1 |
23:07:19 |
rus-dut |
gen. |
на/в этот раз |
ditmaal |
ЛА |
2 |
22:58:43 |
rus-fre |
gen. |
возрасти |
grandir |
Жиль |
3 |
22:52:50 |
rus-fre |
gen. |
предостаточно |
beaucoup |
Жиль |
4 |
22:51:00 |
rus-fre |
gen. |
предостаточно |
bien assez |
Жиль |
5 |
22:32:46 |
rus-fre |
gen. |
встречать Рождество |
fêter Noel |
Iricha |
6 |
22:29:53 |
rus-fre |
gen. |
встречать Новый год |
célébrer la Nouvelle année |
Iricha |
7 |
22:29:01 |
rus-fre |
gen. |
встречать Новый год |
célébrer le Nouvel an |
Iricha |
8 |
22:25:42 |
rus-fre |
gen. |
встречать Новый год |
fêter le réveillon de la Saint-Sylvestre |
Iricha |
9 |
22:12:18 |
rus-fre |
gen. |
мешок Деда Мороза |
la hotte du Père Noel |
Iricha |
10 |
22:09:02 |
rus-fre |
ophtalm. |
контактные линзы |
lentilles de contact |
Iricha |
11 |
22:06:15 |
rus-fre |
gen. |
ПДУ |
télécommande f (пульт дистанционного управления) |
Iricha |
12 |
22:04:13 |
rus-fre |
gen. |
пульт дистанционного управления |
télécommande (у телевизора, видеомагнитофона и т. п.) |
Iricha |
13 |
21:41:46 |
rus-fre |
civ.law. |
соглашение о заключении сделки купли-продажи |
compromis de vente |
Анатолий Д |
14 |
21:40:51 |
rus-fre |
civ.law. |
отлагательное условие |
condition suspensive (ст. 157 ГК РФ) |
Анатолий Д |
15 |
20:39:34 |
eng-rus |
tech. |
Predictive Failure Analysis |
упреждающий анализ неисправностей |
Hache |
16 |
19:36:38 |
rus-dut |
gen. |
робкими шагами |
schoorvoetend |
ЛА |
17 |
19:27:47 |
rus-dut |
gen. |
горный ручей |
bergbeek |
ЛА |
18 |
18:42:07 |
eng-rus |
gen. |
city clinical hospital |
гкб |
Чугайстер |
19 |
18:23:58 |
eng-rus |
gen. |
Disabled toilet |
туалет для людей с ограниченными возможностями |
anenja |
20 |
18:21:26 |
eng-rus |
lat. |
aestimatum |
оценочный договор (римское право) |
Leonid Dzhepko |
21 |
18:19:00 |
eng-rus |
lat. |
facio, ut facias |
я сделаю тебе, чтобы ты сделал мне (один из видов безымянных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
22 |
18:16:35 |
eng-rus |
lat. |
facio, ut des |
я сделаю тебе, чтобы ты мне дал (один из видов безымянных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
23 |
18:15:15 |
eng-rus |
lat. |
do ut facias |
я даю тебе, чтобы ты сделал мне (один из видов безымянных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
24 |
18:14:17 |
eng-rus |
lat. |
do ut des |
я передаю тебе, чтобы ты мне дал (один из видов безымянных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
25 |
18:11:45 |
eng-rus |
lat. |
locatio – conductio rerum |
наём вещей (один из видов консенсуальных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
26 |
18:09:05 |
eng-rus |
lat. |
depositum |
хранение (римское право) |
Leonid Dzhepko |
27 |
18:07:57 |
eng-rus |
law |
All-Russia Classifier of Management Documentation |
ОКУД |
Eoghan Connolly |
28 |
18:06:47 |
eng-rus |
lat. |
kalendaria |
приходно-расходные книги (один из видов литеральных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
29 |
18:06:04 |
eng-rus |
insur. |
direct writing |
прямая работа Страховщика с клиентом (без посредников) |
KozlovVN |
30 |
18:05:11 |
eng-rus |
lat. |
iusiurandum libertini |
обещание услуг патрону вольноотпущенником (один из видов вербальных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
31 |
18:03:49 |
eng-rus |
insur. |
direct insurer |
первичный страховщик |
KozlovVN |
32 |
18:03:43 |
eng-rus |
lat. |
dotis dictio |
обещание приданного (один из видов вербальных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
33 |
18:01:12 |
eng-rus |
insur. |
direct business |
прямое размещение (размещение без посредников) |
KozlovVN |
34 |
17:59:16 |
eng-rus |
el. |
pocket digital assistant |
карманный персональный компьютер (КПК, PDA) |
Aiduza |
35 |
17:58:39 |
eng-rus |
lat. |
sponsio |
стипуляция (один из видов вербальных договоров в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
