1 |
23:56:25 |
eng-rus |
nautic. |
CWL |
КВЛ (конструктивная ватерлиния) |
Александр Рыжов |
2 |
23:53:22 |
eng-rus |
gen. |
undo |
ликвидировать |
bookworm |
3 |
23:44:06 |
eng-rus |
gen. |
keep this up |
продолжать в том же духе |
bookworm |
4 |
23:38:51 |
eng-rus |
inf. |
fruity |
чокнутый (a kind of fruity professor lexico.com) |
bookworm |
5 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
a while back |
какое-то время назад |
bookworm |
6 |
23:24:18 |
eng-rus |
gen. |
hit one's head |
удариться головой |
bookworm |
7 |
23:21:32 |
rus-ger |
gen. |
его сморил сон |
der Schlaf übermannte ihn |
eizra |
8 |
23:19:05 |
eng-ger |
railw. |
opposite rail joint |
Schienengleichstoss |
makhno |
9 |
23:16:57 |
eng-rus |
gen. |
school cafeteria |
школьная столовая |
bookworm |
10 |
23:12:45 |
eng-rus |
gen. |
how's it going? |
как дела? |
bookworm |
11 |
23:12:13 |
eng-ger |
railw. |
square rail joint |
Schienengleichstoss |
makhno |
12 |
23:12:02 |
eng-rus |
gen. |
hello there! |
привет! |
bookworm |
13 |
23:11:34 |
eng-ger |
railw. |
opposite rail joint |
Schienengleichstoss |
makhno |
14 |
23:10:42 |
eng-ger |
railw. |
opposite rail joint |
Gleichstoss |
makhno |
15 |
23:10:06 |
eng-rus |
med. |
restoration of kink |
расправление петли (трубки системы для внутривенного вливания) |
inspirado |
16 |
23:07:23 |
eng-rus |
slang |
trippy |
странный |
bookworm |
17 |
23:06:26 |
rus-ger |
gen. |
младший и средний медперсонал |
Pflegekräfte med. |
Internetina |
18 |
23:02:30 |
rus-ger |
construct. |
пластина теплообменника |
Wärmetauscheplatte |
SKY |
19 |
23:01:59 |
eng-rus |
gen. |
I'll get it |
я открою (дверь) |
bookworm |
20 |
22:58:23 |
eng-rus |
gen. |
what's the meaning of life? |
в чём смысл жизни? |
bookworm |
21 |
22:57:04 |
rus-ger |
tax. |
принцип исчерпывающего перечисления |
Enumerationsprinzip (признаков, видов, условий и .т.д. в законодательных актах) |
alexmacc |
22 |
22:56:54 |
eng-rus |
chem. |
methane clathrate |
клатрат метана |
K48 |
23 |
22:56:16 |
eng-rus |
invest. |
growth fund |
фонд акций роста |
MarcoAndPolo |
24 |
22:55:10 |
eng-rus |
invest. |
value fund |
фонд акций стоимости |
MarcoAndPolo |
25 |
22:54:55 |
rus-ger |
gen. |
сплюнуть |
ausspucken |
eizra |
26 |
22:51:32 |
rus-ger |
construct. |
соединительный зажим для строительных лесов |
Gerüstverbinder |
SKY |
27 |
22:48:22 |
rus-ger |
engl. |
коллектив |
Team (engagiertes Team aus erfahrenen Ärzten – заинтересованный коллектив из опытных врачей) |
Internetina |
28 |
22:44:03 |
rus-ger |
gen. |
заинтересованный |
engagiert |
Internetina |
29 |
22:43:39 |
eng-rus |
gen. |
run up to someone/something |
подбегать (к кому-либо / чему-либо) |
bookworm |
30 |
22:42:47 |
eng-rus |
bank. |
bank instrument trade agreement |
Торговое соглашение на основании Банковского финансового инструмента |
hissking |
31 |
22:16:38 |
eng-rus |
auto. |
mid line vehicle |
автомобиль средней комплектации |
translator911 |
32 |
22:16:20 |
eng |
abbr. |
Chartered Management Institute |
CMI |
Anglophile |
33 |
22:16:11 |
eng-rus |
auto. |
low line vehicle |
автомобиль минимальной комплектации |
translator911 |
34 |
22:15:17 |
eng-rus |
auto. |
high line vehicle |
автомобиль максимальной комплектации |
translator911 |
35 |
22:09:11 |
eng-rus |
auto. |
observe reading |
следить за показаниями |
translator911 |
36 |
22:07:14 |
eng-rus |
auto. |
volume up switch |
переключатель увеличения громкости |
translator911 |
37 |
22:06:45 |
eng-rus |
auto. |
volume down switch |
переключатель уменьшения громкости |
translator911 |
38 |
21:58:05 |
eng-rus |
ling. |
sphere of concepts |
концептосфера |
В. Бузаков |
39 |
21:54:53 |
eng-rus |
gen. |
be badly injured |
получить тяжёлую травму |
lexicographer |
40 |
21:54:46 |
rus-ger |
gen. |
откликнуться |
antworten (bei Anruf) |
picodeoro |
41 |
21:54:20 |
eng-rus |
gen. |
be seriously injured |
получить серьёзную травму |
lexicographer |
42 |
21:53:21 |
eng-rus |
gen. |
what's the hurry? |
куда ты так торопишься? |
lexicographer |
43 |
21:52:23 |
eng-rus |
ling. |
conceptual analysis |
концептуальный анализ |
В. Бузаков |
44 |
21:51:45 |
eng-rus |
gen. |
there is no rush |
не к спеху |
lexicographer |
45 |
21:50:04 |
eng-rus |
abbr. |
ICLA |
Международная ассоциация когнитивной лингвистики |
В. Бузаков |
46 |
21:47:42 |
eng-rus |
gen. |
International Cognitive Linguistics Association |
Международная ассоциация когнитивной лингвистики |
В. Бузаков |
47 |
21:43:40 |
eng-rus |
gen. |
before that |
до этого |
lexicographer |
48 |
21:39:59 |
rus-ger |
gen. |
помощник |
Ansprechpartner (советчик) |
Internetina |
49 |
21:39:50 |
eng-rus |
gen. |
turn warm |
потеплеть (о погоде) |
lexicographer |
50 |
21:38:49 |
eng-rus |
ling. |
impersonality |
безличность |
В. Бузаков |
51 |
21:36:42 |
eng-rus |
slang |
swabby |
пустое место |
shergilov |
52 |
21:35:51 |
rus-ger |
gen. |
консультант-специалист |
Ansprechpartner |
Internetina |
53 |
21:32:27 |
eng-rus |
gen. |
staple of the show |
гвоздь программы |
Marina Lee |
54 |
21:30:36 |
eng |
abbr. geophys. |
Distributed Acquisition Systems |
DAS (ttimakina) |
ttimakina |
55 |
21:28:51 |
eng-rus |
gen. |
vain pursuit |
пустые хлопоты |
shergilov |
56 |
21:27:07 |
eng-rus |
gen. |
vain pursuit |
тщетное стремление |
shergilov |
57 |
21:19:25 |
rus-ger |
gen. |
консультант |
Ansprechspartner (помощник, советчик) |
Internetina |
58 |
21:16:20 |
eng |
abbr. |
CMI |
Chartered Management Institute |
Anglophile |
59 |
21:16:19 |
rus-ger |
gen. |
недоставать |
zu kurz kommen |
AlexandraM |
60 |
21:13:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
сопринадлежность |
Zugehörigkeit |
AlexandraM |
61 |
21:10:57 |
rus-fre |
Игорь Миг water.suppl. |
водоохранный объект |
unité de protection d'eau |
Игорь Миг |
62 |
21:09:34 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
пусковой объект |
ouvrage à démarrer |
Игорь Миг |
63 |
21:08:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
создать условия |
Voraussetzungen schaffen |
AlexandraM |
64 |
21:08:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
объект культурно-бытового назначения |
ouvrage d'utilité publique |
Игорь Миг |
65 |
21:06:46 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
