1 |
23:57:22 |
eng-rus |
toxicol. |
hygienic normatives |
гигиенические нормативы |
MichaelBurov |
2 |
23:50:56 |
eng |
abbr. |
Forwarders Bill of Lading |
FB/L |
Denis Lebedev |
3 |
23:46:43 |
eng-rus |
formal |
institution of science |
учреждение науки |
MichaelBurov |
4 |
23:42:08 |
eng-rus |
formal |
Federal State Scientific Establishment |
ФГУН |
MichaelBurov |
5 |
23:41:19 |
eng-rus |
inf. |
take a whack at |
попытаться (crossword in Stars and Stripes Nov.15, 2008, p.23) |
Shapian |
6 |
23:37:20 |
eng-rus |
formal |
Federal State Scientific Establishment |
Федеральное государственное учреждение науки |
MichaelBurov |
7 |
23:36:05 |
eng-rus |
bank. |
Collateralized Property Division |
отдел по работе с залоговым имуществом (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:35:47 |
eng-rus |
gen. |
vortex meter |
вихревой счётчик |
AnitaBandita |
9 |
23:34:15 |
rus |
formal |
Федеральное государственное учреждение науки |
ФГУН |
MichaelBurov |
10 |
23:32:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind power park |
ветроферма |
Palych I |
11 |
23:28:04 |
rus-ita |
sociol. |
сторонник мужского шовинизма |
maschilista |
mnogotran |
12 |
23:20:58 |
rus-est |
formal |
учреждение исправительных работ |
parandusliku töö asutus |
Censonis |
13 |
23:20:55 |
eng-rus |
wine.gr. |
finish |
послевкусие (ощущение, которое остается во рту после глотка) |
Чернявская |
14 |
23:19:57 |
rus-est |
formal |
для справок |
tõenditele |
Censonis |
15 |
23:18:26 |
rus-ger |
cleric. |
Патриарший Местоблюститель |
Patriarchenstatthalter (лучше, чем "Patriarchatsverweser") |
AlexandraM |
16 |
23:15:39 |
rus-ger |
med. |
мультиспиральная многослойная компьютерная томография |
Mehrschicht-Computertomographie |
SKY |
17 |
23:01:18 |
eng-rus |
geogr. |
Ebola |
река Эбола (Река на севере Конго, где был открыт вирус геморрагической лихорадки, названный Эбола.) |
shergilov |
18 |
22:59:33 |
eng-rus |
virol. |
Ebola |
вирусы Эбола (Общее название пяти видов вирусов рода Ebolavirus (Эболавирус), три из них вызывают геморрагическую лихорадку Эбола) |
shergilov |
19 |
22:53:43 |
eng-rus |
biol. |
acycling |
нарушение течного цикла |
MichaelBurov |
20 |
22:50:56 |
eng |
abbr. |
FB/L |
Forwarders Bill of Lading |
Denis Lebedev |
21 |
22:48:55 |
eng-rus |
biol. |
normal cycling |
нормальный течный цикл |
MichaelBurov |
22 |
22:41:32 |
eng-rus |
O&G. tech. |
clamp-on flow meter |
накладной расходомер (коммерческий и технологический учет газа) |
Gazavto |
23 |
22:40:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
insertion flow meter |
врезной расходомер (коммерческий и технологический учет газа) |
Gazavto |
24 |
22:40:37 |
eng-rus |
biol. |
galactorhea |
галакторея |
MichaelBurov |
25 |
22:37:31 |
eng-rus |
psychiat. |
seasonal affective disorder |
сезонное аффективное расстройство (Депрессивное расстройство из-за конфликта "внутренних часов" организма и суточного цикла жизни, не учитывающего сезонное изменение продолжительности дня.) |
shergilov |
26 |
22:34:15 |
rus |
abbr. formal |
ФГУН |
Федеральное государственное учреждение науки |
MichaelBurov |
27 |
22:30:23 |
eng-rus |
med.appl. |
reflex test |
Дополнительный Тест |
sergoon |
28 |
22:28:14 |
eng-rus |
abbr. |
SAD |
САР (Сезонное аффективное расстройство (seasonal affective disorder) |
shergilov |
29 |
22:20:12 |
eng-rus |
gen. |
strengthen responsibility |
усиливать ответственность |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:19:50 |
rus-ger |
auto. |
рулевой наконечник |
Spurstangenkopf (русский вариант является термином в простонародии) |
rustik5 |
31 |
22:13:40 |
rus-ita |
bot. |
плод какао |
cabosside |
mnogotran |
32 |
22:13:00 |
eng-rus |
biol. |
acyclic animal |
животное с нарушением течного цикла |
MichaelBurov |
33 |
22:10:28 |
rus-ger |
auto. |
шаровая опора в комплекте с поперечным рычагом |
Querlenker |
rustik5 |
34 |
21:56:32 |
eng-rus |
med. |
RURTI |
рецидивирующая инфекция верхних дыхательных путей (recurrent upper respiratory tract infection) |
carinadiroma |
35 |
21:55:34 |