36 |
17:56:48 |
eng-rus |
lat. |
expromissio |
перевод долга – замена должника (римское право) |
Leonid Dzhepko |
37 |
17:56:03 |
eng-rus |
lat. |
delegatio |
уступка требования – замена кредитора (римское право) |
Leonid Dzhepko |
38 |
17:54:25 |
eng-rus |
lat. |
impossibilium |
невозможность исполнения (римское право) |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:52:37 |
eng-rus |
lat. |
remissio condicionis |
наступление отменительного условия в договоре (римское право) |
Leonid Dzhepko |
40 |
17:51:53 |
rus-lav |
gen. |
дерьмо |
Sūdi |
MELKaYa |
41 |
17:51:29 |
eng-rus |
lat. |
confussio |
совпадение в одном лице должника и кредитора (римское право) |
Leonid Dzhepko |
42 |
17:50:22 |
eng-rus |
lat. |
solutio |
исполнение обязательства (римское право) |
Leonid Dzhepko |
43 |
17:49:41 |
eng-rus |
lat. |
remissio debiti |
освобождение от долга по воле кредитора (римское право) |
Leonid Dzhepko |
44 |
17:48:36 |
eng-rus |
lat. |
adpromissio |
поручительство (римское право) |
Leonid Dzhepko |
45 |
17:47:29 |
eng-rus |
lat. |
poena |
неустойка (римское право) |
Leonid Dzhepko |
46 |
17:46:54 |
eng-rus |
lat. |
arra |
задаток (римское право) |
Leonid Dzhepko |
47 |
17:41:55 |
rus-ger |
econ. |
поставка с оплатой пошлин |
DDP |
alheinrich |
48 |
17:31:12 |
rus-ger |
econ. |
поставка без оплаты пошлин |
DDU |
alheinrich |
49 |
17:29:13 |
eng-rus |
inet. |
xSP |
поставщик услуг, провайдер услуг (x в аббревиатуре заменяет тип услуг, напр., ISP – Internet Sevice Provider) |
Hache |
50 |
17:28:19 |
eng-rus |
insur. |
mandatory vehicle insurance |
обязательное страхование автогражданской ответственности (в терминах пос-ва США: Those Government Owned vehicles, currently insured for the mandatory vehicle insurance (OSAGO) by another contractor, shall be added to this Purchase Order once their current insurance expires.) |
alex |
51 |
17:25:22 |
eng-rus |
insur. |
mandatory third party liability insurance coverage |
обязательное страхование автогражданской ответственности (в терминах пос-ва США) |
alex |
52 |
17:23:44 |
eng-rus |
law |
postpone a meeting |
перенести встречу |
Leonid Dzhepko |
53 |
17:23:32 |
eng-rus |
insur. |
mandatory third party insurance coverage |
обязательное страхование автогражданской ответственности (в терминах пос-ва США) |
alex |
54 |
17:22:07 |
eng-rus |
gen. |
certificate of registration with the tax authority |
свидетельства о постановке на учёт в налоговом органе |
gogolesque2 |
55 |
17:20:37 |
eng-rus |
med. |
glycation |
гликация |
LapinaF |
56 |
17:15:42 |
eng-rus |
gen. |
cross-cultural interaction |
взаимопроникновение культур |
Kovrigin |
57 |
17:10:39 |
eng-rus |
real.est. |
one hundred square metres |
сотка (Traditional Russian measurement of land (especially with regard to the purchase of a dacha)) |
Eoghan Connolly |
58 |
16:50:57 |
eng-rus |
gen. |
International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources |
Всемирный союз охраны природы (iucn.org) |
hellbourne |
59 |
16:50:23 |
rus-ger |
met. |
система распалубки отформованных изделий |
Sickenentformungssystem |
Katyushka |
60 |
16:21:42 |
eng-rus |
law |
limitation of liability |
пределы ответственности (авт. Потапов Д.С.) |
potapovDS |
61 |
16:11:46 |
eng-rus |
gen. |
significant other |
близкий человек (подразумевается не только супруг(а), но и любовник/ца, сожитель, друг или тот, кто играет важную роль в жизни данного человека) |
Leonid Dzhepko |
62 |
15:48:59 |
eng-rus |
law |
failure |
неосуществление платежей |
potapovDS |
63 |
15:47:42 |
eng-rus |
gen. |
morning of kind |
женщины, которые уходят (метафора) |
Верещагин |
64 |
15:34:39 |
eng-rus |
insur. |
warrant |
справка-счёт (ОСАГО) |
alex |
65 |
14:41:34 |
rus-fre |
relig. |
Всевышний |
Tres-Haut |
Yanick |
66 |
14:37:11 |
eng-rus |
gen. |
be unphased |
