1 |
23:59:17 |
rus-ger |
comp. |
тестирование безопасности |
Sicherheitstest |
SKY |
2 |
23:58:26 |
rus-ger |
law |
выданная доверенность |
erteilte Vollmacht |
Лорина |
3 |
23:48:30 |
rus-ger |
med. |
неоперабельность |
Nichtoperabilität |
Midnight_Lady |
4 |
23:38:28 |
rus-ger |
comp. |
составление и ревью тест-кейсов |
Schreiben und Review von Test Cases |
SKY |
5 |
23:36:01 |
rus-ger |
tech. |
цепь со сбалансированными бочкообразными прижимными роликами |
Wiegedruckstückkette |
Erdferkel |
6 |
23:33:58 |
eng-rus |
med. |
GORD |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
MichaelBurov |
7 |
23:31:24 |
eng |
abbr. med. |
GORD |
gastro-esophageal reflux disease |
MichaelBurov |
8 |
23:31:15 |
eng-rus |
gen. |
time permitting |
насколько позволит время |
Баян |
9 |
23:30:02 |
eng-rus |
chem. |
cosurfactant |
вспомогательное поверхностно-активное вещество (добавляемое для повышения эффективности другого ПАВ) |
Liolichka |
10 |
23:27:42 |
rus-ger |
comp. |
функциональное тестирование |
Funktionstests |
SKY |
11 |
23:23:55 |
rus-ger |
brew. |
шнек со сплошным винтом |
Vollblattschnecke |
Erdferkel |
12 |
23:07:50 |
rus-fre |
slang |
доза |
rail (порошкообразного наркотика, обычно кокаина, реже героина, подготовленная в форме дорожки для вдыхания через нос) |
Azaroff |
13 |
23:03:26 |
eng-rus |
gen. |
it can't hurt |
попытка не пытка (to try (something)) |
coltuclu |
14 |
22:52:10 |
eng-rus |
tech. |
slimmed-down |
уменьшенный |
StanislavPr |
15 |
22:45:58 |
eng-rus |
slang |
gibs |
подачки (пренебреж., социальные льготы и пособия) |
Баян |
16 |
22:43:39 |
eng-rus |
cem. |
maintenance |
ППР |
MichaelBurov |
17 |
22:35:42 |
rus-ger |
law |
ЕСВ |
Sozialversicherungssteuer |
EVA-T |
18 |
22:34:23 |
rus-xal |
gen. |
наречие |
дахгч їг |
Arsalang |
19 |
22:33:51 |
eng-rus |
cem. |
maintenance |
планово-предупредительные работы |
MichaelBurov |
20 |
22:12:44 |
rus-spa |
oil |
исследование морской части месторождения |
reconocimiento de área marino |
shergilov |
21 |
22:11:30 |
eng-rus |
surg. |
resection |
резекция (Если только изначальным намерением не была экстирпация) |
MichaelBurov |
22 |
21:53:24 |
rus-ita |
account. |
Фонд добровольного дополнительного медицинского страхования ДМС |
FASI Fondo Assistenza Sanitaria Integrativa |
massimo67 |
23 |
21:52:33 |
eng-rus |
gen. |
come down |
подойти |
suburbian |
24 |
21:52:29 |
rus-ita |
account. |
руководящие работники |
dirigenti |
massimo67 |
25 |
21:42:57 |
rus-ger |
law |
составление отчёта |
Berichterstellung |
Лорина |
26 |
21:42:35 |
rus-ita |
account. |
управленцы |
dirigenti |
massimo67 |
27 |
21:42:24 |
rus-ger |
arts. |
Ренессанс |
Renaissance |
Лорина |
28 |
21:41:50 |
rus-ger |
gen. |
иметь интерес к |
Interesse haben |
Лорина |
29 |
21:32:25 |
eng-rus |
med. |
bioburden log reduction |
уменьшение логарифма микробиологической нагрузки |
Александр Стерляжников |
30 |
21:31:12 |
rus-ger |
genet. |
противоаллергические препараты |
Antiallergika Plural |
HolSwd |
31 |
21:21:20 |
eng-rus |
gen. |
defy a ban |
нарушить запрет |