eng-rus |
toxicol. |
Interim sacrifice |
промежуточное умерщвление (подопытных животных) |
MichaelBurov |
36 |
21:39:41 |
eng-rus |
physiol. |
nothing abnormal detected |
отклонения от нормы не обнаружены |
MichaelBurov |
37 |
21:38:33 |
rus-ger |
gen. |
жилой район |
Wohngegend |
DRaKoWa |
38 |
21:35:29 |
eng-rus |
econ. |
country's economic crisis |
экономический кризис в стране (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:29:51 |
eng-rus |
physiol. |
nad |
отклонений от нормы не обнаружено |
MichaelBurov |
40 |
21:28:51 |
rus-ger |
gen. |
зазвонить |
klingeln |
juwi2009 |
41 |
21:28:14 |
rus |
abbr. |
САР |
сезонное аффективное расстройство |
shergilov |
42 |
21:17:00 |
eng-rus |
bank. |
planned interest |
плановые проценты |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:09:38 |
eng-rus |
gen. |
come second only to |
уступать лишь (кому-либо в чём-либо) |
Anglophile |
44 |
21:03:12 |
eng-rus |
gen. |
be found |
иметься |
zeev |
45 |
21:00:51 |
rus-lav |
gen. |
Флит-стрит |
Flītstrīta |
Anglophile |
46 |
20:46:46 |
rus-lav |
gen. |
блошиный рынок |
sīkumtirgus |
Anglophile |
47 |
20:45:43 |
eng-rus |
med. |
stromal polyp |
стромальный полип |
Гуань Вей |
48 |
20:39:22 |
eng-rus |
med. |
hepatocellular adenoma |
гепатоцеллюлярная аденома |
Гуань Вей |
49 |
20:32:02 |
rus-ger |
manag. |
производственный островок |
Fertigungsinsel |
mirelamoru |
50 |
20:29:58 |
eng-rus |
geogr. |
Evian-les-Baines |
Эвиан-ле-Бен (курортный город Франции на южном берегу Женевского озера, у подножия горного массива Шабле (Савойские Альпы).Город известен как бальнеологический курорт и место проведения международных конференций.) |
Victorian |
51 |
20:26:26 |
eng-rus |
biol. |
multicellularity |
многоклеточность |
nvas |
52 |
20:22:17 |
eng-rus |
gen. |
appropriate assessment |
адекватная оценка |
babichjob |
53 |
20:14:13 |
eng-rus |
econ. |
on terms of payment deferment |
на условиях последующей оплаты (контекстуальный перевод на английский язык; букв. – на условиях отсрочки платежа) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:12:51 |
rus-dut |
econ. |
форма расчёта себестоимости единицы гомогенной продукции. |
delingscalculatie |
Igor Cubleac |
55 |
20:07:17 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
решающее испытание, окончательная проверка |
la prova del nove |
mnogotran |
56 |
20:05:18 |
eng-rus |
econ. |
expenses for fuels and lubricants |
расходы на горюче-смазочные материалы |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:01:32 |
eng-rus |
econ. |
expenses for fuels and lubricants |
расходы на ГСМ |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:55:53 |
eng-rus |
mil. |
summary report |
сводка |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:54:32 |
eng-rus |
R&D. |
daily summary report |
сводка дня (о главных событиях дня) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:40:45 |
eng-rus |
econ. |
amount of expenses saved |
сумма экономии (расходов) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:14:45 |
rus-dut |
gen. |
халат |
nachtjapon |
Elena IGT |
62 |
19:06:45 |
eng-rus |
econ. |
work out measures |
разработать мероприятия |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:06:21 |
eng-rus |
econ. |
take measures |
внедрять мероприятия |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:05:16 |
eng-rus |
econ. |
cost cutting measures |
меры сокращения расходов |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:59:45 |
eng-rus |
chromat. |
DB5 fused silica capillary column |
кварцевая капиллярная колонка DB5 (в скобках приведён состав нанесённой на внутренней поверхности неподвижной жидкой фазы, вып. фирмой "J&W Scientific Inc."; 95% диметил-, 5%-дифенилполиоксан) |
Михелёв |
66 |
18:49:04 |
eng-rus |
tech. |
double bevel band blade |
ленточное лезвие с двойным скосом режущей кромки |
Dsergey |
67 |
18:48:33 |
eng-rus |
bank. |
actual amounts exceeding the lending limits of lines of credit |
существующие перелимиты по кредитным линиям |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:42:43 |