промышленный объект |
ouvrage à vocation industrielle |
Игорь Миг |
66 |
21:03:51 |
eng-rus |
auto. |
space saver wheel |
неполноразмерное колесо (запасное) |
translator911 |
67 |
21:03:12 |
eng-rus |
auto. |
space saver wheel |
малогабаритное колесо (запасное) |
translator911 |
68 |
20:54:35 |
eng-rus |
|
heavensent |
посланный богом |
Qudgin |
69 |
20:48:45 |
eng-rus |
law |
for value |
на возмездной основе |
Eoghan Connolly |
70 |
20:44:17 |
rus-ger |
subl. |
окрадывать |
Raub treiben mit |
AlexandraM |
71 |
20:44:04 |
rus-ger |
med. |
сокращаться |
kontrahieren |
ONS |
72 |
20:30:36 |
eng |
abbr. geophys. |
DAS |
Distributed Acquisition Systems (ttimakina) |
ttimakina |
73 |
20:28:03 |
eng-rus |
auto. |
rear differential control module |
блок управления задним дифференциалом |
translator911 |
74 |
20:13:58 |
eng-rus |
econ. |
uncollateralized loan |
необеспеченный заём |
Blackheart |
75 |
20:12:15 |
rus-ita |
|
бесприданница |
senza dote |
crazy_mouse |
76 |
20:11:11 |
eng-rus |
inf. |
obtrusive |
приставучий |
Tamara vSP |
77 |
20:10:03 |
eng-rus |
geogr. |
open woods |
редколесье |
alemaster |
78 |
20:06:12 |
eng-rus |
auto. |
differential oil temperature |
температура масла в картере дифференциала |
translator911 |
79 |
19:47:18 |
eng-rus |
auto. |
mismatch of actual and expected |
расхождение между фактическим и ожидаемым |
translator911 |
80 |
19:44:22 |
eng-rus |
afr. |
SANAS |
Национальная система аккредитации Южной Африки |
grossenwahn |
81 |
19:44:00 |
rus-fre |
|
постучать по дереву |
Toucher du bois |
Lara05 |
82 |
19:41:38 |
eng-rus |
cem. |
air-blow spout |
переходник подачи материала |
MichaelBurov |
83 |
19:41:12 |
eng-rus |
cem. |
leakage air collector |
сборник воздуха утечки |
MichaelBurov |
84 |
19:40:38 |
eng-rus |
cem. |
clearing wheel |
разгрузочный нож |
MichaelBurov |
85 |
19:40:11 |
eng-rus |
cem. |
adhered and slightly sticky bulk material |
клейкий и припекающийся сыпучий материал |
MichaelBurov |
86 |
19:39:39 |
eng-rus |
cem. |
granular and powdered granulate |
сыпучие материалы и грануляты |
MichaelBurov |
87 |
19:39:07 |
eng-rus |
cem. |
dedusting technology |
пылеулавливающая установка |
MichaelBurov |
88 |
19:38:27 |
eng-rus |
cem. |
allocator for coal mills |
дозатор мельниц помола угля |
MichaelBurov |
89 |
19:37:58 |
rus-ger |
econ. |
нулевая ставка налога |
Nullsatz |
igordmitrovich |
90 |
19:37:25 |
eng-rus |
cem. |
volumetrically proportion |
объёмно дозировать |
MichaelBurov |
91 |
19:36:57 |
eng-rus |
cem. |
volumetric flow rate |
материалопоток |
MichaelBurov |
92 |
19:36:20 |
eng-rus |
cem. |
conveyor capacity |
мощность подачи |
MichaelBurov |
93 |
19:35:57 |
eng-rus |
cem. |
volumentrically continuous conveyance |
постоянная по объёму подача материала |
MichaelBurov |
94 |
19:35:30 |
eng-rus |
cem. |
rotary cell |
ячейка ротора |
MichaelBurov |
95 |
19:34:49 |
eng-rus |
cem. |
rotor blade |
лепесток |
MichaelBurov |
96 |
19:34:09 |
eng-rus |
cem. |
volumetrically proportioned bulk material |
объёмно-дозированный сыпучий материал |
MichaelBurov |
97 |
19:32:15 |
eng-rus |
pharm. |
Depo-Provera |
депо-провера (контрацептивный препарат) |
Игорь_2006 |
98 |
19:31:00 |
eng-rus |
pharm. |
Norplant |
норплант (гормональный контрацептивный препарат длительного действия) |
Игорь_2006 |
99 |
19:30:10 |
eng-rus |
pharm. |
Ebixa |
эбикса (применяется при болезни Альцгеймера) |
Игорь_2006 |
100 |
19:28:27 |
eng-rus |
pharm. |
Namenda |
наменда (применяется при болезни Альцгеймера) |
Игорь_2006 |
101 |
19:27:28 |
eng |
abbr. auto. |
RDCM |
rear differential control module |
translator911 |
102 |
19:25:25 |
rus-spa |
|
туалет |
báter |
Alexander Matytsin |
103 |
19:22:16 |
eng-rus |
cem. |
volumetrically proportioned bulk material |
объёмная дозировка сыпучих материалов |
MichaelBurov |
104 |
19:21:33 |
eng-rus |
cem. |
constant volume throughput |
постоянный объёмный поток материала |
MichaelBurov |
105 |
19:16:27 |
eng-rus |
cem. |
constant volume throughput |
постоянный поток материала |
MichaelBurov |
106 |
19:16:23 |
rus-spa |
inf. |
Смотри-ка ты ! |
mira tú |
Alexander Matytsin |
107 |
19:16:01 |
eng-rus |
cem. |
blow-through gate valve |
затвор с продувом для подачи в трубопроводы пневмотранспорта |
MichaelBurov |
108 |
19:15:35 |
eng-rus |
cem. |
tangential gate valve |
тангенциальный затвор |
MichaelBurov |
109 |
19:15:09 |
eng-rus |
cem. |
cell wheel |
ячейковый барабан |
MichaelBurov |
110 |
19:14:46 |
eng-rus |
cem. |
two-way distributor |
двухходовой распределитель |
MichaelBurov |
111 |
19:14:18 |
eng-rus |
cem. |
slide gate valve |
шиберный затвор |
MichaelBurov |
112 |
19:14:06 |
rus-spa |
|
удар ниже пояса |
bajonazo |
Alexander Matytsin |
113 |
19:13:58 |
eng-rus |
cem. |
double flap gate valve |
сдвоенный лепестковый затвор |
MichaelBurov |
114 |
19:13:35 |
eng-rus |
cem. |
flap gate valve |
лепестковый затвор |
MichaelBurov |
115 |
19:12:56 |
eng-rus |
cem. |
self-cleaning rotary valve |
барабанный шлюз с принудительной разгрузкой |
MichaelBurov |
116 |
19:12:51 |
eng-rus |
pharm. |
Razadyne |
разадин (ингибитор холинэстеразы, повышает чувствительность организма к ацетилхолину) |
Игорь_2006 |
117 |
19:12:36 |
eng-rus |
cem. |
rotary valve |
барабанный шлюз |
MichaelBurov |
118 |
19:12:01 |
eng-rus |
cem. |
bulk material technology |
технология работы с насыпными материалами |
MichaelBurov |
119 |
19:08:19 |
rus-spa |
inf. |
предельно просто |
la mar de sencillo |
Alexander Matytsin |
120 |
19:07:01 |
rus-fre |
inf. |
тютелька в тютельку |
pile poil |
Iricha |
121 |
19:06:55 |
rus-ita |
|
изгарь |
scorie |
злобный гном с волосатыми ногами |
122 |
19:06:47 |
rus-spa |
|
пакетик сахара |
sobre de azúcar |
Alexander Matytsin |
123 |
19:03:05 |
eng-rus |
med. |
vulnerary |
ранозаживляющее |
alemaster |
124 |
18:58:03 |
eng-rus |
|
circular seismic sounding |
круговое сейсмическое зондирование (КСЗ, CSS) |
Alexander Demidov |
125 |
18:45:42 |
eng-rus |
auto. |
electrical guide |
справочник по электрооборудованию |
translator911 |
126 |
18:45:29 |
eng-rus |
pmp. |
Hypochlorite Ion |
гипохлорит-ион (su) |
su |
127 |
18:37:22 |
rus-ger |
|
интереснейший |
hochinteressant |
Abete |
128 |
18:34:19 |
