
384 |
15:32:24 |
eng-rus |
fin. |
fiscal and monetary policy |
налогово-бюджетная и денежно-кредитная политика (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze into intrans |
утесняться (pf of утесниться) |
Gruzovik |
386 |
15:31:14 |
eng-rus |
law |
the proposed amendments to the constitution |
предложенные поправки к конституции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:30:16 |
eng-rus |
law |
a series of constitutional changes |
ряд поправок к конституции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze into |
утеснять (pf of утеснить) |
Gruzovik |
389 |
15:29:50 |
eng-rus |
|
come a week before |
появиться за неделю до |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:29:25 |
eng-rus |
polit. |
tradition of collective leadership |
традиция коллективного руководства (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:27:53 |
eng-rus |
idiom. |
I can't stand him |
терпеть его не могу |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:27:37 |
eng-rus |
|
can't stand |
терпеть не мочь (something/somebody: I can't stand him. – Терпеть его не могу.) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:27:08 |
eng-rus |
nautic. |
Port bonded area |
таможенная территория порта |
IoSt |
394 |
15:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppress |
утеснять (pf of утеснить) |
Gruzovik |
395 |
15:26:52 |
eng-rus |
idiom. |
couldn't help |
не мог удержаться, чтобы (doing something) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppressive |
утеснительный |
Gruzovik |
397 |
15:26:25 |
eng-rus |
idiom. |
couldn't help |
не мог не (doing something; e.g., I couldn’t help laughing. – Я не мог не рассмеяться.) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppressor |
утеснительница |
Gruzovik |
399 |
15:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppressor |
утеснитель |
Gruzovik |
400 |
15:25:29 |
rus-spa |
med. |
гемолиз |
Hemólisis |
¿MarinKA? |
401 |
15:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common gorse |
утёсник обыкновенный (Ulex europaeus) |
Gruzovik |
402 |
15:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
furze |
утёсник (Ulex) |
Gruzovik |
403 |
15:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crowded state |
утеснение |
Gruzovik |
404 |
15:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oppression |
утеснение |
Gruzovik |
405 |
15:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
rocky |
утёсистый |
Gruzovik |
406 |
15:20:17 |
eng-rus |
idiom. |
I couldn't but agree with him |
мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim |
утёсывать (impf of утесать) |
Gruzovik |
408 |
15:19:36 |
rus-ita |
law |
регистрация и предание гласности сведений |
registrazione e pubblicità |
Незваный гость из будущего |
409 |
15:19:23 |
eng-rus |
|
can't but do something |
ничего не остаётся, кроме как |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:18:42 |
eng-rus |
|
acquiring |
усваивание (напр., языка, прочих навыков и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
411 |
15:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pinnacle |
острый утёс |
Gruzovik |
412 |
15:18:06 |
eng-rus |
|
acquiring |
усвоение |
Vadim Rouminsky |
413 |
15:18:05 |
eng-rus |
|
get along with |
нормально общаться с |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:17:57 |
eng-rus |
econ. |
divided governance |
распределённая система правления |
A.Rezvov |
415 |
15:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sea cliff |
береговой утёс |
Gruzovik |
416 |
15:17:38 |
eng-rus |
|
Can't you get along with her friends? |
Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:17:22 |
eng-rus |
sport. |
squeeze glutes |
втянуть попу |
Анна Ф |
418 |
15:16:46 |
eng-rus |
|
Can't you just stop telling silly jokes to the guests? |
ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
restrain oneself |
утерпеть |
Gruzovik |
420 |
15:15:31 |
eng-rus |
|
have missed the last bus |
опоздать на последний автобус |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:15:19 |
eng-rus |
|
they can't have missed the last bus |
не верится, что они опоздали на последний автобус |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:14:23 |
eng-rus |
|
he can't have fallen asleep at the meeting |
не может быть, чтобы он уснул во время встречи (could – это форма прошедшего времени глагола can. Но если необходимо выразить сомнение в прошлом, то используется форма can’t have) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear |
утериваться (impf of утеряться) |
Gruzovik |
424 |
15:13:16 |
eng-rus |
|
he can't work all day round |
не может быть, чтобы он работал круглые сутки |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:13:00 |
eng-rus |
|
can these shoes cost so much money? |
Неужели эти туфли столько стоят? |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose |
утеривать (impf of утерять) |
Gruzovik |
427 |
15:07:07 |
eng-rus |
|
can you tell me where the nearest bus station is? |
Можешь сказать, где ближайшая остановка автобуса? (такое обращение скорее характерно, если вы общаетесь с человеком вашего же возраста) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:06:50 |
rus-ger |
auto. |
гарантийное и постгарантийное обслуживание |
Garantie- und Nachgarantieservice |
lora_p_b |
429 |
15:06:42 |
eng-rus |
|
subtle changes |
едва заметные изменения |
olga garkovik |
430 |
15:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe oneself |
утереться (pf of утираться) |
Gruzovik |
431 |
15:05:55 |
eng-rus |
real.est. |
rent an apartment |
снять квартиру |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:05:19 |
eng-rus |
|
I can't speak to you now but I can call you in the evening |
я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:04:09 |
eng-rus |
econ. |
global community |
глобальное сообщество |
A.Rezvov |
434 |
15:03:13 |
eng-rus |
polit. |
the absence of checks and balances |
отсутствие системы сдержек и противовесов (The absence of checks and balances raises the risk of policy errors. This lack of accountability, this lack of checks, can lead to a deterioration in the quality of decision-making at the top. // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe off |
утереть (pf of утирать) |
Gruzovik |
436 |
15:02:51 |
eng-rus |
|
hand over the phone |
передать трубку ("Luke just walked in. I'm handing the phone over. Take care. Love you." After a bit of shuffling, Luke: ...) |
4uzhoj |
437 |
15:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confer by telephone on |
обсудить в ходе телефонного разговора |
Игорь Миг |
438 |
15:02:04 |
eng-rus |
scient. |
counterpoint |
антитезис |
A.Rezvov |
439 |
15:01:59 |
eng-rus |
invest. |
from an investor standpoint |
с точки зрения инвесторов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:01:25 |
eng-rus |
econ. |
the threat of slower economic growth |
угроза замедления экономического роста (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confer by telephone |
иметь телефонный разговор |
Игорь Миг |
442 |
15:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confer by telephone |
переговорить по телефону |
Игорь Миг |
443 |
15:00:19 |
eng-rus |
fin. |
period of volatility in the financial markets |
период волатильности на финансовых рынках (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:59:27 |
eng-rus |
econ. |
tight capital curbs |
ужесточать ограничения на движение капитала (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:59:11 |
rus-fre |
manag. |
финансы, денежное обращение и кредит |
Finances, circulation monétaire et crédit |
LadyTory |
446 |
14:59:08 |
rus-fre |
|
в соответствии |
à la convenance |
Vadim Rouminsky |
447 |
14:58:56 |
eng-rus |
econ. |
capital curbs |
ограничения на движение капитала |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:58:48 |
rus-fre |
|
в соответствии с |
à la convenance de |
Vadim Rouminsky |
449 |
14:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step back from |
отступить от |
Игорь Миг |
450 |
14:58:11 |
eng-rus |
polit. |
policy error |
политическая ошибка (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:57:54 |
eng-rus |
polit. |
risk of policy errors |
риск совершения политических ошибок (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:57:36 |
eng-rus |
polit. |
raise the risk of policy errors |
повышать риск совершения политических ошибок (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:54:50 |
eng-rus |
polit. |
begin consolidation of power |
начать сосредоточение власти в своих руках |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:53:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-hostile animus |
решительное неприятие |
Игорь Миг |
455 |
14:52:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-hostile animus |
лютая ненависть |
Игорь Миг |
456 |
14:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-hostile animus |
враждебность |
Игорь Миг |
457 |
14:52:27 |
rus-ita |
law |
нотариальный сбор |
onere notarile |
Незваный гость из будущего |
458 |
14:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-hostile animus toward |
крайне враждебная позиция по отношению к |
Игорь Миг |
459 |
14:51:46 |
eng-rus |
polit. |
get better of the scheme |