eng-rus |
patents. |
limitative sense |
в смысле ограничения |
Dsergey |
69 |
18:41:00 |
eng-rus |
law |
period of inactivity |
период бездействия |
yo |
70 |
18:37:39 |
eng-rus |
bank. |
total amount by which the actual debt exceeds the lending limit |
общая сумма перелимита (букв. – общая сумма, на которую фактическая задолженность превышает лимит кредитования) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:36:34 |
eng-rus |
bank. |
total amount exceeding the lending limit |
общая сумма перелимита (букв. – общая сумма, превышающая лимит кредитования) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:32:34 |
eng-rus |
gen. |
declare three days of mourning |
объявить трёхдневный траур |
Anglophile |
73 |
18:30:52 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
утвердить |
finaliser |
Игорь Миг |
74 |
18:29:15 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
привести к окончательному виду |
finaliser |
Игорь Миг |
75 |
18:28:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Krutitsy Patriarchal Metochion |
Крутицкое Патриаршее подворье |
denghu |
76 |
18:22:05 |
eng-rus |
|
year-long |
рассчитанный на год |
Anglophile |
77 |
18:20:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Krutitsy Metochion |
Крутицкое подворье (full name: Крутицкое Патриаршее подворье) |
denghu |
78 |
18:17:44 |
eng-rus |
|
of Krutitsy |
крутицкий |
denghu |
79 |
18:16:49 |
eng-rus |
bank. |
amount exceeding the lending limit |
сумма перелимита (букв. – сумма, превышающая лимит кредитования) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:14:46 |
eng-rus |
cloth. |
cotton wadded jacket |
ватник |
lisiy |
81 |
18:13:22 |
eng-rus |
bank. |
amount by which the actual debt exceeds the lending limit |
сумма перелимита (букв. – сумма, на которую фактическая задолженность превышает лимит кредитования) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:07:30 |
eng-rus |
bank. |
amount by which the actual debt in foreign currency exceeds the maximum lending limit in UAH |
сумма превышения фактической задолженностью в иностранной валюте максимального лимита кредитования в гривне |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:02:50 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
халтура |
cacheton |
Игорь Миг |
84 |
18:02:18 |
eng-rus |
bank. |
exceeding the lending limit |
превышающий лимит кредитования |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:01:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
primates' council |
архиерейский собор |
denghu |
86 |
17:57:51 |
eng-rus |
abbr. |
Ebola hemorrhagic fever |
Геморрагическая лихорадка Эбола (Тяжёлое вирусное заболевание, вызываемое вирусами рода Эболавирус. Распространено в Африке, лечения нет, смертность до 90%.) |
shergilov |
87 |
17:53:46 |
eng-rus |
abbr. |
EHF |
ГЛЭ (Геморрагическая лихорадка Эбола (Ebola hemorrhagic fever)) |
shergilov |
88 |
17:53:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подсобка |
local annexe |
Игорь Миг |
89 |
17:51:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
primate |
архиерей |
denghu |
90 |
17:51:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ТЭО |
partie approuvable du projet |
Игорь Миг |
91 |
17:50:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
осуществлять оперативный контроль |
assurer le suivi |
Игорь Миг |
92 |
17:39:39 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
влиятельное лицо, избегающее публичности |
éminence grise |
Игорь Миг |
93 |
17:37:55 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
политический воротила, действующий негласно |
éminence grise |
Игорь Миг |
94 |
17:36:22 |
eng-rus |
|
triumphant rejoicing |
победное ликование |
Александр Рыжов |
95 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
troubling distress |
мучительные страдания |
Александр Рыжов |
96 |
17:11:19 |
eng-rus |
forex |
rises in foreign currencies against Ukraine's hryvnia |
повышение курсов иностранных валют по отношению к украинской гривне |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:47:38 |