eng-rus |
auto. |
supply voltage input |
вход напряжения питания |
translator911 |
129 |
18:25:54 |
eng-rus |
med. |
subnarcotic |
субнаркотический |
alemaster |
130 |
18:20:23 |
eng-rus |
med. |
AV block |
AV блокада |
TanyaN |
131 |
18:19:58 |
eng-rus |
med. |
atrioventricular heart block |
AV блокада (TanyaN) |
TanyaN |
132 |
18:18:18 |
rus-ger |
auto. |
застёжка ремня безопасности |
Gurtschnalle |
SKY |
133 |
18:17:16 |
eng-rus |
comp., net. |
triaxial network |
триаксиальная сеть |
Godzilla |
134 |
18:15:40 |
rus-ger |
|
изгнанник |
Exilant |
Talvichka |
135 |
18:14:28 |
rus-ger |
auto. |
регулятор высоты ремня безопасности |
Gurthöhenversteller |
SKY |
136 |
18:13:21 |
eng-rus |
pmp. |
Common Name |
общее наименование (su) |
su |
137 |
18:12:40 |
eng-rus |
law |
anything of value |
ценностно-значимые предметы |
xlator |
138 |
18:11:49 |
eng-rus |
law |
of value |
ценностно-значимый (предмет) |
xlator |
139 |
18:11:30 |
eng-rus |
busin. |
insider |
обладатель служебной информации |
Alexander Matytsin |
140 |
18:07:03 |
eng-rus |
chromat. |
Stock Standard solution |
маточный стандартный раствор |
Игорь_2006 |
141 |
18:05:58 |
eng-rus |
chromat. |
Control Resolution Mixture |
смесь для контроля разрешения |
Игорь_2006 |
142 |
18:05:23 |
rus-fre |
|
бурный любовный роман |
relation houleuse |
Sophokl |
143 |
18:04:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
iconographer |
иконописец |
browser |
144 |
18:03:58 |
eng |
abbr. chromat. |
Control Resolution Mixture |
CRM |
Игорь_2006 |
145 |
18:03:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ananias the Iconographer of Novgorod |
Анания иконописец, Новгородский (православный святой) |
browser |
146 |
18:00:50 |
rus-fre |
|
обнажённая грудь |
seins nus |
Iricha |
147 |
18:00:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aberkius |
Аверкий (имя святого) |
browser |
148 |
17:59:36 |
rus-ger |
auto. |
прецизионная деталь |
Präzisionsteil |
SKY |
149 |
17:58:56 |
rus-est |
|
средства массовой информации |
massimeedia |
platon |
150 |
17:58:03 |
eng |
abbr. |
CSS |
circular seismic sounding (АД) |
Alexander Demidov |
151 |
17:57:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ismael of Persia |
Исмаил Персидский (христианский святой) |
browser |
152 |
17:56:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabel of Persia |
САВЕЛ ПЕРСИДСКИЙ (христианский святой) |
browser |
153 |
17:55:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Manuel of Persia |
Мануил Персидский (христианский святой) |
browser |
154 |
17:55:09 |
rus-fre |
|
обнажённая грудь |
seins à l'air |
Iricha |
155 |
17:54:51 |
eng-rus |
pmp. |
Hazardous Ingredient |
опасный компонент (su) |
su |
156 |
17:53:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabel |
САВЕЛ (имя святого) |
browser |
157 |
17:52:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ismael |
Исмаил (имя святого) |
browser |
158 |
17:50:46 |
eng-rus |
drug.name |
ophthalmic solution |
офтальмологический раствор (для увлажнения, смазывания и защиты передней поверхности глаза) |
Игорь_2006 |
159 |
17:49:55 |
rus-fre |
rude |
не лезь не в свои дела |
occupe-toi de ton cul |
Iricha |
160 |
17:47:53 |
eng-rus |
pharm. |
Zymar |
зимар (см. Gatifloxacin) |
Игорь_2006 |
161 |
17:47:45 |
rus-fre |
|
мне есть чем заняться |
j'ai de quoi m'occuper |
Iricha |
162 |
17:46:53 |
rus-ger |
auto. |
фланец выпускного коллектора |
Abgasflansch |
SKY |
163 |
17:45:23 |
rus-est |
ed. |
язык обучения |
õppekeel |
platon |
164 |
17:44:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mark the Just of Apollonias |
Марк Праведный, Аполлонийский (раннехристианский святой) |
browser |
165 |
17:37:27 |
eng-rus |
pmp. |
Date Prepared |
дата подготовки (su) |
su |
166 |
17:35:53 |
eng-rus |
auto. |
air path |
воздуховод |
translator911 |
167 |
17:35:05 |
eng-rus |
auto. |
airpath |
воздуховод |
translator911 |
168 |
17:33:55 |
eng-rus |
auto. |
mechanical restriction |
механическая помеха |
translator911 |
169 |
17:33:35 |
eng-rus |
fig. |
in the early days |
на заре |
Inchionette |
170 |
17:31:57 |
eng-rus |
fig. |
in the infancy |
на заре |
Inchionette |
171 |
17:31:15 |
rus-est |
ed. |
язык преподавания |
õppekeel |
platon |
172 |
17:29:38 |
eng-rus |
pmp. |
Telephone Number for Information |
справочный телефон (su) |
su |
173 |
17:25:17 |
eng-rus |
pmp. |
Emergency Telephone Number |
телефон экстренной связи (su) |
su |
174 |
17:17:56 |
rus-ita |
geogr. |
циклонный |
ciclonico |
tiltuel |
175 |
17:15:35 |
eng-rus |
med. |
bronchospastic syndrome |
бронхоспастический синдром |
TanyaN |
176 |
17:06:50 |
eng-rus |
med. |
endothelin receptor antagonist |
антагонист рецепторов эндотелина (класс препаратов для лечения легочной гипертензии) |
Dimpassy |
177 |
17:06:08 |
rus-fre |
|
рынок недвижимости |
parc immobilier |
Филимонов |
178 |
17:03:58 |
eng |
abbr. chromat. |
CRM |
Control Resolution Mixture |
Игорь_2006 |
179 |
17:03:47 |
rus-ger |
|
вразвалку |
schaukelnd |
eizra |
180 |
17:02:42 |
rus-fre |
|
прирост числа иммигрантов |
flux migratoire |
Филимонов |
181 |
17:00:48 |
rus-fre |
|
презумпция невиновности |
présomption d'innocence |
Sophokl |
182 |
16:56:47 |
eng-rus |
build.struct. |
fabric wall panels |
тканевые стеновые панели (покрытия) |
Tania T.L. |
183 |
16:51:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tychon |
Тихон (Tikhon; имя святого) |
browser |
184 |
16:49:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tychon, bishop of Amathus |
Тихон, епископ Амафунтский (христианский святой) |
browser |
185 |
16:47:13 |
rus-ger |
tech. |
преломление кромки головки |
Kopfkantenbruch |
H. I. |
186 |
16:46:26 |
eng-rus |
O&G |
reserves not confirmed by wells |
неподтвердившиеся запасы |
Joyo |
187 |
16:45:18 |
eng-rus |
forens. |
geographic profiling |
географическое профилирование (технология, заключающаяся в анализе мест, где были совершены преступления) |
Rudy |
188 |
16:41:38 |
rus-ger |
cosmet. |
пробник тестер парфюмерной воды или духов |
Parfümprobe |
Gajka |
189 |
16:40:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Moses of Optina |
Моисей Оптинский (православный святой) |
browser |
190 |
16:37:58 |
eng-rus |
relig. |
Sabazios |
Сабасий |