оказаться более успешным в подковёрной борьбе |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-hostile animus |
крайне враждебная позиция |
Игорь Миг |
461 |
14:50:37 |
eng-rus |
polit. |
rotation of power at the top |
ротация кадров в верхах |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:49:19 |
eng-rus |
polit. |
in perpetuity |
пожизненно |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:48:05 |
eng-rus |
mil. |
the national armed police |
народная вооружённая милиция Китая (составная часть вооружённых сил, – внутренние войска КНР. Состоит из подразделений внутренней охраны, охраны золотых запасов, лесов, гидроэлектростанций, транспорта, пограничных войск, войск общественной безопасности, пожарных частей и частей охранения. Численность войск народной вооружённой милиции составляет, по различным оценкам, от 1,1 до 1,5 миллионов человек. В мирное время Народная вооружённая милиция обычно охраняет различные важные объекты, выполняет задачи по борьбе с террористическими актами, а также оказывает помощь в экономическом строительстве. В военное время народная милиция призвана содействовать Народно-освободительной армии Китая в совместной обороне и боевых действиях) |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:47:56 |
rus-ger |
pharma. |
фальсифицированные лекарственные средства |
gefälschte Arzneimittel |
Sergei Aprelikov |
465 |
14:46:46 |
rus-fre |
pharma. |
фальсифицированные лекарственные средства |
médicaments falsifiés |
Sergei Aprelikov |
466 |
14:45:41 |
rus-spa |
pharma. |
фальсифицированные лекарственные средства |
medicamentos falsificados |
Sergei Aprelikov |
467 |
14:44:39 |
eng-rus |
polit. |
in a series of rejigs |
в ходе серии перестановок |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:44:23 |
rus-ita |
pharma. |
контрафактные лекарственные средства |
medicinali contraffatti |
Sergei Aprelikov |
469 |
14:43:43 |
rus-fre |
manag. |
управленческая мысль |
pensée de gestion |
LadyTory |
470 |
14:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broker an end to hostilities |
внести свой вклад в урегулирование вооружённого конфликта |
Игорь Миг |
471 |
14:43:26 |
rus-ita |
pharma. |
фальсифицированные лекарственные средства |
medicinali falsificati |
Sergei Aprelikov |
472 |
14:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broker an end to hostilities |
содействовать окончанию военного противостояния |
Игорь Миг |
473 |
14:43:06 |
eng-rus |
mil. |
theatre command |
командование на театре военных действий |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:42:07 |
eng-rus |
hindi |
department store |
государственный магазин (магазин, обычно продовольственный, как правило далеко не шикарный, с жёсткими государственными ценами) |
Шандор |
475 |
14:40:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
question of considerable substance |
весомый вопрос |
Игорь Миг |
476 |
14:40:33 |
eng-rus |
|
course attainment certificate |
сертификат об окончании курса |
Johnny Bravo |
477 |
14:40:03 |
eng-rus |
mil. |
the working and organisational structure |
штат (организационно-штатная структура) |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:39:53 |
eng-rus |
mil. |
the working and organisational structure |
организационно-штатная структура |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:39:27 |
eng-rus |
polit. |
have overhauled |
кардинально пересмотреть |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:38:58 |
eng-rus |
mil. |
overhaul the working and organisational structure |
кардинально пересмотреть организационно-штатную структуру |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:38:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is far more likely that |
более вероятной представляется ситуация, при которой |
Игорь Миг |
482 |
14:37:50 |
eng-rus |
mil. |
all the wings of People's Liberation Army of China |
все виды и роды войск Народно-освободительной армии Китая |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is far more likely that |
скорее всего |
Игорь Миг |
484 |
14:36:13 |
eng-rus |
EBRD |
sell programme |
план сбыта |
вк |
485 |
14:35:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
limited sortie |
разовая вылазка |
Игорь Миг |
486 |
14:35:33 |
eng-rus |
EBRD |
self-tender |
предложение компании о покупке собственных акций |
вк |
487 |
14:34:11 |
eng-rus |
EBRD |
self-regulatory organisation |
объединение предпринимателей, устанавливающее правила ведения дел в отрасли |
вк |
488 |
14:33:07 |
eng-rus |
EBRD |
self-managed budget |
бюджет подразделения |
вк |
489 |
14:31:17 |
eng-rus |
EBRD |
self-employment |
индивидуальное предпринимательство |
вк |
490 |
14:31:05 |
eng-rus |
polit. |
demit office |
отказаться от своей должности (on completion of his tenure – по окончании срока полномочий) |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:30:41 |
eng-rus |
EBRD |
selective tendering |
закрытые торги |
вк |
492 |
14:30:14 |
eng-rus |
EBRD |
selection requirement |
отборочное требование |
вк |
493 |
14:28:56 |
eng-rus |
EBRD |
segment revenue |
доходы сегмента |
вк |
494 |
14:27:58 |
eng-rus |
EBRD |
segment result |
результаты сегмента |
вк |
495 |
14:27:18 |
eng-rus |
|
on the next Monday |
в следующий понедельник |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:27:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place a call |
отзвониться (разг.) |
Игорь Миг |
497 |
14:26:18 |
eng-rus |
EBRD |
security trustee |
доверительный управляющий залоговыми правами |
вк |
498 |
14:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place a call |
сделать звонок |
Игорь Миг |
499 |
14:25:44 |
eng-rus |
EBRD |
security sharing agreement |
договор о залоговом пуле |
вк |
500 |
14:25:31 |
rus-ita |
pharma. |
жизненно важные лекарственные средства |
farmaci vitali |
Sergei Aprelikov |
501 |
14:25:28 |
eng-rus |
law |
pave legal way |
юридически обеспечить (for ... – что-либо) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:25:22 |
eng-rus |
EBRD |
security sharing |
залоговый пул |
вк |
503 |
14:25:09 |
eng-rus |
|
hair stick |
шпилька |
rucarut |
504 |
14:24:41 |
eng-rus |
EBRD |
security interest |
залоговый интерес |
вк |
505 |
14:24:10 |
rus-spa |
pharma. |
жизненно важные лекарственные средства |
medicamentos vitales |
Sergei Aprelikov |
506 |
14:23:19 |
eng-rus |
law |
pave legal way |
юридически закрепить (for ... – что-либо) |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:23:15 |
rus-fre |
pharma. |
жизненно важные лекарственные средства |
médicaments vitaux |
Sergei Aprelikov |
508 |
14:23:01 |
eng-rus |
EBRD |
security assignment |
цессия в обеспечение обязательства |
вк |
509 |
14:22:46 |
eng-rus |
polit. |
a parallel to parliament in democratic countries |
аналог парламента демократических государств |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock out |
уничтожить |
Игорь Миг |
511 |
14:22:00 |
rus-ger |
pharma. |
жизненно важные лекарственные средства |
lebenswichtige Arzneimittel |
Sergei Aprelikov |
512 |
14:21:50 |
eng-rus |
polit. |
be heading to dictatorship |
встать на рельсы диктатуры |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:21:41 |
eng-rus |
polit. |
be heading back to dictatorship |
вновь встать на рельсы диктатуры |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:19:40 |
eng-rus |
pharma. |
vital medicines |
жизненно важные лекарственные средства |
Sergei Aprelikov |
515 |
14:19:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
авиационный беспилотный комплекс |
Игорь Миг |
516 |
14:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
робототехнические средства |
Игорь Миг |
517 |
14:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
дистанционно-пилотируемая авиационная система |
Игорь Миг |
518 |
14:18:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
ДПАС |
Игорь Миг |
519 |
14:18:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
БАК |
Игорь Миг |
520 |
14:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
беспилотная авиационная система |
Игорь Миг |
521 |
14:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
телепилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
522 |
14:17:23 |
rus-ger |
pharma. |
жизненно важные лекарственные средства |
lebenswichtige Medikamente |
Sergei Aprelikov |
523 |
14:17:15 |
eng-rus |
|
in low down |
скрытно |
andreon |
524 |
14:17:08 |
eng-rus |
tech. |
hammer head bolt |
болт с Т-образной головкой |
Ektra |
525 |
14:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
робототехнический комплекс |
Игорь Миг |
526 |
14:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
беспилотный авиационный комплекс |
Игорь Миг |
527 |
14:16:06 |
eng-rus |
|
who is who and what is what |
что почём |
Capital |
528 |
14:15:45 |
eng-rus |
|
nap-inducing |
снотворный |
Muslimah |
529 |
14:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
дистанционно пилотируемый аппарат |
Игорь Миг |
530 |
14:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
БПЛА |
Игорь Миг |
531 |
14:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
беспилотный ЛА |
Игорь Миг |
532 |
14:13:56 |
eng-rus |
|
dog days |
мёртвый сезон (A period of inactivity or decline: "The dog days of January and February have set in." oxforddictionaries.com) |
vladibuddy |
533 |
14:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