NMax |
32 |
21:12:00 |
eng-rus |
busin. |
curable depreciation |
устранимый износ (investorwords.com) |
Denis Lebedev |
33 |
21:11:12 |
eng-rus |
busin. |
incurable depreciation |
неустранимый износ (businessdictionary.com) |
Denis Lebedev |
34 |
20:48:19 |
eng-rus |
math. |
divided execution |
раздельное выполнение |
ssn |
35 |
20:42:52 |
eng-rus |
el. |
conversion gain ratio |
коэффициент преобразования |
ssn |
36 |
20:41:18 |
rus-ger |
pharm. |
бромелаин |
Bromelain |
Лорина |
37 |
20:39:59 |
rus-ger |
gen. |
описание фирмы |
Firmenbeschreibung |
Лорина |
38 |
20:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any measure |
как ни посмотри |
Игорь Миг |
39 |
20:17:38 |
eng-rus |
econ. |
conversion cost |
стоимость переработки |
ssn |
40 |
19:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soccer World Cup |
чемпионат мира по футболу |
Игорь Миг |
41 |
19:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap higher taxes on |
повысить ввозные пошлины на |
Игорь Миг |
42 |
19:49:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap higher taxes |
повысить ввозные пошлины |
Игорь Миг |
43 |
19:49:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap higher taxes |
облагать более высокими пошлинами |
Игорь Миг |
44 |
19:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit with higher levies |
повысить ввозные пошлины (конт.) |
Игорь Миг |
45 |
19:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit with higher levies |
облагать более высокими пошлинами |
Игорь Миг |
46 |
19:43:16 |
rus-ger |
transp. |
ПРТС-работы |
Transport-, Umschlag- und Lagerprozesse (погрузочные, разгрузочные, транспортные и складские работы) |
Erdferkel |
47 |
19:42:31 |
rus-spa |
build.struct. |
строительно-монтажные работы |
las obras de construcción y montaje |
Estylo |
48 |
19:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under assault |
подвергаться нападкам |
Игорь Миг |
49 |
19:38:18 |
eng-rus |
phys. |
converse magnetostriction |
обратная магнитострикция |
ssn |
50 |
19:35:35 |
eng-rus |
inf. |
build up to |
собираться с силами |
leranka |
51 |
19:27:35 |
rus-ger |
food.ind. |
очистка от лузги |
Tailend-Schälung (в конце процесса) |
Erdferkel |
52 |
19:25:52 |
eng-rus |
|
was heard on the matter of the agenda: |
по вопросу повестки дня слушали: (Author of the answer: Jack Doughty, Translator since 1953 – United Kingdom) |
agrabo |
53 |
19:25:19 |
rus-ger |
pharm. |
экспериментальные лекарственные средства |
Prüfpräparate |
Лорина |
54 |
19:24:44 |
eng-rus |
med. |
intercuspal position |
позиция бугорково-фиссурного контакта зубов-антагонистов (Англо-русский словарь медицинских сокращений) |
I. Havkin |
55 |
19:23:55 |
eng |
abbr. med. |
ICP |
intercuspal position |
I. Havkin |
56 |
19:22:37 |
eng |
abbr. med. |
ICP |
ì |
I. Havkin |
57 |
19:21:45 |
eng-rus |
med. |
intercostal margin |
рёберная дуга (Англо-русский словарь медицинских сокращений) |
I. Havkin |
58 |
19:20:19 |
rus-ger |
chem. |
пробег катализатора |
Standzeit des Katalisators |
Erdferkel |
59 |