eng-rus |
concr. |
Fizdel's hammer |
молоток Физделя (для определения прочности бетона; to test the strength of concrete) |
MichaelBurov |
98 |
16:47:31 |
eng-rus |
avia. |
nosedown attitude |
положение воздушного судна при пикировании |
Vasilisa1981 |
99 |
16:43:06 |
eng-rus |
slang |
shit canned |
крайняя степень опьянения (в стельку и т.п.) |
ARXTAR |
100 |
16:39:44 |
eng-rus |
O&G |
operation superviser |
Администратор по эксплуатации |
Bauirjan |
101 |
16:39:06 |
rus-ger |
manag. |
частично автономная рабочая группа |
teilautonome Arbeitsgruppe |
mirelamoru |
102 |
16:29:32 |
rus-ger |
med. |
воспроизведённое лекарственное средство |
Generikum |
tsarevv |
103 |
16:28:22 |
rus-fre |
belg. |
Зона, имеющая особое культурное, историческое, эстетическое или художественное значение градостроительный термин в Бельгии |
ZICHEE (Zone d'intérêt culturel, historique, esthétique ou d'embellissement) |
kayvee |
104 |
16:28:05 |
eng-rus |
med. |
cell surface protein |
белок клеточной поверхности |
Еленаstar |
105 |
16:27:29 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
RSES |
Ответственный за ОТ и ООС на площадке (Responsible Safety Environment on Site) |
Selimova |
106 |
16:24:29 |
rus-ger |
manag. |
бережливое производство |
schlanke Produktion |
mirelamoru |
107 |
16:13:11 |
eng-rus |
|
computer case |
системный блок |
AnitaBandita |
108 |
16:12:52 |
rus-ger |
med. |
Гипертермический аппарат |
Hyperthermiegerät |
klipka |
109 |
16:10:25 |
rus-ger |
sociol. |
социоцентрический |
soziozentrisch |
mirelamoru |
110 |
16:10:02 |
rus-ger |
sociol. |
аллоцентрический |
allozentrisch |
mirelamoru |
111 |
16:04:04 |
rus-ger |
bot. |
стланик |
Zwerg-Kiefer lat. pinus pumila |
Dr. Ildikó Koch |
112 |
15:56:02 |
rus-ger |
hist. |
Маастрихтский договор |
Maastricht-Vertrag (договор, подписанный 7 февраля 1992 в городе Маастрихт (Нидерланды), положивший начало Европейскому Союзу) |
Sasakia |
113 |
15:55:47 |
eng-rus |
|
multilayered |
многослойный |
helga4ka |
114 |
15:54:52 |
rus-ita |
ichtyol. |
палтус белокорый, большой ромб рыба |
rombo |
Briciola25 |
115 |
15:53:40 |
rus-ger |
manag. |
самоуправляющаяся рабочая группа |
selbststeuernde Arbeitsgruppe |
mirelamoru |
116 |
15:49:56 |
eng-rus |
law |
list for trial |
назначить к слушанию в суде (Trial Window A period of time within which the case must be listed for trial. LT) |
Alexander Demidov |
117 |
15:44:21 |
eng-rus |
|
backward look |
взгляд в прошлое |
Александр Рыжов |
118 |
15:44:08 |
rus-ger |
law |
переход предприятия в собственность и управление новому владельцу последователю |
Unternehmungsnachfolge |
alexmacc |
119 |
15:41:07 |
eng-rus |
med. |
Tenckhoff catheter |
катетер Тенкхоффа (используется при перитонеальном диализе) |
Dimpassy |
120 |
15:37:01 |
eng-rus |
tech. |
SPM |
Метод ударных импульсов (Shock Pulse Method; для диагностики состояния подшипников) |
DAKK |
121 |
15:33:07 |
eng |
abbr. nautic. |
forward |
for'd (судна) |
LyuFi |
122 |
15:28:20 |
rus-ger |
med. |
гемофильтрация |
Hämofiltration |
klipka |
123 |
15:15:49 |
eng-rus |
|
seriousness of one's intentions |
серьёзность намерений |
WiseSnake |
124 |
15:12:20 |
eng-rus |
securit. |
extract from the shareholder register |
выписка из реестра акционеров |
Alex_Odeychuk |
125 |
15:11:49 |
rus-ger |
|
отчёт |
Berichtsbuch |
free bird |
126 |
15:00:45 |
eng-rus |
polit. |
partycrat |
партократ |
denghu |
127 |
14:56:14 |
rus-ger |
|
Да здравствует Имярек |
Hoch lebe Name! |
Bedrin |
128 |
14:55:40 |
eng-rus |
bank. |
barter agreement |
бартерный договор |
vikky |
129 |
14:53:24 |
eng-rus |
humor. |
Billary |
чета Клинтонов |
Anglophile |
130 |
14:52:20 |
eng-rus |
securit. |
per share |
в расчёте на акцию |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:52:13 |
eng-rus |
securit. |
per share of common stock |
в расчёте на обыкновенную акцию |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:51:26 |
eng-rus |
securit. |
per share of preferred stock |