беспилотный летательный аппарат |
Игорь Миг |
534 |
14:13:04 |
eng-rus |
law |
a meeting with legal circles |
встреча с представителями юридических кругов |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:12:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
БПЛА/ДПЛА |
Игорь Миг |
536 |
14:12:50 |
eng-rus |
|
camerawork |
операторское искусство (The process or technique of filming or taking photographs. CD. the way in which cameras are used in a film or television programme: discreet camerawork and underplayed acting. NODE. The camerawork in some of these animal documentaries is fantastic. CALD. The director employs sensuous, atmospheric camerawork and deft dramatic touches. CCALD. актёрское мастерство, режиссура и операторское искусство: While Greg was pursuing acting, directing, and camerawork, this fascination with sound began early and in a seemingly unrelated way.) |
Alexander Demidov |
537 |
14:12:48 |
rus-ita |
law |
Номинальная стоимость доли |
valore nominale della quota sociale, di partecipazione |
massimo67 |
538 |
14:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone aircraft |
БЛА |
Игорь Миг |
539 |
14:10:15 |
eng-rus |
|
camera work |
операторское искусство (use of cameras. BED) |
Alexander Demidov |
540 |
14:10:13 |
eng-rus |
polit. |
be cut loose |
вынужденно подать в отставку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:10:08 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
REF |
восстановленное топливо (recovered fuel) |
SilverScarab |
542 |
14:09:41 |
eng-rus |
polit. |
be cut loose |
отправиться на покой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:08:15 |
eng-rus |
polit. |
folksy nationalism |
простонародный национализм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
544 |
14:08:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remarkable succession of events |
примечательная цепь событий |
Игорь Миг |
545 |
14:07:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remarkable succession of events |
знаменательная череда событий |
Игорь Миг |
546 |
14:07:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
succession of events |
череда событий |
Игорь Миг |
547 |
14:07:03 |
eng-rus |
pharma. |
vital essential and necessary medicines |
жизненно важные и необходимые лекарства |
Sergei Aprelikov |
548 |
14:06:51 |
eng-rus |
|
childcare provider |
детское учреждение, воспитатель |
Muslimah |
549 |
14:06:40 |
eng-rus |
law |
legal circles |
сообщество юристов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:06:34 |
eng-rus |
law |
legal circles |
юридические круги (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:04:43 |
eng-rus |
polit. |
political rival |
политический оппонент (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:04:24 |
eng-rus |
polit. |
sideline |
маргинализировать (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:04:07 |
eng-rus |
polit. |
sideline political rivals |
маргинализировать политических оппонентов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:03:39 |
eng-rus |
polit. |
limit dissent |
ограничивать свободу слова (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:03:33 |
eng-rus |
polit. |
limit dissent |
подавлять свободу слова (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:02:52 |
eng-rus |
polit. |
campaign to limit dissent |
кампания по подавлению свободы слова (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:02:18 |
eng-rus |
polit. |
campaign to sideline political rivals |
кампания по маргинализации политических оппонентов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:01:43 |
eng-rus |
polit. |
the result of a yearslong campaign to sideline political rivals and limit dissent |
результат многолетней кампании по маргинализации политических оппонентов и подавлению свободы слова (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:01:19 |
eng-rus |
law |
Reforming American Immigration for a Strong Economy |
Реформа американской иммиграции для укрепления экономики (Закон США) |
Sidle |
560 |
14:00:35 |
eng |
abbr. law |
RAISE |
Reforming American Immigration for a Strong Economy (Закон США) |
Sidle |
561 |
14:00:33 |
eng-rus |
polit. |
support for a third term |
поддержка выдвижения на третий строк (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:59:50 |
eng-rus |
hist. |
ruler with an unlimited term in office |
пожизненный глава государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:59:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
note to file |
пояснительная записка |
IIoPTeP |
564 |
13:59:12 |
eng-rus |
hist. |
ruler in perpetuity |
пожизненный глава государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:59:04 |
eng-rus |
hist. |
ruler in perpetuity |
пожизненный правитель (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:57:52 |
rus-fre |
|
писклявый |
criard |
Syuzanna Idylbaeva |
567 |
13:56:07 |
eng-rus |
busin. |
business leaders |
представители деловых кругов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:55:50 |
eng-rus |
busin. |
a meeting with business leaders |
встреча с представителями деловых кругов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:55:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the top of that |
не говоря уже о |
Игорь Миг |
570 |
13:55:03 |
eng-rus |
polit. |
express support for the freedom of the press |
настоятельно заявлять о поддержке свободы печати (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the top of that |
и самое главное |
Игорь Миг |
572 |
13:54:20 |
eng-rus |
polit. |
express support for the independence of the courts |
настоятельно заявлять о поддержке принципа независимости судебной власти (от исполнительной и законодательной власти // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the top of that |
помимо всего прочего |
Игорь Миг |
574 |
13:52:19 |
rus-ger |
|
чтение партитур |
Partiturlesen |
nerzig |
575 |
13:52:12 |
rus-ger |
construct. |
перфорированная втулка |
Siebhülse (для анкеровки в пустотелый кирпич) |
inplus |
576 |
13:50:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unguided bomb |
некорректируемая авиабомба |
Игорь Миг |
577 |
13:50:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unguided bomb |
обычная неуправляемая авиационная бомба |
Игорь Миг |
578 |
13:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid bomb |
обычная неуправляемая авиабомба |
Игорь Миг |
579 |
13:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
неуправляемая АБ |
Игорь Миг |
580 |
13:48:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb bomb |
обычная неуправляемая авиационная бомба |
Игорь Миг |
581 |
13:47:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballistic bomb |
обычная неуправляема авиационная бомба |
Игорь Миг |
582 |
13:46:51 |
rus-ger |
arts. |
сценическое пение |
Bühnengesang |
daydream |
583 |
13:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballistic bomb |
обычная бомба |
Игорь Миг |
584 |
13:46:35 |
eng-rus |
dipl. |
do not respect the dignity or integrity of diplomatic agents |
посягать на человеческое достоинство, уважение со стороны окружающих и самоуважение дипломатически представителей (оскорбление – это посягательство на человеческое достоинство, самоуважение, уважение со стороны окружающих. Оскорбление может быть нанесено на словах, письменно или действием. По степени тяжести оскорбления бывают простые, тяжкие и особо тяжкие. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее человеческое достоинство, напр., нарушение общепринятых в международной практике правил дипломатического этикета, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием, приписывание лицу такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и дипломатической этики или уважением со стороны окружающих. Неприличные, оскорбительные жесты относятся к тяжким оскорблениям, когда их следствием не было удара, прикосновения и попытки к тому. Особо тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное действие одного лица по отношению к другому, напр., со стороны официального лица принимающего государства (как-то таможенника, полицейского) по отношению к дипломатическому представителю иностранного государства, независимо от силы удара, степени неприличия или грубости прикосновения к той или иной части тела) |
Alex_Odeychuk |
585 |
13:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballistic bomb |
бомба свободного падения |
Игорь Миг |
586 |
13:45:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballistic bomb |
некорректируемая авиабомба |
Игорь Миг |
587 |
13:45:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
свободнопадающая авиабомба |
Игорь Миг |
588 |
13:44:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
некорректируемая авиабомба |
Игорь Миг |
589 |
13:42:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb bomb |
обычная авиабомба |
Игорь Миг |
590 |
13:41:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gravity bomb |
обычная авиабомба |
Игорь Миг |
591 |
13:41:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
бомба свободного падения |
Игорь Миг |
592 |
13:40:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
некорректируемая авиационная бомба |
Игорь Миг |
593 |
13:40:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slick bomb |
неядерная бомба |
Игорь Миг |
594 |
13:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slick bomb |
обычная авиабомба |
Игорь Миг |
595 |
13:39:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
supreme bliss |
высшее блаженство |
fresia_7sky |
596 |
13:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
неуправляемая авиабомба |
Игорь Миг |
597 |
13:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unguided bomb |
обычная бомба |
Игорь Миг |
598 |
13:37:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conventional bomb |
неуправляемая АБ |
Игорь Миг |
599 |
13:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conventional bomb |
неуправляемая авиабомба |
Игорь Миг |
600 |
13:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb bomb |
обычная бомба |
Игорь Миг |
601 |
13:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
обычная бомба |
Игорь Миг |
602 |
13:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
обычная АБ |
Игорь Миг |
603 |
13:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
гравитационная бомба |
Игорь Миг |
604 |
13:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free-fall dumb bomb |
свободнопадающая бомба |
Игорь Миг |
605 |
13:33:50 |
rus-ita |
law |
региональное отделение |
ufficio regionale, presso la sede regionale dell'Ufficio del |
massimo67 |
606 |
13:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
active combat zone |
зона боевых действий |
Игорь Миг |
607 |
13:32:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
active combat zone |
зона активных боевых действий |
Игорь Миг |
608 |
13:31:51 |
eng-rus |
law |
dignity and integrity |
человеческое достоинство и незапятнанная репутация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
609 |
13:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gamble with |
подвергать риску |
Игорь Миг |
610 |
13:30:42 |
rus-spa |
|
обжимать |
engarzar |
sheda5 |
611 |
13:29:56 |
rus-spa |
med. |
кушетка для обследования больного |
diván de reconocimiento |
DinaAlex |
612 |
13:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gamble |
подвергать риску |
Игорь Миг |
613 |
13:29:19 |
eng-rus |
polit. |
deplore the lack of democracy |
сожалеть об отсутствии демократии в стране (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
614 |
13:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gamble |
поставить под удар |
Игорь Миг |
615 |
13:28:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
a whole of society threat |
угроза всему обществу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
616 |
13:27:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
a whole of government threat |
угроза всему государству (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
617 |
13:26:23 |
eng-rus |
for.pol. |
strategic competitor |
стратегический соперник (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
618 |
13:26:22 |
eng-rus |
busin. |
strategic competitor |
стратегический конкурент (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
619 |
13:25:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash to |
сокращать до |
Игорь Миг |
620 |
13:25:18 |
eng-rus |
|
within two decades or sooner |
максимум через двадцать лет |
Alex_Odeychuk |
621 |
13:24:58 |
eng-rus |
|
within two decades |
через двадцать лет |
Alex_Odeychuk |
622 |
13:23:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
industrial management skills |
опыт руководства промышленным предприятием |
Игорь Миг |
623 |
13:23:43 |
eng-rus |
polit. |
tighten oversight of the economy |
ужесточить контроль над экономикой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:23:11 |
eng-rus |
polit. |
stifle free speech |
подавить свободу слова (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:22:29 |
eng-rus |
for.pol. |
China's peaceful rise |
мирное возвышение Китая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IMA BK suite |
интегрированная модульная авионика боевого комплекса |
Игорь Миг |
627 |
13:19:03 |
rus-ita |
|
коалиционное правительство |
governo di larghe intese |
vpp |
628 |
13:18:32 |
rus-fre |
cook. |
спелое тесто |
pâte fermentée |
lanenok |
629 |
13:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrated avionics suite |
комплект бортового оборудования |
Игорь Миг |
630 |
13:16:23 |
eng-rus |
d.b.. |
The Hashemite University |
Хашимитский университет (Иордания) |
Johnny Bravo |
631 |
13:16:21 |
rus-ita |
|
элита |
jet set |
livebetter.ru |
632 |
13:15:36 |
rus-spa |
med. |
папулёзно-пустулёзный |
papulopustuloso |
жMarinKA? |
633 |
13:14:47 |
eng-rus |
astronaut. |
MPCB |
Комиссия по контролю материалов и технологических процессов (Material and Process Control Board) |
the_wanderer |
634 |
13:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on underwing pylons |
на подкрыльевых узлах подвески |
Игорь Миг |
635 |
13:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on underwing pylons |
на узлах подкрыльевой подвески |
Игорь Миг |
636 |
13:10:30 |
rus-ita |
|
пребывать в присутствии |
dimorare alla presenza |
vpp |
637 |
13:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underwing pylon |
узел подкрыльевой подвески |
Игорь Миг |
638 |
13:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rumor has it that |
в народе говорят, что |
Игорь Миг |
639 |
13:05:09 |
eng-rus |
|
prepaid mail |
почтовое отправление с оплатой расходов по его пересылке отправителем |
Igor Kondrashkin |
640 |
13:04:36 |
rus-fre |
pharma. |
порошок для пероральной суспензии |
poudre pour suspension orale |
traductrice-russe.com |
641 |
13:01:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rumor has it that |
говорят, что |
Игорь Миг |
642 |
12:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the air force's State Flight Center Base No. 929 |
база 929-го государственного лётно-испытательного центра Минобороны России |
Игорь Миг |
643 |
12:58:51 |
eng-rus |
|
pie-crust collar |
воротник с оборками |
Wakeful dormouse |
644 |
12:58:37 |
eng-rus |
product. |
team leader |
мастер (русс. перевод предложен пользователем tumanov) |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:56:32 |
rus-ita |
law |
регистрационный орган |
organismo di registrazione competente, centrale |
massimo67 |
646 |
12:56:27 |
rus-ger |
med. |
липидное пятно |
Lipidfleck |
Bavaro4ka |
647 |
12:55:10 |
rus-spa |
med. |
палата |
habitación |
DinaAlex |
648 |
12:53:37 |
eng-rus |
astronaut. |
DE-STAR: Directed Energy System for Targeting of Asteroids and exploRation |
система направленной передачи энергии для целеполагания астероидов и эксплуатации (Lake Matthew Team believes the mission plan is feasible today. The first part is based on deploying technology envisioned for Earth defence under the DE-STAR (Directed Energy System for Targeting of Asteroids and exploRation) system which has been proposed to deflect asteroids, comets, and other near-Earth objects (NEO) that pose a credible risk of impact.) |
AllaR |
649 |
12:50:22 |
rus-fre |
zool. |
дикая утка |
colvert |
Syuzanna Idylbaeva |
650 |
12:48:11 |
eng-rus |
product. |
supervisor |
ответственный руководитель работ |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:47:56 |
eng-rus |
busin. |
supervisor |
ответственный руководитель |
Alexander Demidov |
652 |
12:47:20 |
rus-ita |
|
двузначный светофор |
semaforo a due luci |
vpp |
653 |
12:45:42 |
rus-fre |
|
столько раз мы слышали |
on a entendu dire |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:44:20 |
eng-rus |
|
crabbiness |
раздражительность |
Wakeful dormouse |
655 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
longest possible |
максимальный (по продолжительности) |
YuliaO |
656 |
12:41:56 |
eng-rus |
|
longest possible duration |
максимальная продолжительность |
YuliaO |
657 |
12:40:58 |
eng-rus |
tech. |
free breathing |
негерметичный |
readbtwthelines |
658 |
12:40:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it suffered one failure after another |
его преследовали неудачи |
Игорь Миг |
659 |
12:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
front-facing antenna |
передняя антенна |
Игорь Миг |
660 |
12:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side-looking array |
антенна бокового обзора |
Игорь Миг |
661 |
12:37:33 |
rus-spa |
med. |
двуспиральная ДНК |
ADN de doble hélice |
жMarinKA? |
662 |
12:37:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter production |
начать конвейерную сборку (конт.) |
Игорь Миг |
663 |
12:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter production |
быть поставленным на конвейер |
Игорь Миг |
664 |
12:35:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter production |
пойти в серию |
Игорь Миг |
665 |
12:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter production |
начать серийный выпуск |
Игорь Миг |
666 |
12:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter production |
начать массовый выпуск |
Игорь Миг |
667 |
12:34:14 |
eng-rus |
|
self-oriented |
думающий только о себе |
Kostya Lopunov |
668 |
12:32:08 |
eng-rus |
O&G |
MOC |
контроль за изменениями |
Aleks_Teri |
669 |
12:32:02 |
eng-rus |
tax. |
wealth tax |
налог на чистые активы |
вк |
670 |
12:31:50 |
eng-rus |
tax. |
net wealth tax |
налог на чистые активы |
вк |
671 |
12:31:31 |
eng-rus |
tax. |
net worth tax |
налог на чистые активы |
вк |
672 |
