1 |
23:55:09 |
rus |
abbr. OHS |
МППУР |
минимально практически приемлемый уровень риска |
Aiman Sagatova |
2 |
23:26:17 |
eng-rus |
gen. |
and not less than specified by Federal law |
и не ниже установленного Федеральным законом |
rechnik |
3 |
23:19:02 |
eng-rus |
gen. |
social welfare state |
социальное государство |
rechnik |
4 |
23:14:24 |
eng-rus |
gen. |
main body of legislative acts |
основное содержание законодательных актов |
rechnik |
5 |
23:12:28 |
eng-rus |
gen. |
main body |
основное содержание |
rechnik |
6 |
23:02:25 |
eng-rus |
gen. |
main provisions |
Основные положения |
rechnik |
7 |
23:01:19 |
eng-rus |
gen. |
top-priority goals |
приоритетное направление |
rechnik |
8 |
22:59:18 |
eng-rus |
gen. |
safe activities |
безопасное поведение |
rechnik |
9 |
22:30:41 |
eng-rus |
gen. |
complement |
комплектация |
rechnik |
10 |
22:29:52 |
eng-rus |
gen. |
set |
комплектация |
rechnik |
11 |
22:26:30 |
eng-rus |
polit. |
Red Youth Vanguard |
АКМ (Авангард красной молодёжи – Russian leftist political movement) |
denghu |
12 |
22:18:35 |
eng-rus |
gen. |
continuous improvement |
непрерывное совершенствование |
rechnik |
13 |
22:05:07 |
eng-rus |
gen. |
unequalled anywhere in the world |
равного которому нет в мире |
rechnik |
14 |
22:03:04 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing chain |
технологическая цепь |
rechnik |
15 |
21:54:52 |
eng-rus |
gen. |
development |
девелопмент |
Rick |
16 |
21:44:08 |
eng-rus |
gen. |
standpoint |
позиция (Modal verbs can be used to express the speaker's or writer's standpoint, viewpoint or attitude to the matter being referred to in the sentence.) |
Alexander Demidov |
17 |
21:33:16 |
eng-rus |
gen. |
journal entry |
регистрация в журнале |
rechnik |
18 |
21:30:39 |
eng-rus |
gen. |
log entry |
регистрация в журнале |
rechnik |
19 |
21:22:56 |
eng-rus |
gen. |
in extraordinary circumstances |
в исключительных случаях |
rechnik |
20 |
21:05:57 |
rus |
abbr. |
ТРО |
телерадиоорганизация |
babichjob |
21 |
20:59:37 |
rus |
abbr. |
КП |
коммунальное предприятие |
babichjob |
22 |
20:56:41 |
eng-rus |
gen. |
talking point |
тезис (положение, кратко излагающее идею, а также одну из основных мыслей сочинения, доклада.) |
А.Шатилов |
23 |
20:27:26 |
rus-ger |
fin. |
валютный институт |
Währungsinstitut |
surepka |
24 |
20:26:00 |
eng-rus |
ed. |
Bologna Follow-up Group |
Совет по реализации Болонского процесса |
Business_Translating |
25 |
20:19:39 |
eng |
abbr. ed. |
LLL |
life-long learning |
Business_Translating |
26 |
20:05:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
Thorazine |
хлорпромазин |
Chita |
27 |
19:37:12 |
eng-rus |
gen. |
improvised bomb |
самодельное взрывное устройство |
denghu |
28 |
19:35:40 |
eng-rus |
commun. |
ARPS |
среднемесячный доход с абонента |
dmr |
29 |
19:05:39 |
rus-ger |
med. |
хирургия минимальной инвазии |
minimal-invasive Chirurgie (с малым входным отверстием, минимально травмирующая; эндохирургия) |
Abete |
30 |
19:01:14 |
rus-spa |
Arg. |
понимаешь? |
viste (разг.) |
biench |
31 |
18:56:26 |
rus-spa |
Arg. |
замечательный |
chachi |
biench |
32 |
18:54:29 |
rus-spa |
Arg. |
издеваться |
cargar |
biench |
33 |
18:54:17 |
rus-ger |
tech. |
согласование |
Abstimmung (напр., с данными или документацией) |
PRIBAMBASOV |
34 |
18:51:57 |
rus-spa |
Arg. |
попа |
cola |
biench |
35 |
18:50:52 |
eng-rus |
gen. |
currency |
действительность (существительное от current – действительный, действующий) |
Yuri Tovbin |
36 |
18:49:51 |
rus-spa |
Arg. |
чувак |
chabón |
biench |
37 |
18:42:51 |
rus-spa |
gen. |
закачать |
subir |