в расчёте на привилегированную акцию |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:49:25 |
rus-ger |
inf. |
фигня |
Gedöns |
Agris |
134 |
14:49:20 |
eng-rus |
securit. |
registered share of preferred stock |
привилегированная именная акция |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:48:37 |
eng-rus |
securit. |
registered share of common stock |
обыкновенная именная акция |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:44:21 |
eng-rus |
securit. |
share of preferred stock |
привилегированная акция |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:43:34 |
eng-rus |
med. |
eradicative therapy |
эрадикационная терапия |
Pretty_Super |
138 |
14:43:16 |
eng-rus |
securit. |
changes in par value |
изменения номинальной стоимости |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:36:50 |
eng-rus |
med. |
abdominal tap |
лапароцентез |
Dimpassy |
140 |
14:36:30 |
eng-rus |
|
have a gift with words |
обладать даром красноречия |
Anglophile |
141 |
14:33:07 |
eng |
nautic. |
for'd |
forward (судна) |
LyuFi |
142 |
14:25:46 |
eng-rus |
|
go into double digits |
исчисляться двузначными цифрами |
Anglophile |
143 |
14:17:13 |
eng-rus |
med. |
systemic inflammatory response syndrome |
синдром системной воспалительной реакции (комбинация следующих признаков: частоты пульса >90 в минуту; температуры тела <36 или >38°C; тахипноэ [(>20 в минуту или PaCO2 < 4,3 кПa (32 мм рт. ст)]; лейкопении <4000 в мкл или лейкоцитоза >12000 в мкл; в комбинации с доказанной или предполагаемой инфекцией является критерием диагностики сепсиса) |
Dimpassy |
144 |
13:59:47 |
rus-est |
|
разбитый автомобиль |
autovrakk |
platon |
145 |
13:57:18 |
rus-lav |
ling. |
трифтонг |
triftongs |
Anglophile |
146 |
13:54:04 |
eng-rus |
|
trip of the tongue |
обмолвка |
Anglophile |
147 |
13:51:57 |
eng-rus |
|
triennial |
триеннале |
Anglophile |
148 |
13:41:11 |
eng-rus |
med. |
fat deposition |
жироотложение |
Alexey Lebedev |
149 |
13:36:19 |
eng-rus |
|
totally wasted |
никакой |
lisiy |
150 |
13:35:07 |
rus-ger |
law |
взять под арест |
dem Polizeigewahrsam zuführen |
pdall |
151 |
13:32:36 |
rus-spa |
geol. |
пластовое давление |
presión intersticial |
Пахмутова |
152 |
13:30:25 |
eng-rus |
|
down on one's uppers |
без гроша в кармане |
Anglophile |
153 |
13:26:49 |
eng-rus |
|
vidiot |
видеоман ("video" & "idiot") |
Anglophile |
154 |
13:23:52 |
eng-rus |
|
run one's head against a brick wall |
биться головой о стенку |
Anglophile |
155 |
13:23:34 |
eng-rus |
|
knock one's head against a brick wall |
биться головой о стенку |
Anglophile |
156 |
13:18:37 |
rus-spa |
geol. |
пластовая вода |
agua intersticial |
Пахмутова |
157 |
13:17:06 |
eng-rus |
|
government surplus |
излишки казённого имущества (реализуемые через коммерческую сеть; Government Surplus – Excess property of the U.S. government that has been designated for disposal. Property has often been rejected for use by various other state or federal agencies. Government Liquidation is the last stage of this process, in which property is offered for sale to the private sector.) |
felog |
158 |
13:13:52 |
eng-rus |
med. |
absorption into blood |
всасывание в кровь |
Alexey Lebedev |
159 |
13:12:57 |
eng-rus |
med. |
iliopsoas abscess |
абсцесс подвздошно-поясничной мышцы |
Dimpassy |
160 |
13:12:24 |
eng-rus |
med. |
psoas abscess |
абсцесс подвздошно-поясничной мышцы (являющийся, как правило, осложнением туберкулеза позвоночника и распространяющийся по мышце в паховую область; может также являться следствием гематогенного заноса иных возбудителей в мышечную ткань) |
Dimpassy |
161 |
13:11:26 |
eng-rus |
geol. |
eluate vessel |
элюатная колонна |
Islam Safarov |
162 |
12:48:18 |
eng-rus |
geogr. |
Speke |
Спик (район Ливерпуля) |
menhaden |
163 |
12:40:15 |
eng-rus |
biol. |
attached life stage |
стадия прикрепления (организмов) |
PAYX |
164 |
12:39:12 |
rus-est |
|
мужичок |
mehike |
angelania |
165 |
12:38:25 |
rus-est |
|
красующийся |
ilutsev |
angelania |
166 |
12:36:16 |
eng-rus |
comp. |
P/N |
номер по каталогу |