12:28:16 |
rus-ger |
|
это ещё мягко сказано |
ist noch nett gesagt |
Andrey Truhachev |
673 |
12:27:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
dropout |
дезертир |
Ларико |
674 |
12:25:45 |
rus-spa |
med. |
откашлять мокроту |
expectorar |
DinaAlex |
675 |
12:24:47 |
rus-spa |
med. |
уретральный катетер |
catéter uretral |
DinaAlex |
676 |
12:23:42 |
eng |
abbr. agric. |
APSA |
Asia & Pacific Seed Association |
IoSt |
677 |
12:23:07 |
eng-rus |
invest. |
originator |
первичный кредитор (см. vocable.ru) |
Olga_Tyn |
678 |
12:22:55 |
eng-rus |
agric. |
Seed Association |
Ассоциация производителей семян |
IoSt |
679 |
12:11:55 |
rus-ger |
auto. |
видеорегистратор |
Fahrtenschreiber |
Lana81 |
680 |
12:11:22 |
eng-rus |
med. |
ureterolithotripsy |
уретеролитотрипсия |
BTRom |
681 |
12:08:39 |
rus-ger |
|
предел смешного |
Spaßgrenze |
Andrey Truhachev |
682 |
12:06:32 |
eng-rus |
|
be domiciled in |
иметь постоянное место жительства в (государстве, стране) |
вк |
683 |
12:05:14 |
rus-fre |
food.ind. |
cтоловый подсластитель |
edulcorant de table |
traductrice-russe.com |
684 |
12:05:06 |
eng-rus |
|
crouch down |
присесть |
Wakeful dormouse |
685 |
12:03:51 |
eng-rus |
med. |
pool hoist |
подъёмник для бассейна (для перемещения инвалида) |
Wakeful dormouse |
686 |
12:00:51 |
rus-spa |
med. |
профузный пот |
sudor profuso |
жMarinKA? |
687 |
11:59:17 |
rus-ger |
|
видоизменяться |
mutieren |
Andrey Truhachev |
688 |
11:56:55 |
rus-ger |
biol. |
мутировать |
mutieren |
Andrey Truhachev |
689 |
11:56:21 |
eng-rus |
|
go rogue |
перейти на нелегальное положение |
ursusrussus |
690 |
11:55:46 |
rus-spa |
med., dis. |
первичная атипичная пневмония |
neumonía primaria atípica |
Sergei Aprelikov |
691 |
11:54:02 |
rus-fre |
med., dis. |
первичная атипичная пневмония |
pneumonie atypique primaire |
Sergei Aprelikov |
692 |
11:50:28 |
rus-spa |
|
коллективный протест |
plante |
Alexander Matytsin |
693 |
11:48:35 |
eng-rus |
comp. |
mining farm |
Майнинговая ферма |
TASH4ever |
694 |
11:45:17 |
eng-rus |
med., dis. |
primary atypical pneumonia |
первичная атипичная пневмония |
Sergei Aprelikov |
695 |
11:43:34 |
eng-rus |
|
you've got to be joking me |
вы с меня смеётесь |
Рина Грант |
696 |
11:39:27 |
rus-ger |
fin. |
основной аудит |
Hauptprüfung |
SKY |
697 |
11:39:10 |
rus-ger |
fin. |
предварительный аудит |
Vorprüfung |
SKY |
698 |
11:38:38 |
eng-rus |
|
put one's feet up |
расслабиться |
Procto |
699 |
11:35:04 |
rus-ger |
med., dis. |
атипичное воспаление лёгких |
atypische Pneumonie |
Sergei Aprelikov |
700 |
11:34:00 |
rus-ger |
med., dis. |
атипичная пневмония |
atypische Lungenentzündung |
Sergei Aprelikov |
701 |
11:32:55 |
rus-fre |
med., dis. |
атипичное воспаление легких |
pneumonie atypique |
Sergei Aprelikov |
702 |
11:31:37 |
rus-spa |
med., dis. |
атипичная пневмония |
neumonía atípica |
Sergei Aprelikov |
703 |
11:29:12 |
eng-rus |
pharm. |
speed sifter |
высокоскоростной просеиватель |
CRINKUM-CRANKUM |
704 |
11:28:42 |
eng-rus |
pharm. |
dispensed material hold area |
участок хранения взвешенных исходных веществ (участок /зона временного хранения взвешенных исходных веществ на производстве, обычно это помещение регламентированного класса чистоты.) |
CRINKUM-CRANKUM |
705 |
11:28:25 |
eng-rus |
|
tanktop |
майка-алкоголичка |
vogeler |
706 |
11:27:55 |
eng-rus |
pharm. |
aqueous or solvent castable fluoropolymer |
фторполимер, пригодный для отливки из водных суспензий и растворов |
CRINKUM-CRANKUM |
707 |
11:27:26 |
eng-rus |
pharm. |
Solvent recycler |
блок рециркуляции подвижной фазы |
CRINKUM-CRANKUM |
708 |
11:26:22 |
eng-rus |
pharm. |
SIM validation |
валидация методики, предназначенной для оценки стабильности (stability indicating method) |
CRINKUM-CRANKUM |
709 |
11:25:32 |
eng-rus |
pharm. |
marker solution |
маркёрный раствор / раствор маркера |
CRINKUM-CRANKUM |
710 |
11:25:05 |
eng-rus |
|
Cosby sweater |
старомодный мужской свитер (слишком просторный безвкусный свитер с пёстрыми узорами) |
sea holly |
711 |
11:24:58 |
eng-rus |
pharm. |
fluid bed oven |
сушилка с псевдоожиженным слоем |
CRINKUM-CRANKUM |
712 |
11:24:28 |
rus-fre |
|
изменять мужу |
tromper le mari |
ROGER YOUNG |
713 |
11:24:06 |
eng-rus |
inf. |
defensive |
ершистый (о человеке, не воспринимающем критику, всегда пытающемся оправдаться) |
molyan |
714 |
11:23:30 |
eng-rus |
law |
US person/entity |
субъект США (встретился такой вариант в документах крупной компании) |
Elen Molokovskikh |
715 |
11:23:22 |
eng-rus |
nautic. |
flag authority |
Морская администрация государства флага |
Olvic |
716 |
11:23:19 |
rus-ita |
med., dis. |
атипичная пневмония |
polmonite atipica |
Sergei Aprelikov |
717 |
11:23:08 |
eng-rus |
pharm. |
vinylogous |
винилогичные (05.07-19Ж.215 НЕОБЫЧНАЯ РЕАКЦИЯ КОНДЕНСАЦИИ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ВИНИЛОГИЧНЫХ ТЕТРАТИАФУЛЬВАЛЕНОВЫХ (TTF) π-ЭЛЕКТРОННЫХ ДОНОРОВ) |
CRINKUM-CRANKUM |
718 |
11:22:14 |
eng-rus |
pharm. |
ground joint |
шлиф колбы (of a flask) |
CRINKUM-CRANKUM |
719 |
11:21:41 |
eng-rus |
pharm. |
gun distance |
расстояние до форсунки |
CRINKUM-CRANKUM |
720 |
11:21:18 |
eng-rus |
|
vintage clothes |
старомодная одежда |
Evgeny Shamlidi |
721 |
11:21:05 |
eng-rus |
pharm. |
higher and lower sulfonated colours |
примеси красителей с более высокой и более низкой степенью сульфирования |
CRINKUM-CRANKUM |
722 |
11:20:29 |
rus-spa |
med., dis. |
коронавирус ТОРС |
coronavirus SRAS |
Sergei Aprelikov |
723 |
11:19:51 |
eng-rus |
pharm. |
immortal ring-opening polymerisation |
живая полимеризация с раскрытием цикла (Полимеризация, при которой не происходит ни обрыва, ни передачи цепи. Обычный термин из области синтеза полимеров) |
CRINKUM-CRANKUM |
724 |
11:19:19 |
eng-rus |
med. |
test intensity |
интенсивность окрашивания теста |
hellamarama |
725 |
11:18:39 |
rus-fre |
med., dis. |
коронавирус ТОРС |
SRAS coronavirus |
Sergei Aprelikov |
726 |
11:18:30 |
eng-rus |
pharm. |
deionized mode of separation |
разделение за счёт взаимодействий неионной природы (адсорбции) |
CRINKUM-CRANKUM |
727 |
11:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter production |
начать выпуск (если enter the production stage, то да, а так -- нет ART Vancouver) |
Игорь Миг |
728 |
11:17:05 |
eng-rus |
pharm. |
tangent – defined peak widths |
ширина пика на нулевой линии, найденная путём построения касательных |
CRINKUM-CRANKUM |
729 |
11:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live weapons trials |
боевые испытания оружия |
Игорь Миг |
730 |
11:15:04 |
eng-rus |
med., dis. |
SARS coronavirus |
ТОРС-коронавирус |
Sergei Aprelikov |
731 |
11:09:22 |
eng-rus |
|
in life |
при жизни (пример: He deserved greater respect in death than he'd ever been afforded in life.) |
A.Rezvov |
732 |
11:08:47 |
eng-rus |
|
in death |
после смерти (пример: He deserved greater respect in death than he'd ever been afforded in life.) |
A.Rezvov |
733 |
11:06:37 |
rus-ita |
med., dis. |
тяжёлый острый респираторный синдром |
sindrome acuta respiratoria severa |
Sergei Aprelikov |
734 |
11:06:09 |
eng-rus |
pharm. |
Taxol for Injection Concentrate |
таксол, концентрат для приготовления раствора для инъекций/инфузий |
CRINKUM-CRANKUM |
735 |
11:05:45 |
eng-rus |
pharm. |
high level and low level acceptance solutions |
растворы с высоким/низким уровнем приемлемости |
CRINKUM-CRANKUM |
736 |
11:05:13 |
eng-rus |
pharm. |
ositive electrospray conditions |
ионизация электрораспылением с детектированием положительных ионов |
CRINKUM-CRANKUM |
737 |
11:04:20 |
eng-rus |
pharm. |
make up flow |
расход вспомогательного газа (вспомогательный газ называют также поддувочным) |
CRINKUM-CRANKUM |
738 |
11:03:25 |
eng-rus |
pharm. |
media connection |
система подвода технологических сред (устройства для подключения электроэнергии, сжатого воздуха, интернета, систем сбора и обработки данных) |
CRINKUM-CRANKUM |
739 |
11:02:28 |
eng-rus |
pharm. |
acrylate tipped polyurethane prepolymers |
олигоуретаны с концевыми акрилатными группами (сомневаюсь, правда, в корректности термина *акрилатная группа*, скорее уж *акрилатный остаток*. но он как-то плохо встраивается) |
CRINKUM-CRANKUM |
740 |
11:02:19 |
rus-spa |
med., dis. |
тяжёлый острый респираторный синдром |
síndrome respiratorio agudo severo |
Sergei Aprelikov |
741 |
11:01:32 |
eng-rus |
pharm. |
PASS |
буфер, содержащий L-аргинин, натрия фосфат и натрия хлорид (phosphoric acid sodium salt buffer) |
CRINKUM-CRANKUM |
742 |
11:00:20 |
rus-fre |
med., dis. |
тяжёлый острый респираторный синдром |
syndrome respiratoire aigu sévère |
Sergei Aprelikov |
743 |
11:00:00 |
eng-rus |
pharm. |
sample titre value |
объём, израсходованный на титрование испытуемого образца |
CRINKUM-CRANKUM |
744 |
10:59:32 |
eng-rus |
pharm. |
indicative properties |
дифференцирующие свойства |
CRINKUM-CRANKUM |
745 |
10:58:48 |
eng-rus |
pharm. |
low particulate lab coat/sleeves |
спецодежда с низким выделением механических частиц |
CRINKUM-CRANKUM |
746 |
10:58:13 |
eng-rus |
pharm. |
stability indicating |
пригодная для оценки стабильности (методика) |
CRINKUM-CRANKUM |
747 |
10:57:32 |
eng-rus |
pharm. |
Out of specification procedure |
процедура расследования причин несоответствия |
CRINKUM-CRANKUM |
748 |
10:56:38 |
eng-rus |
pharm. |