halcedo |
191 |
16:33:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gerard of Clairvaux |
Герард Клервоский |
browser |
192 |
16:28:58 |
rus-ger |
cosmet. |
пробник тестер парфюмерной воды или духов |
Duftphiole (Могут быть стеклянные или пластиковые) |
Gajka |
193 |
16:24:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Andronicus of Moscow |
Андроник Московский (православный святой) |
browser |
194 |
16:20:55 |
rus-fre |
law, ADR |
карта лояльности |
carte de fidélité |
ioulenka1 |
195 |
16:20:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ampliatus |
Амплиат (имя святого) |
browser |
196 |
16:15:28 |
eng-rus |
|
factor of success |
слагаемое успеха |
Inchionette |
197 |
16:12:25 |
rus-ger |
traf. |
шумопонижающий асфальт |
Flüsterasphalt |
Gajka |
198 |
16:11:47 |
eng-rus |
account. |
Russian Statutory Accounting |
ПБУ, Положения о бухгалтерском учёте |
Amanda |
199 |
16:11:44 |
eng-rus |
econ. |
winter appreciation |
зимнее удорожание (напр., в строительстве) |
Viacheslav Volkov |
200 |
16:09:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Berethume |
Беретюм (имя святого) |
browser |
201 |
16:08:24 |
rus-fre |
law, ADR |
оборачиваемость товарных запасов |
rotation des stocks |
ioulenka1 |
202 |
16:04:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Herebald |
Херебальд (имя святого) |
browser |
203 |
16:01:45 |
rus-fre |
law, ADR |
ценовой сегмент |
gamme de prix |
ioulenka1 |
204 |
16:00:17 |
rus-est |
|
слипание |
kleepumine |
Sophokl |
205 |
15:59:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nabor |
Набор (имя святого) |
browser |
206 |
15:57:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eutropia |
Евтропия (имя святой) |
browser |
207 |
15:56:50 |
rus-ger |
account. |
финансы и бухгалтерия |
FiBu |
igordmitrovich |
208 |
15:55:59 |
rus-fre |
law, ADR |
индивидуальное обслуживание через прилавок |
service traditionnel |
ioulenka1 |
209 |
15:55:24 |
rus-ger |
|
заботиться |
Sorge tragen |
AlexandraM |
210 |
15:52:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leonis |
Леонида (имя святой) |
browser |
211 |
15:51:41 |
rus-fre |
law, ADR |
средний чек |
panier moyen (магазина) |
ioulenka1 |
212 |
15:49:47 |
eng-rus |
|
logistical issues |
организационные вопросы |
chistochel |
213 |
15:48:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hesychius of Durostorum |
Исихий Доростольский (раннехристианский святой) |
browser |
214 |
15:47:47 |
rus-ger |
|
перерыв в трудовой деятельности, неоплачиваемый отпуск |
Auszeit (лучше - перерыв трудовой деятельности (стажа) Михай ло) |
wostrezow |
215 |
15:43:15 |
rus-fre |
law, ADR |
сетевой магазин |
magasin de chaîne |
ioulenka1 |
216 |
15:42:50 |
eng-rus |
auto. |
seatback thermal electric device |
устройство электроподогрева спинки сиденья |
translator911 |
217 |
15:42:08 |
eng-rus |
auto. |
seat cushion thermal electric device |
устройство электроподогрева подушки сиденья |
translator911 |
218 |
15:41:29 |
eng-rus |
auto. |
thermal electric device |
устройство электроподогрева |
translator911 |
219 |
15:41:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barnabas the Apostle |
Апостол Варнава |
browser |
220 |
15:40:34 |
rus-ger |
account. |
предварительный вариант баланса |
Bilanzansatz |
igordmitrovich |
221 |
15:37:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Spyridon |
Спиридон (имя святого) |
browser |
222 |
15:37:29 |
rus-ger |
auto. |
внутренняя панель двери |
Türinnenteil |
SKY |
223 |
15:36:05 |
eng-rus |
mob.com. news |
cellular carrier |
мобильный оператор |
Inchionette |
224 |
15:35:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Spyridon, patriarch of Serbia |
Спиридон, патриарх Сербский (православный святой) |
browser |
225 |
15:28:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hesychius the Soldier |
Исихий воин (христианский святой) |
browser |
226 |
15:25:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cedronus |
Кедрон (имя святого) |
browser |
227 |
15:25:43 |
rus-ger |
auto. |
обойма фрикционных дисков |
Lamellenträger |
SKY |
228 |
15:23:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cedronus, patriarch of Alexandria |
Кедрон, патриарх Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
229 |
15:21:00 |
eng-rus |
real.est. |
solidity |
капитальность |
Viacheslav Volkov |
230 |
15:20:48 |
rus-ger |
textile |
кипоразбиватель |
Ballenöffner |
lascar |
231 |
15:18:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abraham, abbot of Auvergne |
Авраам, игумен Овернский (христианский святой) |
browser |
232 |
15:18:07 |
eng-rus |
med. |
degree of relief |
степень облегчения (боли) |
alemaster |
233 |
15:17:43 |
rus-ger |
furn. |
элементы противоослепляющей защиты |
Blendschutzelemente |
Gajka |
234 |
15:17:06 |
rus-ger |
furn. |
шторы-гармошка |
Faltstore |
Gajka |
235 |
15:14:13 |
rus-ger |
furn. |
ламели-шторы |
Lamellenraffstore |
Gajka |
236 |
15:12:20 |
eng-rus |
comp., MS |
root certificate authority |
корневой центр сертификации |
Arkadi Burkov |
237 |
15:09:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon, archbishop of Novgorod |
Симеон, архиепископ Новгородский (православный святой) |
browser |
238 |
15:09:30 |
rus-ger |
furn. |
роллеты |
Rollos |
Gajka |
239 |
15:07:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Orsiesius |
Орсисий (Ортисий; имя святого) |
browser |
240 |
15:06:43 |
eng-rus |
|
welcomingly |
приветливо |
bookworm |
241 |
15:06:19 |
eng-rus |
auto. |
speed control sensor |
датчик круиз-контроля |
translator911 |
242 |
15:06:07 |
rus-fre |
law, ADR |
формат магазина "у дома" |
magasin de proximité |
ioulenka1 |
243 |
15:05:21 |
eng-rus |
auto. |
private CAN bus |
частная шина CAN |
translator911 |
244 |
15:04:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Orsiesius of Tabenna |
Орсисий Тавеннский (христианский святой) |
browser |
245 |
15:03:33 |
eng-rus |
pmp. |
plumbers tape |
сантехническая лента (su) |
su |
246 |
14:57:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Augustine, bishop of Hippo |
Августин, епископ Иппонийский (христианский святой, богослов) |
browser |
247 |
14:53:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ephraim, patriarch of Serbia |