19:19:01 |
rus-fre |
|
национальное движение по борьбе за охрану окружающей среды |
mouvement national de lutte pour l'environnement |
ROGER YOUNG |
60 |
19:17:42 |
rus-ger |
|
мешок для тяжёлых продуктов |
Schwergutsack |
Erdferkel |
61 |
19:14:22 |
rus-ger |
meas.inst. |
подавление пренебрежимо малых количеств |
Schleichmengenunterdrückung (расходомер) |
Erdferkel |
62 |
19:14:06 |
eng-rus |
med. |
severe combined immune deficiency disorder |
тяжёлый комбинированный иммунодефицит |
I. Havkin |
63 |
19:13:26 |
eng |
abbr. med. |
SCID |
severe combined immune deficiency disorder |
I. Havkin |
64 |
19:11:58 |
rus-fre |
|
разделяющаяся головная часть с индивидуальным наведением каждого блока на цель |
engin à charges nucléaires multiples à pointage individuel |
ROGER YOUNG |
65 |
19:11:16 |
rus-fre |
|
Разделяющаяся головная часть с блоками индивидуального наведения |
engin à charges nucléaires multiples à pointage individuel |
ROGER YOUNG |
66 |
19:10:19 |
rus-ger |
transp. |
уплотняющий дроссель |
Schießdrossel (для сыпучих материалов, цепная завеса / Kettenvorhang) |
Erdferkel |
67 |
19:07:40 |
rus-fre |
|
Лига арабских государств |
Ligue des États arabes |
ROGER YOUNG |
68 |
19:06:52 |
rus-fre |
|
Христианская рабочая молодёжь организация |
Jeunesse ouvrière chrétienne |
ROGER YOUNG |
69 |
19:05:09 |
rus-ger |
wareh. |
отчёт за смену |
Schichtbestand |
Erdferkel |
70 |
19:01:30 |
rus-fre |
|
искусственное прерывание беременности |
interruption volontaire de grossesse |
ROGER YOUNG |
71 |
18:55:51 |
rus-ger |
food.ind. |
свеклорезка |
Shredder |
Erdferkel |
72 |
18:51:24 |
rus-fre |
|
инженерно-технический и руководящий персонал |
ingenieurs, techniciens, cadres |
ROGER YOUNG |
73 |
18:51:08 |
rus-ger |
mech.eng. |
подшипник с уплотнением |
RS-Lager (ekugellager.de) |
Erdferkel |
74 |
18:49:09 |
eng-rus |
|
reel |
выпалить (быстро говорить) |
suburbian |
75 |
18:48:22 |
eng-rus |
|
beefy |
мощный |
StanislavPr |
76 |
18:47:42 |
eng-rus |
med. |
binge drinker |
человек, страдающий запойным алкоголизмом (в отличие от хронического) |
Liolichka |
77 |
18:47:40 |
eng-rus |
|
eye up |
присматриваться (к чем-либо) |
StanislavPr |
78 |
18:47:33 |
rus-ger |
chem. |
уступ |
Rezess |
Erdferkel |
79 |
18:45:40 |
rus-fre |
|
Национальный институт статистики и экономических исследований Франции |
Institut national de la statistique et des études économiques |
ROGER YOUNG |
80 |
18:45:34 |
rus-ger |
chem. |
клапан Фишера |
Reizventil |
Erdferkel |
81 |
18:44:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
Jaeger test card |
таблица Ягера |
iwona |
82 |
18:42:23 |
rus-fre |
|
Национальный научно-исследовательский институт |
institut national de la recherche scientifique |
ROGER YOUNG |
83 |
18:39:19 |
rus-fre |
|
Французский институт общественного мнения |
Institut français d'opinion publique |
ROGER YOUNG |
84 |
18:39:09 |
rus-fre |
|
Французский институт общественного мнения |
Institut français de l'opinion publique |
ROGER YOUNG |
85 |
18:37:20 |
rus-fre |
med. |
саморасправляющийся стент |