не выказывать никаких эмоций |
Kefirych |
67 |
14:35:46 |
eng-rus |
insur. |
allied peril |
схожий риск (напр., losses of construction works, fire and allied perils/убытки возникшие в результате строительно-монтажных работ, пожара и подобных/схожих рисков) |
KozlovVN |
68 |
13:43:28 |
eng-rus |
busin. |
outstanding authority |
выдающийся специалист |
Пахно Е.А. |
69 |
13:30:29 |
eng-rus |
auto. |
shift lever |
рычаг выбора диапазона (АКПП) |
shpak_07 |
70 |
13:26:42 |
rus-fre |
gen. |
душевный человек |
homme chaleureux |
Iricha |
71 |
12:57:32 |
rus-est |
gen. |
исходное задание |
lähteülesanne |
midori |
72 |
12:34:07 |
eng-rus |
paleont. |
endosternite |
эндостернит (членистоногие) |
Leonid Dzhepko |
73 |
12:32:22 |
eng-rus |
paleont. |
endostom |
эндостома (членистоногие) |
Leonid Dzhepko |
74 |
12:01:03 |
eng-rus |
gen. |
spark conflict |
вызвать конфликт |
felog |
75 |
10:51:51 |
rus-lav |
gen. |
горючий |
sadedzināms |
jerschow |
76 |
10:50:57 |
eng |
abbr. O&G |
'The term 'Compact" is used to identify the valves... as reduced seat port valves." |
compact valve (см. тж. http://www.normas.com/MSS/pages/sp-118.html) |
Yuri Ginsburg |
77 |
10:44:00 |
rus-lav |
sport. |
батут |
batuts |
jerschow |
78 |
10:37:38 |
rus-lav |
nautic. |
баржа |
lihteris |
jerschow |
79 |
10:33:35 |
rus-lav |
publish. |
массовый тираж |
masu metiens |
jerschow |
80 |
10:20:40 |
rus-fre |
cinema |
Кто подставил кролика Роджера |
Qui veut la peau de Roger Rabbit (фильм Who Framed Roger Rabbit) |
Yanick |
81 |
9:50:57 |
eng |
O&G |
compact valve |
'The term 'Compact" is used to identify the valves... as reduced seat port valves." (см. тж. http://www.normas.com/MSS/pages/sp-118.html) |
Yuri Ginsburg |
82 |
9:33:57 |
eng-rus |
fin. |
Rolling Dividend Yield |
Скользящая дивидендная доходность |
Andrey |
83 |
8:56:59 |
eng-rus |
busin. |
incorporation documents |
Уставные документы (документы, оформляемые при образовании компании) |
felog |
84 |
5:48:22 |
eng-rus |
ballist. |
bullet and shell casing repository |
пулегильзотека (ballistics) |
Tanya Gesse |
85 |
3:48:33 |
eng-rus |
sport. |
winning streak |
беспроигрышная серия |
S. Manyakin |
86 |
2:20:06 |
eng-rus |
mineral. |
mixtite |
микстит (mixture of different rock types is called mixtite) |
Bema |
87 |
2:20:04 |
eng-rus |
law |
National Fire Safety Department |
Управление государственной противопожарной службы |
Violetta-Konfetta |
88 |
2:18:21 |
eng-rus |
mineral. |
andesitoid |
андезитоид (lsu.edu) |
Bema |
89 |
1:44:20 |
rus-dut |
gen. |
перекрытие |
overkapping |
ЛА |
90 |
1:41:02 |
rus-dut |
gen. |
скользить |
voortglijden |
ЛА |
91 |
1:38:54 |
eng-rus |
psychol. |
shared attention |
совместное внимание |
gconnell |
92 |
1:15:58 |
eng-rus |
med. |
gross motor skills |
общая моторика |
gconnell |
93 |
1:14:41 |
eng-rus |
gen. |
give it a second thought |
хорошенько подумать (дословно: подумать дважды) |
Nadia Oparista |
94 |
1:14:26 |
eng-rus |
med. |
fine motor skills |
мелкая моторика |
gconnell |
95 |
1:13:09 |
eng-rus |
med. |
gross motor delay |
задержка развития общей моторики |
gconnell |
96 |
1:11:11 |
eng-rus |
med. |
gross motor delay |
задержка развития крупной моторики |
gconnell |
97 |
1:06:18 |
eng-rus |
gen. |
Global Problems of Modern Age |
глобальные проблемы современности |
Nadia Oparista |
98 |
1:05:41 |
eng-rus |
law |
fire safety certificate |
сертификат пожарной безопасности |
Violetta-Konfetta |
99 |
0:53:37 |
eng-rus |
gen. |
potestarity |
потестарность |
peysy |
100 |
0:52:52 |
eng-rus |
ethnogr. |
potestary |
потестарный |
peysy |
101 |
0:50:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
паровой турбогенератор |
Dampfturbogenerator |
rafail |
102 |
0:48:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
двухполюсный турбогенератор |
zweipoliger Turbogenerator |
rafail |