Ефрем, патриарх Сербский (православный святой) |
browser |
248 |
14:52:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lazar of Serbia |
Лазарь Сербский (православный святой) |
browser |
249 |
14:50:20 |
rus-fre |
econ. |
логистическая платформа |
base logistique |
ioulenka1 |
250 |
14:48:55 |
rus-fre |
econ. |
логистика |
logistique |
ioulenka1 |
251 |
14:47:12 |
eng-rus |
|
modular packaged unit |
блочно-комплектное устройство (БКУ, MPU) |
Aiduza |
252 |
14:45:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dulas the Passion-bearer of Egypt |
Дула страстотерпец, Египетский (христианский святой, преподобный) |
browser |
253 |
14:45:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
эконом |
Wirtschaftler |
AlexandraM |
254 |
14:43:56 |
eng-rus |
|
pace of life |
темп жизни |
Inchionette |
255 |
14:43:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dulas |
Дула (муж.; имя святого) |
browser |
256 |
14:41:54 |
eng-rus |
|
haunted eyes |
затравленные глаза |
Dorian Roman |
257 |
14:41:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dulas of Cilicia |
Дула Киликийский (раннехристианский святой) |
browser |
258 |
14:36:59 |
rus-ger |
med. |
Немецкая некоммерческая организация по борьбе с раком "Deutsche Krebshilfe e.V." |
Krebshilfe (Немецкая некоммерческая организация по борьбе с раком "Deutsche Krebshilfe", Организация помощи больным раком, Организация помогающая больным раком, Немецкая организация помощи онкологическим больным, Немецкий союз помощи больным с раковыми заболеваниями, Немецкий онкологический фонд, (German Cancer Aid)) |
Internetina |
259 |
14:35:51 |
eng-rus |
|
as befits |
как и подобает |
Anglophile |
260 |
14:35:35 |
rus-ger |
auto. |
боковая панель кузова |
Seitenteil |
SKY |
261 |
14:34:37 |
rus-ger |
auto. |
внешняя панель двери |
Türaußenteil |
SKY |
262 |
14:30:34 |
rus-ger |
med. |
Немецкая некоммерческая организация по борьбе с раком "Deutsche Krebshilfe e.V." |
Deutsche Krebshilfe e.V. (Немецкая некоммерческая организация по борьбе с раком "Deutsche Krebshilfe", Организация помощи больным раком, Организация помогающая больным раком, Немецкая организация помощи онкологическим больным, Немецкий союз помощи больным с раковыми заболеваниями, Немецкий онкологический фонд, (German Cancer Aid)) |
Internetina |
263 |
14:19:58 |
rus-est |
tech. |
палатка с тамбуром |
eeskojaga telk |
ВВладимир |
264 |
14:19:07 |
eng-rus |
|
from all round the world |
со всего мира |
Anglophile |
265 |
14:15:49 |
eng-rus |
ed. |
basic education |
общего образования |
svetlanakandy |
266 |
14:13:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
послушание келаря |
das Amt des Cellerar |
AlexandraM |
267 |
14:13:09 |
eng-rus |
chem. |
piperazinyl |
пиперазинил |
Игорь_2006 |
268 |
14:11:13 |
eng |
abbr. |
Doctor of Public Health |
DrPH |
Anglophile |
269 |
14:10:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
келарь |
Cellerar |
AlexandraM |
270 |
14:07:15 |
eng-rus |
|
Arab-Israeli |
арабо-израильский |
Anglophile |
271 |
14:05:32 |
eng-rus |
polym. |
cone calorimeter |
конический калориметр |
annasav |
272 |
14:02:26 |
rus-ger |
|
побуждать |
Impuls geben |
AlexandraM |
273 |
14:02:04 |
rus-ger |
|
побудить |
Impuls geben |
AlexandraM |
274 |
13:58:50 |
rus-est |
tech. |
водяной насос |
veepump |
ВВладимир |
275 |
13:52:30 |
eng-rus |
econ. |
purchasing power |
покупательская способность |
svetlanakandy |
276 |
13:51:24 |
rus-ger |
agric. |
баковая смесь средства защиты растений |
Tankmischung |
mirelamoru |
277 |
13:50:12 |
rus-est |
|
пистолет-распылитель для полива сада |
aiakastmise püstol |
ВВладимир |
278 |
13:48:26 |
rus-est |
|
садовый шланг |
aiavoolik |
ВВладимир |
279 |
13:45:36 |
eng-rus |
chem. |
gymnemic acid |
джимнемовая кислота |
LapinaF |
280 |
13:44:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
молитвенное собрание |
Versammlung |
AlexandraM |
281 |
13:44:12 |
eng-rus |
med. |
heavy flows |
обильные месячные |
alemaster |
282 |
13:40:05 |
eng-rus |
|
Matching rubber ring sleeve |
Сопрягаемая резиновая кольцевая втулка |
Diana7 |
283 |
13:36:52 |
eng-rus |
pharma. |
KF |
содержание воды по методу Карла Фишера |
Игорь_2006 |
284 |
13:35:54 |
rus-ger |
tax. |
выездная налоговая проверка |
Steueraußenprüfung |
Siegie |
285 |
13:35:07 |
rus-ita |
tech. |
двунаправленный |
bi-direzionale |
Екатерина Богдашева |
286 |
13:34:39 |
eng-rus |
|
post-payment |
постоплата |
predlie |
287 |
13:31:18 |
rus-ger |
account. |
право по своему усмотрению показывать в балансе отдельные долговые обязательства |
Passivierungswahlrecht |
igordmitrovich |
288 |
13:30:03 |
rus-ger |
account. |
право не отражать некоторые статьи, разграничивающие учёт затрат и поступлений между отчётными периодами |
Aktivierungswahlrecht |
igordmitrovich |
289 |
13:28:52 |
eng-rus |
|
gamgee |
хлопок-сырец (диалект Birmingham) |
chiffa |
290 |
13:27:19 |
rus-ger |
med. |
простатэктомия, удаление предстательной железы |
Prostatektomie |
Donia |
291 |
13:25:34 |
rus-est |
|
электрокоса |
trimmer |
ВВладимир |
292 |
13:19:43 |
rus-ger |
urol. |
раневой дренаж |
Wunddrainage |
Donia |
293 |
13:18:37 |
rus-est |
|
электрическая мухобойка для уничтожения летающих насекомых |
elektriline putukapiits |
ВВладимир |
294 |
13:17:23 |
rus-est |
|
шезлонг |
lamamistool |
ВВладимир |
295 |
13:16:42 |
eng-rus |
med. |
wound walls |
стенки раны |
alemaster |
296 |
13:16:25 |
eng-rus |
|
all the way down |
вплоть до |
Glan G. Human |
297 |
13:14:56 |
rus-est |
|
стекловолоконное удилище |
klaasfiiber ritv |
ВВладимир |
298 |
13:11:24 |
rus-est |
|
удилище |
ritv |
ВВладимир |
299 |
13:11:13 |
eng |
|
DrPH |
Doctor of Public Health |
Anglophile |
300 |
13:10:45 |
rus-est |
|
удочка |
ritv |
ВВладимир |
301 |
13:09:50 |
eng-rus |
telecom. |
bi-directional amplifier |
двунаправленный усилитель |
Inchionette |
302 |
13:09:25 |
rus-ita |
law |
международная классификация товаров и услуг |
Classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi |
oksanamazu |
303 |
13:08:12 |
rus-est |
tech. |
аккумуляторная дрель |
akutrell (ВВладимир) |
ВВладимир |
304 |
13:06:03 |
rus-est |
|
стержневой измельчитель |
saumikser |
ВВладимир |
305 |
13:03:03 |
rus-est |
|