prolonged dispersion |
суспензия пролонгированного действия (в Госреестре ЛС есть только суспензии пролонгированного действия для внутривенного введения, а дисперсий нет) |
CRINKUM-CRANKUM |
749 |
10:56:22 |
rus-ger |
med., dis. |
тяжёлый острый респираторный синдром |
Schweres Akutes Respiratorisches Syndrom |
Sergei Aprelikov |
750 |
10:56:01 |
eng-rus |
pharm. |
stepper/repetitive pipettes |
тактовые пипетки (шаговые пипетки, позволяющие многократно дозировать заданный объём без повторного заполнения) |
CRINKUM-CRANKUM |
751 |
10:55:07 |
eng-rus |
pharm. |
possible IP |
предполагаемая промежуточная прецизионность |
CRINKUM-CRANKUM |
752 |
10:53:46 |
eng-rus |
idiom. |
downcast eyes |
опущенные глаза, понурый взгляд |
blackout15 |
753 |
10:52:14 |
eng-rus |
pharm. |
elution stop collection |
параметры прекращения сбора целевой фракции (это может быть заданный объём промывного буфера или какая-нибудь характеристика элюата, указывающая на то, что весь продукт вымыт из колонки) |
CRINKUM-CRANKUM |
754 |
10:51:21 |
eng-rus |
pharm. |
fill stroke |
количество прокачек при отборе пробы (или *перемещений поршня при отборе*, но производители хроматографического оборудования, Хроматэк, напр., употребляют термин *прокачка*) |
CRINKUM-CRANKUM |
755 |
10:50:33 |
eng-rus |
pharm. |
tool compound |
фармакологически активное соединение |
CRINKUM-CRANKUM |
756 |
10:49:52 |
eng-rus |
chromat. |
chemometric identity model |
хемомерический модельный спектр (Для подтверждения подлинности спектр испытуемого образца должен выдерживать сравнение с хемометрическим модельным спектром. Такой модельный спектр получают путем математической обработки большого массива спектральных данных.) |
CRINKUM-CRANKUM |
757 |
10:49:23 |
rus-ger |
semicond. |
спиновый транзистор |
Spin-Transistor |
Sergei Aprelikov |
758 |
10:49:14 |
eng-rus |
abbr. |
CAN |
Код доступа (абб. от Card Access Number) |
Odnodoom |
759 |
10:49:02 |
eng-rus |
pharm. |
muffle furnace |
прибор для прокаливания до золы |
CRINKUM-CRANKUM |
760 |
10:48:18 |
eng-rus |
pharm. |
descladinose |
производное без кладинозы (можно написать и "дезкладинозное производное", но, мне кажется, что это насилие над русским языком) |
CRINKUM-CRANKUM |
761 |
10:48:06 |
eng-rus |
offic. |
Card Access Number |
Код доступа |
Odnodoom |
762 |
10:47:35 |
rus-spa |
med. |
субаортальный |
subaórtico |
жMarinKA? |
763 |
10:46:25 |
rus-spa |
med. |
гипертрофический |
hipertrófico |
жMarinKA? |
764 |
10:46:21 |
eng-rus |
pharm. |
Aspiratabitity |
способность проходить через иглу при наборе препарата из флакона (синоним – Syringeability, значение обычно нормируют в Ньютонах) |
CRINKUM-CRANKUM |
765 |
10:46:20 |
rus-ger |
offic. |
Код доступа |
Zugangsnummer |
Odnodoom |
766 |
10:45:34 |
eng-rus |
pharm. |
bridge rupture |
надрыв по линии перфорации (такой дефект может возможен, если на блистерной упаковке есть линии перфорации для отделения части упаковки вместе с таблетками) |
CRINKUM-CRANKUM |
767 |
10:44:10 |
eng-rus |
roll. |
block roll |
прокатная шайба (taegutec.com) |
lookandbreath |
768 |
10:44:02 |
eng-rus |
pharm. |
dilute-and-shoot samples |
простое разбавление без дополнительной пробоподготовки (в этом случае не проводят никаких дополнительных процедур типа ТФЭ, только разбавление испытуемого образца) |
CRINKUM-CRANKUM |
769 |
10:43:18 |
eng-rus |
pharm. |
pyrolysis solution |
раствор после термического разложения |
CRINKUM-CRANKUM |
770 |
10:42:51 |
eng-rus |
pharm. |
acidic acrylate-vinyl acetate adhesive |
адгезив на основе сополимера акриловой кислоты и винилацетата |
CRINKUM-CRANKUM |
771 |
10:42:10 |
eng-rus |
pharm. |
process overage |
технологический избыток |
CRINKUM-CRANKUM |
772 |
10:41:25 |
eng-rus |
pharm. |
lecithin modified talc |
тальк, модифицированный лецитином |
CRINKUM-CRANKUM |
773 |
10:40:57 |
eng-rus |
pharm. |
wet sieve residue test |
ситовой анализ (мокрое просеивание) |
CRINKUM-CRANKUM |
774 |
10:40:32 |
rus-fre |
semicond. |
полупроводниковая гетероструктура |
hétérostructure de semi-conducteurs |
Sergei Aprelikov |
775 |
10:40:20 |
eng-rus |
pharm. |
Witness STD |
вещество-свидетель (стандарт, используемый для идентификации пика по времени удерживания) |
CRINKUM-CRANKUM |
776 |
10:39:51 |
eng-rus |
pharma. |
recovery animals |
животные из группы восстановления (ICH S6(R1), ГОСТ Р 56699-2015) |
Wakeful dormouse |
777 |
10:39:19 |
eng-rus |
pharm. |
excursions in the environment or the support systems |
отклонения в параметрах окружающей среды или в функционировании вспомогательных систем |
CRINKUM-CRANKUM |
778 |
10:39:03 |
eng-rus |
|
a good start is half the race |
Хороший старт-это половина гонки |
Noobles |
779 |
10:38:45 |
eng-rus |
pharm. |
Quality Control EM data |
данные мониторинга производственной среды |
CRINKUM-CRANKUM |
780 |
10:38:20 |
rus-ger |
semicond. |
полупроводниковая гетероструктура |
Halbleiterheterostruktur |
Sergei Aprelikov |
781 |
10:38:07 |
rus-ger |
commer. |
торговый стенд |
Warenregal |
EnAs |
782 |
10:37:45 |
eng-rus |
pharm. |
I.B.No. |
номер партии (питательной среды; Identification Batch No) |
CRINKUM-CRANKUM |
783 |
10:37:14 |
eng-rus |
pharma. |
recovery animals |
животные для наблюдения за обратимостью нежелательных явлений на фоне токсического воздействия (= recovery group) |
Wakeful dormouse |
784 |
10:36:58 |
eng-rus |
polit. media. |
rubber-stamp |
безвольный |
tolmatch |
785 |
10:36:51 |
eng-rus |
pharm. |
autoclaved in a double heat sealed autoclave bag |
простерилизованы в автоклаве в двойном мешке для автоклавирования, герметизированном термосваркой |
CRINKUM-CRANKUM |
786 |
10:36:18 |
eng-rus |
pharm. |
challenge count formula |
формула расчёта микробной нагрузки (рассчитывают общее количество микроорганизмов, подаваемых на фильтр) |
CRINKUM-CRANKUM |
787 |
10:36:00 |
eng-rus |
disappr. |
rubber-stamp |
проштемпелевать (Эта инициатива партии, ясное дело, будет проштемпелевана на сессии Всекитайского собрания народных представителей.) |
4uzhoj |
788 |
10:35:31 |
eng-rus |
pharm. |
absorbance expansion factor |
коэффициент растяжения спектра по оси поглощения |
CRINKUM-CRANKUM |
789 |
10:34:54 |
eng-rus |
pharm. |
post bubble product |
точка пузырька после фильтрации продукта (проверку герметичности фильтра по точке пузырька проводят до и после фильтрации) |
CRINKUM-CRANKUM |
790 |
10:34:04 |
eng-rus |
pharm. |
rinse filtrate |
фильтрат промывной жидкости |
CRINKUM-CRANKUM |
791 |
10:33:30 |
eng-rus |
pharm. |
static soak extractions |
экстракция в статических условиях (путем выдержки фильтра в экстракционной среде) |
CRINKUM-CRANKUM |
792 |
10:32:44 |
eng-rus |
pharm. |
saturated vegetable fatty acids |
насыщенные жирные кислоты растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
793 |
10:31:56 |
eng-rus |
pharm. |
Robustness of the behaviour of the formulation |
устойчивость характеристик препарата |
CRINKUM-CRANKUM |
794 |
10:31:05 |
rus-spa |
semicond. |
гетероструктура |
heteroestructura |
Sergei Aprelikov |
795 |
10:31:04 |
eng-rus |
pharm. |
Charge related impurities |
примеси, отличающиеся величиной заряда |
CRINKUM-CRANKUM |
796 |
10:30:36 |
eng-rus |
pharm. |
Mass related impurities |
примеси, отличающиеся молекулярной массой |
CRINKUM-CRANKUM |
797 |
10:30:05 |
eng-rus |
pharm. |
whole column imaged detector |
визуальное детектирование по всей длине капилляра (каждые 30 с камера перемещается по всей длине капилляра и фиксирует процесс разделения белков) |
CRINKUM-CRANKUM |
798 |
10:29:03 |
eng-rus |
pharm. |
salivation method |
метод поливной экструзии |
CRINKUM-CRANKUM |
799 |
10:28:29 |
eng-rus |
pharm. |
blowing method |
метод выдувной экструзии |
CRINKUM-CRANKUM |
800 |
10:28:01 |
fre |
abbr. |
FNAL |
Fonds national d'aides au logement |
eugeene1979 |
801 |
10:27:03 |
eng-rus |
pharm. |
complete product pathway changeover |
полная очистка линии (такая процедура описана в правилах GMP, её проводят при переходе от одного препарата к другому) |
CRINKUM-CRANKUM |
802 |
10:25:52 |
eng-rus |
pharm. |
partition-type column |
колонка для распределительной хроматографии |
CRINKUM-CRANKUM |
803 |
10:25:01 |
eng-rus |
pharm. |
Recovery of standard solution |
степень извлечения для стандартного раствора |
CRINKUM-CRANKUM |
804 |
10:24:09 |
eng-rus |
pharm. |
two-off charge process |
процесс с двукратной загрузкой (сырья) |
CRINKUM-CRANKUM |
805 |
10:23:12 |
eng-rus |
pharm. |
slope |
увеличение калибровки (наклон; of calibration curve) |
CRINKUM-CRANKUM |
806 |
10:20:57 |
eng-rus |
ed. |
establish an award |
учредить премию |
Ying |
807 |
10:19:30 |
eng-rus |
|
if life gives you lemons, make lemonade |
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад (An expression that can be used to emphasize (1) badass skills, (2) proper resource use, and even (3)approval! 1 Manny's Bro: Manny, you're a damn player. How do you get all those chicks? Manny: What can I say? If life gives you lemons, make lemonade 2 A construction worker: Holly shit! We have to build a skyscrapper with only ten bricks, a hammer, and a door knob? Jose: Easy, if life gives you lemons, make lemonade. A construction worker: But don't expect fucking miracles either! 3 Island Guy: Oh Man, I wish there was at least one chick in this small crappy Island that was not my cousin. Man: Hey Island Guy, Effit! If life gives you lemons, make lemonade. UD) |