biench |
38 |
18:34:32 |
rus-spa |
gen. |
скачать |
bajar |
biench |
39 |
18:12:51 |
rus-ger |
met. |
машина непрерывного литья заготовок, МЛНЗ |
Stranggussanlage |
Galka_I |
40 |
18:04:56 |
eng-rus |
econ. |
arrears clearance grant |
субсидия на период погашения просроченной задолженности |
А.Шатилов |
41 |
17:57:01 |
rus-ger |
construct. |
план возведения и эксплуатации строительных лесов |
Gerüstplan |
YuriDDD |
42 |
17:03:31 |
eng-rus |
mus. |
guttural singing |
горловое пение |
Viacheslav Volkov |
43 |
17:02:58 |
eng-rus |
gen. |
orientation training |
вводный инструктаж |
rechnik |
44 |
17:01:56 |
rus-fre |
saying. |
запас карман не тянет |
abondance de biens ne nuit pas |
vleonilh |
45 |
16:57:51 |
eng-rus |
ecol. |
perc. |
перхлорэтилен (экол., сокр.) |
mar_adentro |
46 |
16:56:38 |
rus-ger |
auto. |
болты-секретки |
codierte Schrauben |
YuriDDD |
47 |
16:43:51 |
eng-rus |
geogr. |
Visegrad |
Вышеград (wikipedia.org) |
hellbourne |
48 |
16:42:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
main engineering building |
большой инженерный комплекс |
Milissa |
49 |
16:34:24 |
eng-rus |
gen. |
start work |
поступать на работу (employment) |
rechnik |
50 |
16:32:40 |
eng-rus |
gen. |
new employees |
лица поступающие на работу |
rechnik |
51 |
16:25:05 |
eng-rus |
gen. |
Main Administration of Federal Customs Revenues |
Управление федеральных таможенных доходов (GUFTD) |
**karina** |
52 |
16:24:07 |
eng-rus |
gen. |
good with numbers |
силен в математике |
Anglophile |
53 |
16:23:18 |
eng-rus |
gen. |
decree of nullity |
судебное постановление о признании договора недействительным |
Anglophile |
54 |
16:19:03 |
eng-rus |
gen. |
null result |
нулевой результат |
Anglophile |
55 |
16:17:56 |
eng-rus |
gen. |
detected |
встречающийся |
landon |
56 |
16:15:44 |
eng-rus |
abbr. |
NSCR |
non-selective catalytic reduction de-NOx unit, неселективное каталитическое разложение окислов азота |
ikolesnik |
57 |
16:05:40 |
eng-rus |
gen. |
serve notice |
уведомить |
Anglophile |
58 |
15:59:03 |
eng-rus |
geogr. |
midland |
средняя полоса |
Щапов Андрей |
59 |
15:51:44 |
eng-rus |
law |
available assets |
наличное имущество |
Dorian Roman |
60 |
15:48:51 |
eng-rus |
law |
as otherwise provided in |
если в каком-либо документе предусмотрено иное |
Wiana |
61 |
15:48:48 |
eng-rus |
ed. |
non-state educational establishment |
НОУ (Негосударственное образовательное учреждение) |
Milissa |
62 |
15:48:32 |
eng-rus |
gen. |
obligations for the sum of |
облигации на сумму |
**karina** |
63 |
15:46:13 |
eng-rus |
ed. |
Non-state educational establishment |
Негосударственное образовательное учреждение (НОУ) |
Milissa |
64 |
15:43:08 |
eng-rus |
polygr. |
sheet fed |
листовая печатная машина |
necroromantic |
65 |
15:23:12 |
rus-ger |
med. |
эндохирургией |
endoskopische Chirurgie |
Abete |
66 |
15:23:04 |
rus-spa |
mech. |
опрессовка |
prueba a presión |
otrebuh |
67 |
15:22:22 |
rus-ger |
med. |
эндохирургия |
endoskopische Chirurgie |
Abete |
68 |
15:20:04 |
eng-rus |
auto. |
bush wires |
веткоотбойные тросики (off-road 4x4) |
Щапов Андрей |
69 |
15:04:54 |
eng-rus |
gen. |
Heerlen |
Херлен (город на Ю. Нидерландов) |
yad |
70 |
15:04:29 |
eng-rus |
gen. |
transformation of landscape |
преобразование ландшафта |
ABelonogov |
71 |
15:02:09 |
eng-rus |
gen. |
maximum allowable recreative load |
предельно допустимая рекреационная нагрузка |
ABelonogov |
72 |
15:00:00 |
eng-rus |
gen. |
maximum allowable dose |
предельно допустимая доза |
ABelonogov |
73 |
14:58:22 |
eng-rus |
med. |
major infection |