WiseSnake |
167 |
12:33:51 |
eng-rus |
comp. |
hardware interface |
интерфейс аппаратного оборудования |
WiseSnake |
168 |
12:31:30 |
eng-rus |
tech. |
path analysis |
анализ траектории |
LyuFi |
169 |
12:28:52 |
eng-rus |
auto. |
High Performance Charger |
высокопроизводительное зарядное устройство (HPC – устройство для зарядки батарей электромобиля или гибридного автомобиля) |
Miss_O |
170 |
12:19:27 |
rus-fre |
textile |
с поддерживающим эффектом |
à l'effet de maintien renforcé (корсетное белье) |
alexana12 |
171 |
12:14:51 |
rus-fre |
|
контрольно-кассовый аппарат |
appareil de caisse |
alexana12 |
172 |
12:10:23 |
rus-ita |
tech. |
приработка двигателя |
rodaggio |
exnomer |
173 |
12:07:31 |
rus-ger |
intell. |
какать |
kacken (не вульгарное, а повседневное) |
feles_gracilis |
174 |
11:55:00 |
rus-ita |
tech. |
набор болтов |
bulloneria |
exnomer |
175 |
11:37:00 |
rus-ita |
tech. |
тарелка |
piatto |
exnomer |
176 |
11:35:21 |
rus-ita |
tech. |
диск |
piatto |
exnomer |
177 |
11:30:05 |
eng-rus |
|
washrag |
салфетка (bath linen consisting of a piece of cloth used to wash the face and body) |
КГА |
178 |
10:52:33 |
rus-ger |
ironic. |
Раздевающий взгляд |
Ausziehblick |
Agris |
179 |
10:35:25 |
rus-ita |
tech. |
оседание |
assestamento |
exnomer |
180 |
10:33:27 |
eng-rus |
med. |
vaginosis |
вагиноз (бактериальный вагиноз или гарднереллез – bacterial vaginosis)) |
Ramesh |
181 |
10:21:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
магнитотермический выключатель |
interruttore magnetotermico |
exnomer |
182 |
9:40:08 |
eng-rus |
anat. |
Morison's pouch |
печёночно-почечный карман |
Dimpassy |
183 |
9:39:07 |
eng-rus |
anat. |
hepatorenal recess |
печёночно-почечный карман |
Dimpassy |
184 |
8:25:25 |
eng-rus |
inf. |
up to eleven |
на полную мощность, на всю катушку (up to 11 – один из вариантов написания) |
Miss_O |
185 |
8:05:44 |
eng-rus |
surg. |
debridement |
некрэктомия |
Dimpassy |
186 |
7:28:58 |
rus-ger |
|
склад напитков |
Getränkelager |
printemps |
187 |
7:13:25 |
rus-ger |
|
волновой бассейн |
Schwallwasserbecken |
printemps |
188 |
7:03:41 |
eng-rus |
chem. |
trichloroethylene |
Трихлороэтилен |
Franka_LV |
189 |
6:59:07 |
eng-rus |
|
Penal Code of the Russian Federation |
Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
190 |
6:56:46 |
eng-rus |
|
assessment of the occupational capacity |
экспертиза профессиональной трудоспособности |
ABelonogov |
191 |
6:55:40 |
rus-ger |
|
без лишних проволочек |
unbürokratisch |
Alex Krayevsky |
192 |
6:55:33 |
eng-rus |
|
organizational work to prepare for |
организационная работа по подготовке |
ABelonogov |
193 |
6:54:36 |
eng-rus |
|
preliminary registration |
предварительная регистрация |
ABelonogov |
194 |
6:53:55 |
eng-rus |
inf. |
catch on |
кумекать (to) |
mahavishnu |
195 |
6:52:46 |
eng-rus |
|
social supervision |
общественный контроль (за – of) |
ABelonogov |
196 |
6:51:21 |
rus-ger |
|
если у Вас возникнут вопросы, обращайтесь к нам в любое время |
Bei Fragen wenden Sie sich jederzeit gern an uns. |
Alex Krayevsky |
197 |
6:51:20 |
eng-rus |
|
specialized audit organization |
специализированная аудиторская организация |
ABelonogov |
198 |
6:50:19 |
eng-rus |
|
in charge of |
в области |
ABelonogov |
199 |
6:50:04 |
rus-ger |
|
гидротехника |
Wassertechnik |
printemps |
200 |
6:49:56 |
eng-rus |
|
correction pen |
ручка-замазка (для письма, ручка-корретор, канцелярский товар) |
Franka_LV |
201 |
6:48:33 |
eng-rus |
|
unified centralized account |
единый централизованный счёт |
ABelonogov |
202 |
6:47:21 |
eng-rus |
|
State quarterly statistical reports |
государственная ежеквартальная статистическая отчётность |
ABelonogov |
203 |
6:46:31 |
eng-rus |
|
quarter which has ended |
истёкший квартал |
ABelonogov |
204 |
6:44:21 |
eng-rus |
|
court bailiff |
судебный пристав-исполнитель |
ABelonogov |
205 |
6:44:12 |
eng-rus |
|
correction pen |
замазка (канцтовар; ручка-замазка, внутри которой находится белая корректирующая жидкость) |
Franka_LV |
206 |