Alexander Demidov |
808 |
10:19:04 |
rus-ger |
semicond. |
гетероструктурная технология |
Heterostruktur-Technologie |
Sergei Aprelikov |
809 |
10:18:10 |
eng-rus |
|
if life hands you lemons, make lemonade |
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP) |
Alexander Demidov |
810 |
10:17:54 |
eng-rus |
avia. |
non-aviation revenues of airport |
неавиационные доходы аэропорта |
Ying |
811 |
10:14:38 |
eng-rus |
|
life |
судьба (жизненный путь) |
Alexander Demidov |
812 |
10:08:03 |
rus-spa |
|
сходка |
quedada (встреча) |
dabaska |
813 |
10:07:47 |
eng-rus |
|
business simulation games |
деловые игры |
Tamerlane |
814 |
10:07:10 |
eng-rus |
|
business games |
деловые игры |
Tamerlane |
815 |
10:06:21 |
rus-spa |
|
встреча участников интернет-форума/чата |
quedada |
dabaska |
816 |
10:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
further proof |
новое подтверждение |
Игорь Миг |
817 |
10:04:15 |
eng |
abbr. med. |
HS |
hora somni (at bedtime (лат.)) |
Ying |
818 |
10:03:19 |
eng-rus |
ed. |
Kansas State University |
Канзасский университет |
IoSt |
819 |
9:53:11 |
rus |
abbr. met. |
ЭСПЦ |
электросталеплавильный цех |
meggi |
820 |
9:14:35 |
eng-rus |
med. |
intrasponge administration |
внутриспонгиозное введение |
BTRom |
821 |
9:11:43 |
eng-rus |
med. |
fiberurethrocystoscopy |
фиброуретроцистоскопия |
BTRom |
822 |
9:11:40 |
eng-rus |
patents. |
as desired |
произвольно |
Мирослав9999 |
823 |
8:55:52 |
eng-rus |
furn. |
screen panel |
ширма-панно (florence-expo.com) |
Oleksandr Spirin |
824 |
8:53:20 |
eng-rus |
logist. |
dock equipment |
доковое оборудование |
JIZM |
825 |
8:37:49 |
eng-rus |
bot. |
Allium pervestitum |
Лук переодетый (лат.) |
agrabo |
826 |
8:23:40 |
eng-rus |
med. |
MSE |
Диагностика психического состояния |
Larisochka |
827 |
7:50:08 |
rus-fre |
nautic. |
оснащение |
armement (судна: экипаж, припасы, груз, пассажиры) |
Nicof |
828 |
7:46:02 |
rus-fre |
nautic. |
расснащение |
désarmement (Макаров) |
Nicof |
829 |
7:44:06 |
eng-rus |
|
seep |
грифон (seeping; как результат накопления (утечки) воды на поверхность из зоны закачки) |
urum1779 |
830 |
7:41:58 |
eng-rus |
|
second class citizen |
человек второго сорта |
MargeWebley |
831 |
7:21:36 |
eng-rus |
nautic. |
refrigerating machines room |
ПХМ |
Nadya_Shainyan |
832 |
7:18:56 |
eng-rus |
unions. |
ride hailing |
подсадка пассажиров |
Кунделев |
833 |
7:14:28 |
eng-rus |
som. |
Steam bubble formation |
Образование пузырьков пара |
Mukhiddin |
834 |
7:11:48 |
eng-rus |
goldmin. |
general manager |
директор рудника (корпорация Кинросс Голд) |
savoytruffle |
835 |
7:02:04 |
eng-rus |
|
cadouche! |
ба-бах! |
mirAcle |
836 |
6:54:40 |
eng-rus |
electric. |
touch current |
ток утечки на доступную часть (ГОСТ Р МЭК 60601-1-2010) |
peuplier_8 |
837 |
6:45:37 |
eng-rus |
unions. |
labour lawyer |
юрист по трудовому праву |
Кунделев |
838 |
6:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
put on warm clothes |
утеплиться (pf of утепляться) |
Gruzovik |
839 |
6:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
winterize one's house |
утеплиться (pf of утепляться) |
Gruzovik |
840 |
6:38:59 |
eng-rus |
unions. |
Citizens' Forum |
гражданский форум |
Кунделев |
841 |
6:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
make cold-proof |
утеплять (impf of утеплить) |
Gruzovik |
842 |
6:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
make cold-proof |
утеплить (pf of утеплять) |
Gruzovik |
843 |
6:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm |
утеплить (pf of утеплять) |
Gruzovik |
844 |
6:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat |
утеплить (pf of утеплять) |
Gruzovik |
845 |
6:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
insulating material |
утеплительный материал |
Gruzovik |
846 |
6:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulating |
утеплительный |
Gruzovik |
847 |
6:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
heater |
утеплитель |
Gruzovik |
848 |
6:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
insulated from the cold |
утеплённый |
Gruzovik |
849 |
6:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
warming |
утепление |
Gruzovik |
850 |
6:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
duckling |
утёныш (= утёнок) |
Gruzovik |
851 |
6:25:50 |
rus |
nautic. |
ГВН |
газо-водонепроницаемый (напр., двери в каюты экипажа – gas and water-resistant) |
Nadya_Shainyan |
852 |
6:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run away |
утекать (impf of утечь) |
Gruzovik |
853 |
6:22:36 |
rus |
med. |
ФГБУЗ ДВОМЦ ФМБА России |
Федеральное государственное бюджетное учреждение здравоохранения "Дальневосточный окружной медицинский центр Федерального медико-биологического агентства России" |
Ying |
854 |
6:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water lady's-thumb |
утевник (Polygonum amphibium) |
Gruzovik |
855 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
strengthening |
утверждение |
Gruzovik |
856 |
6:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidate |
утверждать (impf of утвердить) |
Gruzovik |
857 |
6:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be convinced of |
утвердиться (pf of утверждаться) |
Gruzovik |
858 |
6:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fix |
утвердить |
Gruzovik |
859 |
6:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confident |
утвердительный |
Gruzovik |
860 |
6:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conviction |
утвердительность |
Gruzovik |
861 |
6:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
assertiveness |
утвердительность |
Gruzovik |
862 |
6:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
affirmative-adversative |
утвердительно-противительный |
Gruzovik |
863 |
6:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
furniture |
утварь |
Gruzovik |
864 |
6:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
household equipment |
домашняя утварь |
Gruzovik |
865 |
5:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a blade become narrower as a result of grinding |
утачиваться (impf of уточиться) |
Gruzovik |
866 |
5:48:10 |
eng-rus |
|
douche-aholic |
конченый мудак |
Alexey Lebedev |
867 |
5:47:52 |
eng-rus |
chem. |
potassium hydrogen L-tartrate |
гидро-L-тартрат калия |
dimakan |
868 |
5:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a garment become shorter as a result of broadening or doubling the hem |
утачиваться (impf of утачаться) |
Gruzovik |
869 |
5:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind down |
утачивать (impf of уточить) |
Gruzovik |
870 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shorten a garment by doubling the hem |
утачивать (impf of утачать) |
Gruzovik |
871 |
5:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shorten a garment by broadening the hem |
утачивать (impf of утачать) |
Gruzovik |
872 |
5:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself away |
утаскиваться (impf of утащиться) |
Gruzovik |
873 |
5:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make off with |
утаскивать |
Gruzovik |
874 |
5:32:32 |
eng-rus |
chem. |
fumed aluminum oxide |
пирогенный оксид алюминия |
dimakan |
875 |
5:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
drag off |
утащить (pf of утаскивать) |
Gruzovik |
876 |
5:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
drag off |
утаскивать (impf of утащить) |
Gruzovik |
877 |
5:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
drag away |
утаскивать (impf of утащить) |
Gruzovik |
878 |
5:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trampled down |
утаптываться (impf of утоптаться) |
Gruzovik |
879 |
5:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
tread down |
утаптывать (impf of утоптать) |
Gruzovik |
880 |
5:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt |
утапливаться (impf of утопиться) |
Gruzovik |
881 |
5:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bake milk |
утапливать молоко |
Gruzovik |
882 |
5:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melt down |
утапливать (impf of утопить) |
Gruzovik |
883 |
5:21:24 |
eng-rus |
unions. |
from a level playing field |
на равных условиях |
Кунделев |
884 |
5:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
concealer |
утайщица |
Gruzovik |
885 |
5:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
concealer |
утайщик |
Gruzovik |
886 |
5:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriation |
утайка |
Gruzovik |
887 |
5:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide oneself |
утаиваться (impf of утаиться) |
Gruzovik |
888 |
5:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
утаивать |
Gruzovik |
889 |
5:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealment |
утаение |
Gruzovik |
890 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
do |
ут (indec; the syllable naming the first [tonic] note of any major scale in solmization) |
Gruzovik |
891 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
set on |
уськать |
Gruzovik |
892 |
5:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
exsiccation |
усыхание |
Gruzovik |
893 |
5:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
throw someone off his/her guard |