stent auto-expansible |
tanyouchka |
86 |
18:34:03 |
eng-rus |
|
thrive on |
процветать благодаря |
suburbian |
87 |
17:54:52 |
rus-fre |
inet. |
очень смешно |
xptdr (французский аналог английского "lol", используется на форумах и других интернет-площадках как реакция на что-то очень смешное. Сокращение от "extrêmement pété de rire") |
Azaroff |
88 |
17:51:38 |
fre |
inet. |
xptdr |
lol |
Azaroff |
89 |
17:50:30 |
eng-rus |
comp. |
fan controller |
реобас |
Dude67 |
90 |
17:41:45 |
rus-fre |
|
большая семёрка |
groupe de sept |
ROGER YOUNG |
91 |
17:39:13 |
rus-fre |
|
крылатая ракета наземного базирования |
missile de croisière basé à terre |
ROGER YOUNG |
92 |
17:37:18 |
rus-fre |
|
ударная группа национальной жандармерии |
Groupe d'intervention de la Gendarmerie nationale |
ROGER YOUNG |
93 |
17:34:52 |
rus-fre |
|
Французские франтирёры и партизаны |
Francs-tireurs et partisans français (свободные стрелки) |
ROGER YOUNG |
94 |
17:31:54 |
eng-rus |
med. |
paraaortic lymph node dissection |
парааортальная лимфодиссекция |
Andy |
95 |
17:31:33 |
rus-fre |
|
Всемирная федерация профсоюзов |
Fédération syndicale fédérale |
ROGER YOUNG |
96 |
17:28:39 |
rus-fre |
|
Национальная федерация профсоюзов землевладельцев |
Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles |
ROGER YOUNG |
97 |
17:26:29 |
rus-fre |
|
ядерные силы промежуточной дальности |
forces nucléaires intermédiaires |
ROGER YOUNG |
98 |
17:23:02 |
eng-rus |
|
overwhelming |
господствующий (overwhelming trends) |
plushkina |
99 |
17:22:11 |
rus-fre |
|
Всемирная федерация породнённых городов |
Fédération mondiale des cités unies |
ROGER YOUNG |
100 |
17:22:00 |
eng-rus |
|
overwhelming |
превалирующий (overwhelming trends) |
plushkina |
101 |
17:21:55 |
rus-fre |
|
Всемирная федерация породнённых городов |
Fédération mondiale des villes jumelées |
ROGER YOUNG |
102 |
17:19:47 |
rus-fre |
|
Фронт национального освобождения |
Front de libération nationale |
ROGER YOUNG |
103 |
17:15:20 |
eng-rus |
med. |
not in flare |
вне обострения |
Andy |
104 |
17:15:11 |
eng-rus |
med. |
not in exacerbation |
вне обострения |
Andy |
105 |
17:10:45 |
rus-fre |
fig. |
с незапамятных времён |
depuis Jeanne d'Arc |
Azaroff |
106 |
17:09:52 |
eng-rus |
saying. rude |
don't shit where you eat |
не гадь там, где ешь |
papillon blanc |
107 |
17:06:17 |
rus-fre |
|
международная шахматная федерация |
Fédération internationale des échecs |
ROGER YOUNG |
108 |
17:00:07 |
rus-ita |
account. |
Детализация строки |
Espansione linea |
massimo67 |
109 |
17:00:03 |
eng-rus |
med. |
European Association of Cardiovascular Imaging |
Европейская Ассоциация Сердечно-Сосудистой Визуализации (EACVI) |
melody |
110 |
16:55:30 |
rus-fre |
|
вооружённые силы "Свободной Франции" |
forces francaises libres |
ROGER YOUNG |
111 |
16:51:22 |
rus-fre |
|
Международная конфедерация свободных профсоюзов |
CISL |
ROGER YOUNG |
112 |
16:47:32 |
rus-fre |
|
университетская больница |
centre hospitalier universitaire |
ROGER YOUNG |
113 |
16:44:27 |