6:42:15 |
eng-rus |
|
uncontested recovery |
взыскание в бесспорном порядке |
ABelonogov |
207 |
6:40:34 |
eng-rus |
|
have priority for fulfilment |
исполняться в первоочередном порядке |
ABelonogov |
208 |
6:40:23 |
rus-ger |
|
в ближайшие дни |
in den nächsten Tagen (Schicken Sie uns in den nächsten Tagen die beiliegende Teilnahmeerklärung zurück.) |
Alex Krayevsky |
209 |
6:36:29 |
eng-rus |
obs. |
tranny |
транзисторный приёмник (transistor; =trannie) |
Franka_LV |
210 |
6:34:19 |
eng-rus |
|
patriarchal rules of family life |
домострой (патриархальный семейный уклад) |
Franka_LV |
211 |
6:33:44 |
eng-rus |
disappr. |
family tyranny |
домострой (семейный уклад, требующий беспрекословного подчинения) |
Franka_LV |
212 |
6:31:17 |
eng-rus |
|
month which has ended |
истёкший месяц |
ABelonogov |
213 |
6:29:32 |
eng-rus |
|
for the month which has ended |
за истёкший месяц |
ABelonogov |
214 |
6:28:12 |
eng-rus |
|
rules for the accrual, recording and expenditure of resources for the provision of compulsory social insurance |
правила начисления, учёта и расходования средств на осуществление обязательного социального страхования |
ABelonogov |
215 |
6:27:34 |
eng-rus |
|
rules for establishing insurance rate discounts and increments for policyholders |
правила установления страхователям скидок и надбавок к страховым тарифам |
ABelonogov |
216 |
6:26:28 |
eng-rus |
|
med kit |
медицинская аптечка |
Franka_LV |
217 |
6:24:56 |
eng-rus |
|
rules for assigning types of economic activity to a class of occupational risk |
правила отнесения видов экономической деятельности к классу профессионального риска |
ABelonogov |
218 |
6:19:36 |
rus-ger |
|
позволить кому-либо поколебать веру в себя |
sich verunsichern lassen |
Alex Krayevsky |
219 |
6:10:27 |
eng-rus |
|
effort to attract |
привлечение |
ABelonogov |
220 |
6:08:52 |
eng-rus |
|
imposition of administrative sanctions |
привлечение к административной ответственности (за – for – АД) |
ABelonogov |
221 |
6:07:55 |
eng-rus |
rude |
dumbass |
придурок |
Alex Krayevsky |
222 |
6:07:37 |
eng-rus |
|
excess expenses which are incurred |
излишне понесённые расходы (на – for) |
ABelonogov |
223 |
6:03:28 |
eng-rus |
|
shall result in the recovery of a fine |
влечёт взыскание штрафа |
ABelonogov |
224 |
6:02:02 |
eng-rus |
|
bodies which carry out the registration of acts of civil status |
органы, осуществляющие регистрацию актов гражданского состояния |
ABelonogov |
225 |
6:00:52 |
eng-rus |
|
formation of reserves |
формирование резервов средств |
ABelonogov |
226 |
5:59:52 |
eng-rus |
|
capitalized payments |
капитализированные платежи |
ABelonogov |
227 |
5:59:03 |
eng-rus |
|
conduct research on labour protection issues |
проводить научно-исследовательские работы по вопросам охраны труда |
ABelonogov |
228 |
5:57:59 |
eng-rus |
|
in the sphere of |
в сфере |
ABelonogov |
229 |
5:57:20 |
eng-rus |
|
formulation of State policy |
выработка государственной политики |
ABelonogov |
230 |
5:53:42 |
eng-rus |
|
safe work methods and practices |
безопасные методы и приёмы работы |
ABelonogov |
231 |
5:51:06 |
eng-rus |
|
body for the State examination of working conditions |
орган государственной экспертизы условий труда |
ABelonogov |
232 |
5:48:11 |
eng-rus |
|
failure to ensure safe working conditions |
необеспечение безопасных условий труда |
ABelonogov |
233 |
5:46:37 |
eng-rus |
|
executive bodies of the insurer |
исполнительные органы страховщика |
ABelonogov |
234 |
5:46:00 |
eng-rus |
|
in a court |
в суде |
ABelonogov |
235 |
5:44:54 |
eng-rus |
|
executive labour body |
орган исполнительной власти по труду |
ABelonogov |
236 |
5:43:21 |
eng-rus |
|
labour protection regulations |
инструкции по охране труда |
ABelonogov |
237 |
5:39:54 |
eng-rus |
|
labour protection rules |
правила по охране труда |
ABelonogov |
238 |
5:36:33 |
eng-rus |
|
with retention of average earnings |
с сохранением среднего заработка |
ABelonogov |
239 |
5:35:39 |
eng-rus |
|
off-job training |
обучение с отрывом от производства |