усыплять чьё-н. внимание |
Gruzovik |
894 |
5:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sleep |
усыпление |
Gruzovik |
895 |
5:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lulling to sleep |
усыпление |
Gruzovik |
896 |
5:02:46 |
eng-rus |
unions. |
ridesharing |
подсадка пассажиров (Подсадка пассажиров- в уже занятую пассажирами машину на маршруте следования подсаживался другой пассажир, едущий в попутном направлении, а плата за проезд взималась с каждого полностью.) |
Кунделев |
897 |
5:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
put to sleep |
усыпить |
Gruzovik |
898 |
5:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
soporific |
усыпительное средство |
Gruzovik |
899 |
5:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
soporific |
усыпительный |
Gruzovik |
900 |
5:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who puts someone to sleep |
усыпитель |
Gruzovik |
901 |
4:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with |
усыпаться (усы́паться; pf of усыпа́ться) |
Gruzovik |
902 |
4:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover with |
усыпать (усы́пать; pf of усыпа́ть) |
Gruzovik |
903 |
4:42:23 |
eng-rus |
|
book |
упаковка (напр., спичек) |
sever_korrespondent |
904 |
4:30:04 |
eng-rus |
unions. |
transport network company |
сетевая транспортная компания |
Кунделев |
905 |
4:20:29 |
eng-rus |
nautic. |
Off-watch |
подвахта |
Nadya_Shainyan |
906 |
3:59:31 |
rus-spa |
Col. |
плавать с трубкой и маской |
caretear |
Boitsov |
907 |
3:45:09 |
rus-ger |
auto. |
управление доступом транспортных средств |
Zufahrtskontrolle |
marcy |
908 |
3:36:52 |
eng-rus |
unions. |
National Taxi Workers Alliance |
Национальный союз водителей такси |
Кунделев |
909 |
3:25:01 |
eng-rus |
med. |
total pharmaceutical market |
общий объём фармацевтического рынка |
LEkt |
910 |
3:14:10 |
eng-rus |
unions. |
narrative |
трактовка |
Кунделев |
911 |
2:41:34 |
eng-rus |
med. |
castrate level |
кастрационный уровень |
Andy |
912 |
2:33:34 |
eng-rus |
chem. |
Oxammonium hydrochloride |
Гидроксиламина хлорид |
dimakan |
913 |
2:15:22 |
eng-rus |
tech. |
excessive dust |
повышенная концентрация пыли |
Katejkin |
914 |
2:13:06 |
eng-rus |
med. |
superficial vein |
ПВ (поверхностные вены) |
Tenderka |
915 |
1:58:29 |
rus-ger |
|
смотреть на вещи широко |
eine großzügige Auffassung vertreten |
SGurgant |
916 |
1:41:09 |
rus-ger |
met. |
аустенитное зерно |
Austenitkorn |
meggi |
917 |
1:38:35 |
eng-rus |
sport, bask. |
clean the glass |
выигрывать подборы |
VLZ_58 |
918 |
1:26:11 |
rus-ger |
|
нагнетание |
Verschärfung (обстановки, конфронтации, напряженности) |
SGurgant |
919 |
1:23:36 |
rus-ger |
med. |
жизнеугрожающие осложнения |
lebensgefährdende Komplikationen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
920 |
1:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
strewn with |
усыпанный |
Gruzovik |
921 |
1:23:30 |
eng-rus |
med. |
transesophageal echocardiogram |
трансэзофагеальная эхокардиограмма |
Major Tom |
922 |
1:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
tomb |
усыпальница |
Gruzovik |
923 |
1:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cone-shaped fishing net attached to a fish trap |
усынок |
Gruzovik |
924 |
1:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
adopt |
усыновить (pf of усыновлять) |
Gruzovik |
925 |
1:13:13 |
eng-rus |
inf. |
bed head |
взлохмаченные волосы после сна |
sea holly |
926 |
1:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sending away |
усылка |
Gruzovik |
927 |
1:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
we weren't born yesterday |
мы сами с усами |
Gruzovik |
928 |
1:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
verify an account |
усчитывать (impf of усчитать) |
Gruzovik |
929 |
1:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
count |
усчитывать (impf of усчитать) |
Gruzovik |
930 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
loss of weight in drying |
усушка |
Gruzovik |
931 |
1:01:08 |
eng-rus |
auto. |
remove parts |
снимать запчасти (с неисправной техники; Do not remove parts!) |
snowleopard |
932 |
1:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shrinkage in drying |
усушка |
Gruzovik |
933 |
0:57:44 |
rus-ita |
|
приведение в соответствие с принятыми стандартами |
messa a norma |
Незваный гость из будущего |
934 |
0:55:50 |
rus-ger |
|
конкретная поэзия |
konkrete Poesie |
s5aiaman |
935 |
0:52:42 |
rus-fre |
ed. |
достичь высот |
toucher le ciel |
Reglisse |
936 |
0:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
doubt |
усумниться (= усомниться) |
Gruzovik |
937 |
0:49:02 |
rus-fre |
ed. |
достичь высоких результатов |
toucher le ciel |
Reglisse |
938 |
0:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
redoubling |
усугубление |
Gruzovik |
939 |
0:47:54 |
eng-rus |
|
pursue policy |
вести политику |
Stas-Soleil |
940 |
0:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
усугубиться (pf of усугубляться) |
Gruzovik |
941 |
0:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
усугубить |
Gruzovik |
942 |
0:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stomatic transpiration |
устьичное испарение (cropsreview.com) |
Gruzovik |
943 |
0:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
guard cell |
устьичная клетка |
Gruzovik |
944 |
0:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stomatic |
устьичный |
Gruzovik |
945 |
0:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stomatiferous |
устьиценосный |
Gruzovik |
946 |
0:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stomatiferous |
с устьицами |
Gruzovik |
947 |
0:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
astomous |
без устьица |
Gruzovik |
948 |
0:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
apertural |
устьевой (= устьевый) |
Gruzovik |
949 |
0:31:30 |
rus-ger |
|
железный |
felsenfest (обещание, вера, слово) |
SGurgant |
950 |
0:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
aortic ostium |
устье аорты |
Gruzovik |
951 |
0:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
mouth of a river |
устье |
Gruzovik |
952 |
0:26:56 |
eng-rus |
tobac. |
FCM |
ФСМ (filter combining module = фильтросборочный модуль) |
BabaikaFromPechka |
953 |
0:26:13 |
rus-fre |
inf. |
айда |
on va |
Stas-Soleil |
954 |
0:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ashamed of |
устыдиться (pf of устыжаться) |
Gruzovik |
955 |
0:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
shame |
устыдить |
Gruzovik |
956 |
0:20:33 |
eng-rus |
|
a policeman's whistle |
турчок (полицейский свисток) |
xandrajane |
957 |
0:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
tractability |
уступчивость |
Gruzovik |
958 |
0:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ledged |
уступчатый |
Gruzovik |
959 |
0:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
ledged |
уступообразный |
Gruzovik |
960 |
0:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
giving up |
уступка |
Gruzovik |
961 |
0:15:17 |
rus-ger |
med. |
МРТ-энтерография |
MRT-Enterographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
962 |
0:14:39 |
eng-rus |
tech. |
State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine |
Государственная инспекция ядерного регулирования Украины |
gemlyuda |
963 |
0:13:16 |
rus-ger |
med. |
эрозивно-язвенный |
erosiv-ulzerös |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
964 |
0:12:34 |
eng-rus |
inf. |
make upward movements |
подмахивать (during sexual intercourse) |
VLZ_58 |
965 |
0:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
in grammar concessive |
уступительный (marking or stating a condition as something which may be granted without destroying a conclusion: as, a concessive particle; a concessive sentence; a concessive sentence consists of a concessive clause and an adversative clause, often introduced by an adversative particle: as, though he slay me (or, he may slay me, or, let him slay me), yet will I trust in him) |
Gruzovik |
966 |
0:10:19 |
eng-rus |
inf. |
sign a paper with a flourish |
подмахнуть документ |
VLZ_58 |
967 |
0:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
concession |
уступительность |
Gruzovik |
968 |
0:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
concessive-adversative |
уступительно-противительный |
Gruzovik |
969 |
0:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shelfy |
уступистый |
Gruzovik |
970 |
0:05:44 |
eng-rus |
|
barrage |
засыпать (вопросами) |
shrewd |
971 |
0:05:26 |
eng-rus |
idiom. |
according to the rules |
по всем правилам |
VLZ_58 |
972 |
0:05:23 |
rus-ger |
med. |
подслизистая основа |
submuköse Basis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
973 |
0:04:50 |
eng-rus |
idiom. |
by the rules |
по всем правилам |
VLZ_58 |
974 |
0:04:27 |
eng-rus |
idiom. |
according to the book |
по всем правилам |
VLZ_58 |
975 |
0:03:45 |
eng-rus |
idiom. |
according to procedure |
по всем правилам |
VLZ_58 |
976 |
0:03:30 |
eng-rus |
idiom. |
following procedure |
по всем правилам |
VLZ_58 |
977 |
0:02:47 |
eng-rus |
idiom. |
the way it's supposed to be done |
по всем правилам (handled, etc.) |
VLZ_58 |
978 |
0:01:55 |
eng-rus |
idiom. |
in the customary fashion |
по всем правилам |
VLZ_58 |