генерализованная инфекция (запущенное инфекционное заболевание,принявшее системный характер,распространившиеся по организму и поразившее внутренние органы и их системы.Прим-генерализованный туберкулёз{major tuberculosis}.) |
Rust71 |
74 |
14:57:52 |
eng-rus |
gen. |
Peringuey's Adder |
карликовая гадюка (Bitis peringueyi) |
Alexander Demidov |
75 |
14:57:33 |
eng-rus |
gen. |
landscape potential |
потенциал геосистемы |
ABelonogov |
76 |
14:51:09 |
eng-rus |
gen. |
river flow transfer |
перераспределение речного стока |
ABelonogov |
77 |
14:49:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
blank plate |
кабельный ввод (муфта кабельного ввода) |
Zorta |
78 |
14:48:57 |
eng-rus |
gen. |
landscape perception |
перцепция ландшафта |
ABelonogov |
79 |
14:41:10 |
eng-rus |
names |
Robotham |
Роуботем (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
80 |
14:39:47 |
rus-fre |
gen. |
социальный работник |
assistant social (http://www.proz.com/kudoz/601066) |
SergeyL |
81 |
14:25:35 |
eng-rus |
geol. |
time equivalent |
временной аналог (отложений) |
О. Шишкова |
82 |
14:19:35 |
rus-fre |
inf. |
подставить |
faire faux bond |
greenadine |
83 |
14:19:20 |
rus-ger |
gen. |
конфессиональная принадлежность |
Konfessionsangehörigkeit |
SergeyL |
84 |
14:18:36 |
rus-ger |
gen. |
конфессиональная принадлежность |
Konfessionszugehörigkeit (google.com, google.com) |
SergeyL |
85 |
14:16:35 |
eng-rus |
book. |
took the burden herself |
взвалить на себя бремя ответственности (за что- или кого-либо) |
Rust71 |
86 |
14:14:05 |
eng-rus |
gen. |
took the burden herself |
взять на себя ответственность (за что или кого-либо) |
Rust71 |
87 |
14:02:18 |
eng-rus |
polygr. |
continuous fed |
газетная печать |
necroromantic |
88 |
13:35:05 |
eng-rus |
O&G |
water soluble lube |
водосмешиваемая смазка |
kotechek |
89 |
13:27:43 |
eng-rus |
inf. |
run |
стрелка (соскочившая петля на чулке) |
Лейка |
90 |
12:57:59 |
eng-rus |
geol. |
meteoric dissolution |
растворение горной породы метеорными водами |
О. Шишкова |
91 |
12:57:38 |
ger |
gen. |
b.b. |
bereits benannt |
do-wo |
92 |
12:48:21 |
eng-rus |
textile |
polyester batting |
синтепон |
киянка |
93 |
12:38:49 |
eng-rus |
avia. |
fuel head |
напор топлива |
danylok |
94 |
12:22:23 |
eng-rus |
amer. |
RFD |
бесплатная доставка почты в сельскую местность (Почтовая услуга, введенная Конгрессом США на постоянной основе в 1896 по требованию фермерской организации "Нэшнл грейндж" [National Grange of the Patrons of Husbandry]) |
Rust71 |
95 |
12:15:42 |
eng-rus |
amer. |
nonpareils |
цветной сахар (мелкозернистый, используется для украшения кондитерских изделий) |
Anglophile |
96 |
12:13:50 |
eng-rus |
med. |
Qi |
в китайской медицине так называется жизненная энергию, которая циркулирует через двенадцать невидимых энергетических линий, известных как меридианы на теле |
Slawjanka |
97 |
12:01:56 |
eng-rus |
humor. |
nod's as good as a wink |
намёк понял |
Anglophile |
98 |
11:54:17 |
rus-fre |
ecol. |
Международное бюро по водным ресурсам |
OIEau (Office International de l'Eau) |
boulloud |
99 |
11:45:02 |
eng-rus |
gen. |
go berry picking |
пойти по ягоды |
matchin |
100 |
11:41:43 |
eng-rus |
gen. |
indoctrinate |
настраивать против (against) |
matchin |
101 |
11:33:02 |
eng-rus |
vulg. |
nig-nog |
негритос (BrE) |
Anglophile |
102 |
11:30:16 |
eng-rus |
gen. |
stroke one's ego |
тешить своё самолюбие |
matchin |
103 |
11:28:40 |
eng-rus |
gen. |
in blissful ignorance |
в блаженном неведении |
matchin |
104 |
11:28:03 |
eng-rus |
gen. |
E.D.Pa. |
Восточный округ Пенсильвании (Eastern District of Pennsylvania) |
aap |