ABelonogov |
240 |
5:34:19 |
eng-rus |
|
off-job |
с отрывом от производства |
ABelonogov |
241 |
5:33:30 |
eng-rus |
|
on-job |
без отрыва от производства |
ABelonogov |
242 |
5:32:15 |
eng-rus |
|
on-job training |
обучение без отрыва от производства |
ABelonogov |
243 |
5:25:28 |
eng-rus |
|
trade union body |
профсоюзный орган |
ABelonogov |
244 |
5:15:23 |
eng-rus |
construct. |
roof panel |
кровельная плита |
gookie |
245 |
4:53:26 |
rus-ger |
|
Федеральное министерство здравоохранения |
Bundesgesundheitsministerium |
Alex Krayevsky |
246 |
4:33:53 |
eng-rus |
IT |
Integrated Business Information System |
интегрированная информационная система для бизнеса |
Leviathan |
247 |
4:32:45 |
eng |
abbr. IT |
Integrated Business Information System |
IBIS |
Leviathan |
248 |
3:32:45 |
eng |
abbr. IT |
IBIS |
Integrated Business Information System |
Leviathan |
249 |
3:23:56 |
eng-rus |
|
chicken McNuggets |
кусочки курицы, обжаренные в тесте (популярное блюдо быстрого приготовления) |
ABelonogov |
250 |
3:18:07 |
eng-rus |
|
Chickasaw National Recreation Area |
Национальная зона отдыха Чикасо |
ABelonogov |
251 |
3:17:13 |
eng-rus |
|
chicken Fajita pizza |
пицца с курицей |
ABelonogov |
252 |
3:15:46 |
eng-rus |
|
chicken manure |
куриный помёт |
ABelonogov |
253 |
3:13:37 |
eng-rus |
|
Blue Hen's Chickens |
делавэрские цыплята |
ABelonogov |
254 |
3:12:47 |
eng-rus |
|
be no chicken |
быть не первой молодости (выражение создано Дж. Свифтом) |
ABelonogov |
255 |
3:08:49 |
eng-rus |
|
Seminole |
семинолы (индейское племя) |
ABelonogov |
256 |
3:07:57 |
eng-rus |
|
Seminole Wars |
семинольские войны |
ABelonogov |
257 |
3:06:59 |
eng-rus |
|
chickee |
чики (жилище семинолов) |
ABelonogov |
258 |
3:05:45 |
eng-rus |
|
checkbook journalism |
практика взятия платных интервью |
ABelonogov |
259 |
3:03:54 |
rus-ger |
|
водные горки |
Wasserrutschen |
printemps |
260 |
3:02:16 |
eng-rus |
|
dragoon |
принуждать |
ABelonogov |
261 |
2:57:25 |
rus-ger |
|
открытый бассейн |
Außenschwimmbecken |
printemps |
262 |
2:35:30 |
rus-ita |
philolog. |
переводоведение |
traduttologia |
Simplyoleg |
263 |
2:33:48 |
rus-ger |
comp. |
карта памяти |
Speicherkarte |
Александр Рыжов |
264 |
2:31:54 |
rus-ger |
comp. |
жёсткий диск |
Festplatte |
Александр Рыжов |
265 |
2:30:43 |
rus-ger |
comp. |
винчестер |
Festplatte |
Александр Рыжов |
266 |
2:29:22 |
rus-ger |
comp. |
копировать |
überspielen |
Александр Рыжов |
267 |
2:22:38 |
rus-ger |
comp. |
устройство чтения/записи флэш-карт |
Speicherkartenleser |
Александр Рыжов |
268 |
2:20:45 |
eng-rus |
|
bundle tie |
пластиковый затяжной хомутик |
smovas |
269 |
2:17:15 |
eng-rus |
|
interception rod |
молниеприёмник (деталь громоотвода) |
smovas |
270 |
2:02:27 |
rus-ger |
comp. |
фотопринтер |
Fotodrucker |
Александр Рыжов |
271 |
1:55:27 |
rus-ger |
med. |
доза при применении спрея |
Sprühstoß |
SKY |
272 |
1:35:58 |
eng-rus |
geogr. |
terminal lake |
бессточное озеро |
marina_aid |
273 |
1:30:17 |
rus-ger |
med. |
ингаляционная травма |
Inhalationstrauma |
SKY |
274 |
1:26:01 |
rus-ger |
med. |
околоносовая пазуха |
Nasennebenhöhle |
SKY |
275 |
1:18:34 |
eng-rus |
bank. |
loan rescheduling |
пересмотр графика погашения кредита |
Alex_Odeychuk |
276 |
1:17:27 |
eng-rus |
arts. |
Palekh painters |
художники-палешане |
denghu |
277 |
1:16:56 |
eng-rus |
arts. |
Palekh painter |
художник-палешанин |
denghu |
278 |
1:14:41 |
eng-rus |
bank. |
debt rescheduling |
пересмотр графика погашения задолженности |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:31:15 |
rus-fre |
inf. |
у него не все дома |
il n'a pas la lumière à tous les étages |
alterprete |
280 |
0:28:16 |
eng-rus |
|
re-emerge |
всплывать |
Anglophile |
281 |
0:21:57 |
eng-rus |
|
hugely expensive |
дорогущий |
Anglophile |
282 |
0:14:48 |
eng-rus |
|
piece together exactly what happened |
составить точную картину происшедшего |
Anglophile |
283 |
0:07:58 |
eng-rus |
|
identify from a photograph |
опознать по фотографии |
Anglophile |