rus-fre |
|
Всеобщая конфедерация труда "Форс увриер" |
Confederation-generale-du-travail-force-ouvriere |
ROGER YOUNG |
114 |
16:41:39 |
rus-ita |
account. |
контрольная сумма |
Totale di controllo |
massimo67 |
115 |
16:35:37 |
rus-fre |
slang |
полный бред |
nawak (То же, что "n'importe quoi" - на особом арго, называющемся "verlan" и заключающемся в перестановке местами слогов или звуков нормального слова. Варианты: C'est nawak, N'importe nawak)) |
Azaroff |
116 |
16:29:50 |
rus-fre |
slang |
чепуха |
nawak |
Azaroff |
117 |
16:29:37 |
rus-fre |
slang |
чёрт те что |
nawak |
Azaroff |
118 |
16:29:24 |
rus-fre |
slang |
чёрт знает что |
nawak |
Azaroff |
119 |
16:25:59 |
rus-fre |
|
Всеобщая сельскохозяйственная конфедерация |
Confédération générale de l'agriculture |
ROGER YOUNG |
120 |
16:25:13 |
rus-fre |
|
Всеобщая конфедерация административно-управленческого персонала |
Confédération générale des cadres |
ROGER YOUNG |
121 |
16:24:40 |
eng-rus |
|
be put to good use |
быть кстати |
StanislavPr |
122 |
16:18:51 |
rus-spa |
|
попросту, коротко |
a secas (Emperador y autócrata de todas las Rusias, abdicó y se convirtió en Nicolás Romanov, a secas.) |
Exotic Hadron |
123 |
16:08:51 |
rus-fre |
agric. |
бурт зерна |
tas de grain (насыпь зерна, которую хранят под открытым небом, в поле и т.д.) |
Melaryon |
124 |
16:07:19 |
rus-spa |
|
бокальчик |
copita (Tu primer día de vacaciones, marida perfecto con una copita de tinto.) |
Exotic Hadron |
125 |
16:07:02 |
rus-fre |
|
боевой авангард |
fer de lance |
ROGER YOUNG |
126 |
16:06:56 |
rus-ita |
account. |
По состоянию на дату |
data di validita |
massimo67 |
127 |
16:00:34 |
rus-fre |
|
уголовное заключение за политическое преступление |
détention criminelle |
ROGER YOUNG |
128 |
15:58:16 |
rus-fre |
|
банковская карта |
carte bleue |
ROGER YOUNG |
129 |
15:56:24 |
rus-ger |
build.struct. |
барабанить о дожде |
prasseln auf |
Musiienko Iryna |
130 |
15:38:17 |
rus-fre |
agric. |
зерномет |
lanceur de grain |
Melaryon |
131 |
15:37:54 |
rus-fre |
|
Французская демократическая конфедерация труда |
CFDT |
ROGER YOUNG |
132 |
15:37:35 |
eng-rus |
UN |
resilient infrastructure |
Создание надёжной инфраструктуры, поддержка всеохватной и устойчивой индустриализации и стимулирование инноваций |
NMax |
133 |
15:36:49 |
eng-rus |
|
resilient infrastructure |
надёжная инфраструктура |
NMax |
134 |
15:36:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
stratification factors |
факторы стратификации |
pain |
135 |
15:35:50 |
rus-fre |
|
среднее техническое образовательное учреждение |
collège d'enseignement technique |
ROGER YOUNG |
136 |
15:32:40 |
rus-fre |
|
Европейская конфедерация профсоюзов |
Confédération européenne des syndicats |
ROGER YOUNG |
137 |
15:30:05 |
eng-rus |
math. |
definition of subtraction in elementary arithmetic |
определение вычитания в элементарной арифметике |
ssn |
138 |
15:29:31 |
eng-rus |
math. |
subtraction in elementary arithmetic |
вычитание в элементарной арифметике |
ssn |
139 |
15:27:48 |
rus-fre |