105 |
11:27:09 |
eng-rus |
gen. |
draw nigh |
приближаться |
Anglophile |
106 |
11:26:20 |
eng-rus |
gen. |
herd mentality |
чувство стадности |
matchin |
107 |
11:25:04 |
eng-rus |
gen. |
pontificate |
читать мораль (to sb about something) |
matchin |
108 |
11:21:54 |
eng-rus |
gen. |
low-lifes |
низшие слои населения, отбросы общества |
matchin |
109 |
11:03:06 |
eng-rus |
brit. |
niffy |
с душком |
Anglophile |
110 |
10:55:34 |
eng-rus |
gen. |
cointerventions |
дополнительные вмешательства (мед.) |
kengoo_ru |
111 |
10:52:44 |
eng-rus |
gen. |
bag of nerves |
комок нервов |
Anglophile |
112 |
10:40:19 |
eng-rus |
gen. |
Production Support Facilities |
Отдел обеспечения производственных объектов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
113 |
10:34:16 |
eng |
abbr. |
Corporate Affairs |
CA (SEIC) |
ABelonogov |
114 |
10:31:04 |
eng-rus |
gen. |
Operations Readiness |
Группа эксплуатационной готовности (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
115 |
10:26:49 |
eng-rus |
gen. |
Production Directorate |
Производственный директорат (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
116 |
10:26:29 |
eng-rus |
tech. |
actuated by |
силовой агент (исполнительного механизма) |
Telepnev |
117 |
10:22:20 |
eng-rus |
tech. |
direction of action |
направление срабатывания (исполнительного механизма) |
Telepnev |
118 |
10:18:54 |
eng-rus |
busin. |
rules of ethical conduct |
правила этического поведения |
Гера |
119 |
10:18:34 |
eng-rus |
gen. |
Project Directorate |
Проектный директорат (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
120 |
10:18:04 |
eng |
abbr. |
Project Directorate |
PD (SEIC) |
ABelonogov |
121 |
10:14:47 |
eng-rus |
gen. |
Assets Logistics |
Группа МТО объектов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
122 |
10:05:23 |
eng-rus |
gen. |
areas of virgin nature |
районы первозданной природы |
ABelonogov |
123 |
10:02:13 |
eng-rus |
gen. |
regional landscape forecast |
региональный ландшафтный прогноз |
ABelonogov |
124 |
10:00:49 |
eng-rus |
gen. |
landscapes regulation |
регулирование ландшафтов |
ABelonogov |
125 |
9:59:32 |
eng-rus |
gen. |
recreational evaluation of landscape |
рекреационная оценка ландшафта |
ABelonogov |
126 |
9:56:16 |
eng-rus |
gen. |
recultivation of landscapes |
рекультивация ландшафтов |
ABelonogov |
127 |
9:54:59 |
eng-rus |
gen. |
World Ocean resources |
ресурсы Мирового океана |
ABelonogov |
128 |
9:54:36 |
rus-ger |
build.struct. |
сжатый пояс из бетона |
Betondruckplatte |
YuriDDD |
129 |
9:52:45 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Committee for UNEP |
Российский комитет содействия Программе ООН по окружающей среде |
ABelonogov |
130 |
9:47:17 |
eng-rus |
gen. |
natural resources cost |
стоимость природных ресурсов |
ABelonogov |
131 |
9:44:35 |
eng-rus |
gen. |
sociosphere |
социосфера |
ABelonogov |
132 |
9:43:09 |
eng-rus |
gen. |
sanitary-toxic monitoring |
санитарно-токсический мониторинг |
ABelonogov |
133 |
9:41:47 |
eng-rus |
gen. |
sanitary-hygienic standard |
санитарно-гигиеническая норма |
ABelonogov |
134 |
9:39:03 |
eng-rus |
gen. |
autopurification in landscapes |
самоочищение ландшафтов |
ABelonogov |
135 |
9:34:16 |
eng |
abbr. |
CA |
Corporate Affairs (SEIC) |
ABelonogov |
136 |
9:33:14 |
eng-rus |
geogr. |
Priolo |
Приоло (Город в Италии) |
Спиридонов Н.В. |
137 |
9:32:05 |
rus-ger |
gen. |
приём товара |
vereinnahmung |
Юлия15 |
138 |
9:31:10 |
rus-ger |
gen. |
принимать поставленный товар |
vereinnahmen |
Юлия15 |
139 |
9:18:04 |
eng |
abbr. |
PD |
Project Directorate (SEIC) |
ABelonogov |