короб для хранения вещей |
hoiukirst |
ВВладимир |
306 |
13:02:36 |
eng-rus |
telecom. |
satphone |
спутниковый телефон |
Inchionette |
307 |
12:58:27 |
rus-ger |
anat. |
семенной пузырёк |
Samenbläschen (Vesicula seminalis) |
Donia |
308 |
12:56:48 |
rus-fre |
account. |
переменные издержки |
charges variables |
ioulenka1 |
309 |
12:52:34 |
rus-ger |
transp. |
Страхование ответственности перевозчика |
Verkehrshaftungsversicherung (TEMHOTA) |
TEMHOTA |
310 |
12:47:18 |
rus-est |
|
соковарка |
mahlaauruti |
ВВладимир |
311 |
12:47:16 |
rus-ita |
law |
заявка на регистрацию |
domanda di registrazione |
oksanamazu |
312 |
12:46:17 |
rus-est |
|
batuut батут |
hüppevõrk |
ВВладимир |
313 |
12:45:09 |
eng-rus |
|
Apprentice Mechanic |
ученик слесаря |
Юлий |
314 |
12:45:01 |
rus-est |
|
hüppevõrk батут |
batuut |
ВВладимир |
315 |
12:43:54 |
rus-ita |
law |
составление документов |
stesura della documentazione |
oksanamazu |
316 |
12:41:55 |
rus-fre |
account. |
постоянные издержки |
charges fixes |
ioulenka1 |
317 |
12:41:18 |
eng-rus |
hist. |
grenado |
зажигательная бомба |
Влък |
318 |
12:36:41 |
rus-ita |
law |
подготовка документов |
la preparazione della documentazione |
oksanamazu |
319 |
12:31:07 |
rus-ita |
law |
представление интересов |
la rappresentanza degli interessi |
oksanamazu |
320 |
12:30:14 |
eng-rus |
auto. |
LCD segment display |
сегментный ЖК-дисплей |
translator911 |
321 |
12:23:29 |
eng-rus |
geochem. |
ICAM |
Международная Конференция по Прикладной Минералогии (International Conference of Applied Mineralogy) |
oztech |
322 |
12:20:30 |
rus-fre |
genet. |
протеомика |
protéomique |
Madamisheva |
323 |
12:20:19 |
eng-rus |
product. |
ascertainable defect |
очевидный дефект |
spider13 |
324 |
12:19:36 |
eng-rus |
auto. |
function correctly |
работать исправно (об узле и т.п.) |
translator911 |
325 |
12:17:57 |
rus-ita |
idiom. |
назло кому-нибудь |
alla faccia di |
Саламандра |
326 |
12:16:25 |
rus-fre |
genet. |
постгеномика |
postgénomique |
Madamisheva |
327 |
12:12:08 |
rus-fre |
genet. |
геномика |
génomique (раздел молекулярной генетики, посвящённый изучению генома и генов живых организмов) |
Madamisheva |
328 |
12:11:00 |
eng-rus |
med. |
Cardiac markers reader |
Анализатор сердечных маркеров (прибор для анализа сердечных маркеров) |
Katherine Schepilova |
329 |
12:10:41 |
rus-ita |
law |
юридическая экспертиза |
perizia giuridica |
oksanamazu |
330 |
12:07:04 |
rus-ita |
law |
юридическое сопровождение |
assistenza legale |
oksanamazu |
331 |
11:59:50 |
eng-rus |
pharma. |
label strength |
заявленная специфическая активность (указанное на этикетке содержание активной субстанции) |
Игорь_2006 |
332 |
11:59:01 |
rus-ita |
law |
юридическая фирма |
studio legale |
oksanamazu |
333 |
11:58:53 |
eng-rus |
pharma. |
label strength |
заявленная концентрация (указанное на этикетке содержание вспомогательного вещества) |
Игорь_2006 |
334 |
11:57:39 |
rus-est |
|
термоядерная реакция |
termotuumareaktsioon |
Sophokl |
335 |
11:55:09 |
eng-rus |
immunol. |
extractable nuclear antigen |
Экстрагируемый ядерный антиген (Katherine Schepilova) |
Katherine Schepilova |
336 |
11:53:18 |
eng-rus |
med. |
rectosigmoidoscopy |
ректороманоскопия |
inspirado |
337 |
11:52:14 |
eng |
abbr. telecom. |
Cellular Telecommunications & Internet Association |
CTIA |
Inchionette |
338 |
11:51:03 |
eng-ger |
qual.cont. |
supplier evaluation |
Lieferantenbewertung |
makhno |
339 |
11:48:42 |
rus-ger |
qual.cont. |
оценка поставщика |
Lieferantenbewertung |
makhno |
340 |
11:47:50 |
eng-rus |
telecom. |
signal booster |
усилитель сигнала |
Inchionette |
341 |
11:47:26 |
eng-ger |
qual.cont. |
vendor rating and evaluation |
Lieferantenbewertung |
makhno |
342 |
11:41:03 |
eng-ger |
econ. |
service feature |
Serviceleistung |
makhno |
343 |
11:40:14 |
eng-rus |
immunol. |
Immuno-line assay |
Иммуноферментный анализ (Katherine Schepilova) |
Katherine Schepilova |
344 |
11:39:32 |
eng-rus |
med. |
diaphragm disruption |
нарушение диафрагмы |
beserg |
345 |
11:38:30 |
rus-est |
|
ширина прокоса |
niidulaius |
ВВладимир |
346 |
11:37:54 |
eng-ger |
econ. |
Manager of Procurement |
Geschäftsführer Beschaffung |
makhno |
347 |
11:37:12 |
eng-rus |
cosmet. |
kunzea |
кунцея (растение семейства миртовые) |
flos |
348 |
11:34:05 |
rus-est |
|
1. ots; otsak сопло |
otsik |
ВВладимир |
349 |
11:31:44 |
rus-fre |
cook. |
крёз |
creuse (Вид устриц, у которых оплодотворение яиц происходит на дне моря, а не внутри улитки) |
kipish-cat |
350 |
11:21:36 |
eng-rus |
telecom. |
hub |
сетевой концентратор |
Inchionette |
351 |
11:18:27 |
eng-rus |
law |
auditing standards |
стандарты аудиторской деятельности (Источник термина – российские Федеральные правила (стандарты) аудиторской деятельности. "Правила" и "стандарты" – взаимозаменяемо) |
Евгений Тамарченко |
352 |
11:15:41 |
eng-rus |
|
come down with |
заболеть (простудой, гриппом и проч.; a cold, flu, cancer etc.) |
YuV |
353 |
11:15:07 |
eng-rus |
|
Auschwitz |
Аушвиц |
Sunny Slonik |
354 |
11:12:11 |
eng-rus |
geogr. |
Sheerness |
Ширнесс (портовый город в английском графстве Кент, к югу от впадения реки Медвэ в эстуарий реки Темзы; расположен на небольшом острове Шеппи) |
Kalenka-alenka |
355 |
11:11:12 |
eng-rus |
|
take a shine to |
увлекаться |
kozelski |
356 |
11:04:42 |
eng-rus |
busin. |
application to competition |
заявка на конкурс |
russelt |
357 |
11:02:12 |
eng-rus |
gram. |
ablative case |
творительный падеж |
kozelski |
358 |
11:02:11 |
eng-rus |
econ. |
outward migration flaw |
миграционным оттоком |
svetlanakandy |
359 |
10:57:09 |
eng-rus |
scient. |
multi-dimensional dataset |
многомерный набор данных |
Азери |
360 |
10:53:12 |
eng-rus |
fig. |
pan out |
оправдаться (said of expectations, predictions: Looks like Bitcoin will not be safe haven in geopol crises. Digital gold (Bitcoin) has plummeted to <$37k, while Gold has risen >$1900/oz. Correlation between digital & analog Gold is now even neg. Narrative that digital Gold is better way to escape has not panned out in Ukraine. theguardian.com) |
predlie |
361 |
10:52:14 |
eng |
abbr. telecom. |
CTIA |
Cellular Telecommunications & Internet Association |
Inchionette |
362 |
10:51:11 |
eng |
abbr. telecom. |
BDA |
bi-directional amplifier |
Inchionette |
363 |
10:50:53 |
eng-rus |
law |
voting rights |
права голоса (во множественном числе в российском законодательстве не употребляется (по состоянию на 25.06.09), в переводе считаю допустимым) |
Евгений Тамарченко |
364 |
10:49:40 |
eng-rus |
mineral. |
fluoromica |
фтористая слюда (флоголит) |
LapinaF |
365 |
10:47:19 |
eng-rus |
med. |
historical document |
не изменяемый \ не обновляемый документ (документ, разрабатываемый и утверждаемый один раз , демонстрирующий состояние какого-либо проекта на определенный момент времени, не обновляется после внедрения каких-либо изменений.) |
Zierael |
366 |
10:46:44 |
eng-rus |
telecom. |
digipeater |
цифровой репитер |
Inchionette |
367 |
10:46:15 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
международное хозяйственное объединение |
groupe international d'entreprises |
Игорь Миг |
368 |
10:44:38 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
производственное объединение |
groupement d'établissements industriels |
Игорь Миг |
369 |
10:43:29 |
eng-rus |
|
living document |
актуализируемый документ (Документы, постоянно изменяемые и обновляемые на протяжении выполнения каких-либо работ по проекту в соответствии с изменениями и обновлениями этого проекта.) |
Zierael |
370 |
10:42:07 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
научно-производственное объединение |
unité science-production |
Игорь Миг |
371 |
10:41:19 |
eng-rus |
chem. |
sesquihydrate |
полуторагидрат |
Игорь_2006 |
372 |
10:40:38 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
обществоведение |
éducation civique |
Игорь Миг |
373 |
10:39:59 |
rus-spa |
tech. |
управление |
pilotaje |
oduvan4ik |
374 |
10:39:09 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
обходной листок |
certificat d'exeat |
Игорь Миг |
375 |
10:36:34 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
дистанционное обучение ДО |
enseignement à distance |
Игорь Миг |
376 |
10:35:58 |
eng-rus |
law |
so |
в таком порядке (т. е. так, как описано выше. Например, "auditors so appointed", "требования, заявленные в таком порядке" и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
377 |
10:35:27 |
eng |
abbr. med. |
Whole Blood |
wb (цельная кровь) |
aksolotle |
378 |
10:30:45 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
модельная обувь |
articles chaussants de fantaisie |
Игорь Миг |
379 |
10:25:18 |
eng |
abbr. |
Global Medical Device Nomenclature |
GMDN (Всемирная номенклатура медицинских изделий) |
aksolotle |
380 |
10:25:03 |
eng-rus |
law |
this will concern |
Речь будет идти о |
Leonid Dzhepko |
381 |
10:12:06 |
eng-rus |
law |
audited accounts |
отчётность, прошедшая аудиторскую проверку |
Евгений Тамарченко |
382 |
10:09:54 |
eng-rus |
law |
audited |
прошедший аудиторскую проверку ("аудированный" употребляется в литературе, но не в законодательстве. Правда, в ФЗ "Об аудиторской деятельности" употребляется выражение "аудируемый" (о юр. лице). Оба слова кажутся мне ужасными при отсутствии глагола "аудировать" в русском языке.) |
Евгений Тамарченко |
383 |
10:07:20 |
eng-rus |
psychother. |
twinship |
форма нарцисстического перенесения (выражение потребности анализируемого связаться с психоаналитиком) |
Voenpred |
384 |
9:58:46 |
eng-rus |
|
troll one's memory |
рыться в памяти |
kozelski |
385 |
9:56:29 |
eng-rus |
|
Host authority |
главначальство |
Bauirjan |
386 |
9:52:13 |
eng-rus |
bank. |
VO number |
код валютной операции |
Cheers21 |
387 |
9:36:53 |
rus-ger |
|
по возрастанию |
ansteigend (chekoslovapel) |
chekoslovapel |
388 |
9:35:27 |
eng |
med. |
wb |
Whole Blood (цельная кровь) |
aksolotle |
389 |
9:35:19 |
rus-ger |
|
по убыванию |
absteigend (chekoslovapel) |
chekoslovapel |
390 |
9:30:04 |
eng-rus |
|
intra-instrument reliability |
внутренняя погрешность прибора |
multiuser |
391 |
9:29:47 |
eng-rus |
|
intrainstrument reliability |
внутренняя погрешность прибора |
multiuser |
392 |
9:25:38 |
eng-rus |
inf. |
strappy |
предмет, имеющий ремешки, завязи, лямки, бретельки либо полоски (a pair of strappy sandals) |
lop20 |
393 |
9:25:18 |
eng |
abbr. |
GMDN |
Global Medical Device Nomenclature (Всемирная номенклатура медицинских изделий) |
aksolotle |
394 |
9:16:51 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
телевизор или др. бытовая техника на обслуживании |
forfait assistance |
Игорь Миг |
395 |
9:14:01 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
технико-экономическое обоснование проекта |
dossier préliminaire d'opportunité (взято из: Е.М. Штайер. Практикум по курсу "Перевод". Рус.- фр. яз. параллели. М., 1986) |
Игорь Миг |
396 |
9:10:59 |
eng-rus |
|
cognitive testing |
познавательное тестирование |
Азери |
397 |
9:09:49 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
обмен партийных билетов |
reprise de cartes du Parti |
Игорь Миг |
398 |
9:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг TV |
телевизионное обеспечение мероприятия |
couverture-télévision d'une manifestation |
Игорь Миг |
399 |
9:06:58 |
eng-rus |
Canada |
settlement services |
услуги адаптации (для новых иммигрантов в Канаде) |
avk |
400 |
9:06:29 |
rus-fre |
Игорь Миг fig. |
нудный |
comme un jour sans pain (une personne, un objet) |
Игорь Миг |
401 |
9:03:33 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
норматив |
objectif de réalisation |
Игорь Миг |
402 |
9:01:51 |
eng-rus |
stat. |
economically active population survey |
обследование экономически активного населения |
Азери |
403 |
9:01:38 |
rus-fre |
Игорь Миг telecom. |
звонить по номеру 777-6247 |
téléphoner au |
Игорь Миг |
404 |
8:59:23 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
номенклатура изделий |
nomenclature-produits |
Игорь Миг |
405 |
8:58:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
новая идея |
idée increusée |
Игорь Миг |
406 |
8:57:14 |
eng-rus |
|
institution of a criminal investigation |
возбуждение уголовного дела (AD) |
Alexander Demidov |
407 |
8:56:55 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
районы Нечерноземья |
régions sans terres noires |
Игорь Миг |
408 |
8:55:35 |
rus-fre |
Игорь Миг geogr. |
Нечерноземье |