140 |
9:03:23 |
rus-ita |
fire. |
центр пожарно-технической экспертизы |
centro investigativo antincendi |
Simplyoleg |
141 |
8:59:06 |
eng-rus |
gen. |
squeegee |
скребок для мытья окон |
denghu |
142 |
8:54:49 |
eng-rus |
gen. |
squeegee |
резиновая щётка (для мытья и вытирания окон и др. гладких поверхностей) |
denghu |
143 |
8:50:40 |
rus |
abbr. |
ЮНЕПКОМ |
Российский комитет содействия Программе ООН по окружающей среде |
ABelonogov |
144 |
8:48:07 |
rus-spa |
mexic. |
шлицевой |
acanalado |
otrebuh |
145 |
8:38:02 |
eng-rus |
med. |
in men |
у мужчин |
Oleg Sollogub |
146 |
8:38:00 |
eng-rus |
med. |
in women |
у женщин |
Oleg Sollogub |
147 |
8:34:23 |
eng-rus |
med. |
in adults |
у взрослых |
Oleg Sollogub |
148 |
8:32:51 |
eng-rus |
med. |
in children |
у детей |
Oleg Sollogub |
149 |
7:53:52 |
eng-rus |
gen. |
Road Safety Campaign |
Кампания за безопасность дорожного движения |
ABelonogov |
150 |
7:14:39 |
eng-rus |
geogr. |
Busan |
Бусан (Пусан) Город в Южной Корее) |
Спиридонов Н.В. |
151 |
7:07:18 |
eng-rus |
geophys. |
thermal maturity |
термическая зрелость |
landon |
152 |
5:03:05 |
eng-rus |
gen. |
Road Safety Team |
Группа безопасности дорожного движения (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
153 |
4:56:55 |
eng-rus |
gen. |
Project Directorate Pipelines |
Проект строительства трубопроводов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
154 |
4:54:08 |
eng |
abbr. |
Project Directorate Pipelines |
PDP (SEIC) |
ABelonogov |
155 |
4:37:04 |
eng-rus |
gen. |
Land Logistics |
Группа наземной логистики (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
156 |
3:54:08 |
eng |
abbr. |
PDP |
Project Directorate Pipelines (SEIC) |
ABelonogov |
157 |
3:52:58 |
eng-rus |
gen. |
transfer credit |
перезачёт (or credit transfer, depending) |
msterlingprice |
158 |
3:34:45 |
eng |
abbr. |
ALG |
Assets Logistics (SEIC) |
ABelonogov |
159 |
3:21:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit breaker panel |
щит (электрический щит – circuit breaker panel) |
tfennell |
160 |
2:52:17 |
eng-rus |
gen. |
in-vehicle monitoring system |
бортовая система мониторинга (proz.com) |
ABelonogov |
161 |
2:27:06 |
eng-rus |
econ. |
to be delinquent in meeting financial obligations |
нарушать финансовые обязательства (кому-л; to) |
Wiana |
162 |
2:14:10 |
rus-ger |
bank. |
хозяйственное товарищество |
Personenhandelsgesellschaft |
SKY |
163 |
2:13:58 |
eng-rus |
gen. |
impinge |
ущемить (ущемить интересы – impinge upon interests) |
tfennell |
164 |
1:50:23 |
eng |
abbr. |
IVMS |
in-vehicle monitoring system |
ABelonogov |
165 |
1:39:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
acceptance criteria |
критерии приемлемости |
Наташа T |
166 |
1:39:26 |
eng-rus |
slang |
game of horse |
колоться |
Rust71 |
167 |
1:06:19 |
rus-ger |
bank. |
рынок межбанковских операций, межбанковский рынок |
Interbankenmarkt |
SKY |
168 |
0:57:29 |
eng-rus |
gen. |
naff |
безвкусный, пошлый (британский эквивалент tacky) |
matchin |
169 |
0:56:02 |
eng-rus |
gen. |
hard to explain |
трудно объяснить |
Rust71 |
170 |
0:49:29 |
eng |
abbr. |
not available for fucking, meaning straight men the original meaning of the abbreviation |
naff (from Polari, a secret language of gay men in Britain in the middle of the 20th century) |
matchin |
171 |
0:30:44 |
rus-ger |
bank. |
своп на акции |
Swap auf Aktienindices |
SKY |
172 |
0:29:14 |
eng-rus |
gen. |
village first-aid station |
ФАП (фельдшерско-акушерский пункт) |
Alex Lilo |
173 |
0:01:38 |
eng-rus |
construct. |
normal thickness of cement paste |
нгцт |
Eclatka |