régions hors terres noires |
Игорь Миг |
409 |
8:54:17 |
eng-rus |
|
sixty-seventh |
шестьдесят седьмой |
Slawjanka |
410 |
8:52:54 |
eng-rus |
|
sixty-eighth |
шестьдесят восьмой |
Slawjanka |
411 |
8:48:12 |
eng-rus |
nautic. |
marine equipment directive |
Директива по судовому оборудованию |
Valtranslation |
412 |
8:44:37 |
eng-rus |
|
general average certificate |
аварийный сертификат (AD) |
Alexander Demidov |
413 |
8:34:33 |
eng-rus |
|
extract from the ship's log |
выписка из судового журнала (AD) |
Alexander Demidov |
414 |
8:27:14 |
eng-rus |
|
meaningful relationship |
влиятельные связи |
Liliya Kim |
415 |
8:24:09 |
eng-rus |
|
R&D Center |
ИТЦ, инженерно-технологический центр |
upahill |
416 |
8:22:13 |
eng-rus |
pharma. |
Darocur |
дарокур (функционализированный многоступенчатый полимер, фотоинициатор) |
Игорь_2006 |
417 |
8:11:25 |
eng |
abbr. |
IRPA |
Immigration and Refugee Protection Act (Закон об иммиграции и защите беженцев, Канада) |
azu |
418 |
7:54:32 |
eng-rus |
|
scowl and beam |
хмуриться и улыбаться |
Interex |
419 |
7:48:49 |
eng-rus |
|
unconscious subtlety |
бессознательной проницательностью |
Interex |
420 |
7:47:29 |
eng-rus |
med. |
focus of inflammation |
очаг воспаления |
Slawjanka |
421 |
7:18:20 |
eng-rus |
pharma. |
Shelf Specification |
спецификация на момент окончания срока годности |
Игорь_2006 |
422 |
5:03:04 |
eng-rus |
|
seitan |
пшеничная клейковина, сейтан |
ptraci |
423 |
5:02:25 |
eng-rus |
|
wheat gluten |
пшеничная клейковина, сейтан |
ptraci |
424 |
4:50:29 |
eng-rus |
|
spit tobacco |
табак, который закладывают за губу (Разновидность табака, который не курят, а держат во рту, никотин всасывется в кровь из слюны.) |
shergilov |
425 |
4:50:24 |
eng-rus |
O&G |
Central Dispatching Department of the Fuel and Energy Complex |
'Центральное диспетчерское управление топливно-энергетического комплекса |
Roman_Kiba |
426 |
4:47:25 |
eng-rus |
|
moist snuff |
табак, который закладывают за губу (Разновидность табака, который не курят, а держат во рту, никотин всасывется в кровь из слюны.) |
shergilov |
427 |
4:46:17 |
eng-rus |
|
dipping tobacco |
табак, который закладывают за губу (Разновидность табака, который не курят, а держат во рту, никотин всасывется в кровь из слюны.) |
shergilov |
428 |
3:33:40 |
eng-rus |
|
sailing distance |
расстояние плавания |
CafeNoir |
429 |
3:13:57 |
eng-rus |
med. |
AME |
абсорбция, метаболизм, экскреция (соответственно, AME study – фармакокинетическое исследование этих параметров у препарата) |
newt777 |
430 |
2:40:00 |
eng-rus |
comp.games. |
D-pad |
кнопки направления движения на геймпаде (wikipedia.org) |
Филимонов Сергей |
431 |
1:49:52 |
eng-rus |
auto. |
longitudinal differential |
межосевой дифференциал |
translator911 |
432 |
1:46:45 |
eng-rus |
|
catarrhal signs |
катаральные явления |
doctor_belka |
433 |
1:46:18 |
eng-rus |
|
Fraunhofer Institute for Applied Optics and Precision Engineering |
немецкий Институт прикладной оптики и точного машиностроения имени Йозефа Фраунхофера (Филимонов Сергей) |
Филимонов Сергей |
434 |
1:41:37 |
rus-ger |
auto. |
усилитель передней стойки |
A-Säulenverstärkung |
SKY |
435 |
1:40:59 |
rus-est |
|
козырёк |
varikatus |
ВВладимир |
436 |
1:32:05 |
rus-ger |
dentist. |
классификация кариозных полостей по их локализации |
Kavitätenklasse |
marinik |
437 |
1:30:00 |
rus-ger |
auto. |
обивка центральных стоек |
B-Säulenverkleidung |
SKY |
438 |
1:23:02 |
rus-ger |
inf. |
чертовски |
blutstockend (пример: es war ein blutstockend schöner Tag) |
ivvi |
439 |
1:22:01 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
леденящий кровь |
blutstockend |
ivvi |
440 |
1:17:06 |
rus-est |
|
походный стул |
matkatool |
ВВладимир |
441 |
1:16:46 |
rus-ger |
auto. |
вилка переключения передач |
Schaltschwinge |
SKY |
442 |
1:15:27 |
rus-ger |
auto. |
коромысло переключения передач |
Schaltschwinge |
SKY |
443 |
1:14:14 |
rus-ger |
auto. |
ведущий диск гидротрансформатора |
Drehmotorwandlerscheibe |
SKY |
444 |
1:07:47 |
eng-rus |
|
cut someone short |
оборвать прервать (кого-либо) |
Interex |
445 |
1:06:50 |
eng-rus |
|
upon every other point |
во всём остальном |
Interex |
446 |
1:05:53 |
eng-rus |
|
secret for a time |
временно скрыть спрятать |
Interex |
447 |
1:04:26 |
eng-rus |
|
hove over the wall |
перебросил швырнул через стену |
Interex |
448 |
1:02:21 |
eng-rus |
|
sheer instinctive sagacity |
вполне подсознательная проницательность |
Interex |
449 |
1:00:45 |
eng-rus |
|
wrong-headed notion |
сумасбродная идея |
Interex |
450 |
0:58:52 |
rus-ger |
auto. |
сепаратор сдвоенного конического подшипника |
Doppelkonusring |
SKY |
451 |
0:58:13 |
eng-rus |
|
another essence |
иная другая порода |
Interex |
452 |
0:57:28 |
eng-rus |
|
roof of thatch |
тростниковая крыша |
Interex |
453 |
0:56:28 |
eng-rus |
|
wizened grimy face |
сморщенное угрюмое лицо |
Interex |
454 |
0:53:45 |
eng-rus |
|
pushing out into the unknown |
уходить в неизвестное |
Interex |
455 |
0:53:36 |
rus-est |
|
надувной матрас |
õhkmadrats |
ВВладимир |
456 |
0:53:24 |
rus-ger |
auto. |
сдвоенный конический подшипник |
Doppelkonuslager |
SKY |
457 |
0:52:17 |
eng-rus |
|
slender reward |
скудная награда |
Interex |
458 |
0:50:51 |
eng-rus |
|
to such of steadfastness of purpose |
такое упорство в преследовании цели |
Interex |
459 |
0:49:43 |
eng-rus |
|
minds are struck |
производить впечатления |
Interex |
460 |
0:48:40 |
eng-rus |
|
do not misapprehend |
не заблуждаться |
Interex |
461 |
0:47:11 |
eng-rus |
|
remark bashfully |
робко смущённо, стыдливо заметить |
Interex |
462 |
0:46:10 |
rus-est |
|
бочка для воды |
veetünn |
ВВладимир |
463 |
0:44:35 |
eng-rus |
|
inexplicable pain |
невыразимая боль |
Interex |
464 |
0:44:28 |
eng-rus |
|
drop out of |
бросить (университет, колледж, институт) |
Дмитрий_Р |
465 |
0:38:03 |
eng-rus |
|
be at death's door |
дышать на ладан |
Rust71 |
466 |
0:25:42 |
eng-rus |
|
operable linkage |
оперативная связь |
dzimmu |
467 |
0:21:56 |
rus-est |
|
фронт освобождения |
vabastusrinne |
Sophokl |
468 |
0:13:54 |
rus-est |
|
национальное собрание |
rahvuskogu |
Sophokl |
469 |
0:00:46 |
rus-est |
|
измельчитель веток |
multser |
ВВладимир |