|
среднее общеобразовательное учебное учреждение |
collège d'enseignement secondaire |
ROGER YOUNG |
140 |
15:27:29 |
eng-rus |
math. |
foregoing definition of subtraction |
приведённое определение вычитания |
ssn |
141 |
15:27:02 |
eng-rus |
math. |
definition of subtraction |
определение вычитания |
ssn |
142 |
15:26:31 |
eng-rus |
math. |
foregoing definition |
приведённое определение |
ssn |
143 |
15:25:20 |
eng-rus |
|
melody |
песня |
suburbian |
144 |
15:24:33 |
rus-ger |
build.struct. |
Чердачное окно |
Gaubenfenster |
Musiienko Iryna |
145 |
15:18:02 |
eng-rus |
math. |
foregoing |
приведённый |
ssn |
146 |
15:14:46 |
eng-rus |
math. |
important difference |
существенное различие |
ssn |
147 |
15:02:56 |
eng-rus |
med. |
end date of medication |
дата окончания приёма препарата |
Andy |
148 |
15:02:45 |
eng-rus |
med. |
start date of medication |
дата начала приёма препарата |
Andy |
149 |
15:02:20 |
eng-rus |
drug.name |
Ketorol |
Кеторол |
Andy |
150 |
14:53:27 |
eng-rus |
notar. |
be under the guardianship |
находиться под патронажем |
Johnny Bravo |
151 |
14:51:46 |
eng-rus |
notar. |
be under the patronage |
находиться под патронажем |
Johnny Bravo |
152 |
14:41:04 |
rus-ger |
mil. |
выйти на связь с |
Verbindung herstellen |
Andrey Truhachev |
153 |
14:40:10 |
rus-ger |
mil. |
соединяться |
Verbindung herstellen |
Andrey Truhachev |
154 |
14:36:30 |
eng-rus |
tech. |
Aviation Lights |
заградительные огни |
dariall |
155 |
14:30:47 |
rus-fre |
|
Экономическая комиссия для Латинской Америки |
commission économique des nations unies pour l'afrique latine |
ROGER YOUNG |
156 |
14:30:38 |
rus-ita |
|
нарочный |
messo |
Avenarius |
157 |
14:28:38 |
rus-ger |
mil. |
фланговое прикрытие |
Flankenabsicherung |
Andrey Truhachev |
158 |
14:25:28 |
rus-ger |
tech. |
промливневая канализация |
Regen- und Abwasserkanalisation |
Erdferkel |
159 |
14:22:48 |
rus-ger |
tech. |
присоединительно-регулирующая гарнитура |
Regelgarnitur |
Erdferkel |
160 |
14:17:31 |
rus-fre |
tax. |
налоговая амортизация |
amortissement fiscal |
Mec |
161 |
14:16:43 |
rus-fre |
|
Содружество Независимых Государств |
CEI |
ROGER YOUNG |
162 |
14:14:13 |
rus-fre |
|
Коллеж общего и профессионального образования |
cégep |
ROGER YOUNG |
163 |
14:11:28 |
eng-rus |
|
hand-spliced sling |
строп с ручной заплёткой |
SAKHstasia |
164 |
14:11:18 |
eng-rus |
|
hand-spliced sling |
канатный строп с выполненной вручную заплёткой |
SAKHstasia |
165 |
14:11:03 |
eng-rus |
|
hand-tucked sling |
строп канатный с ручной заплёткой |
SAKHstasia |
166 |
14:10:37 |
rus-ger |
arts. |
Возрождение |
Renaissance (как эпоха – с прописной буквы) |
I. Havkin |
167 |
14:06:06 |
rus-ger |
arts. |
теоретик искусства |
Kunsttheoretiker |
I. Havkin |
168 |
14:04:18 |
rus-ger |
paint. |
Альбрехт Дюрер |
Albrecht Dürer |
I. Havkin |
169 |
14:01:08 |
eng-rus |
math. |
converse of operation |
обращение операции |
ssn |
170 |
13:56:23 |
eng-rus |
meteorol. |
it is taken for granted |
считается неоспоримым фактом |
Azaroff |
171 |
13:56:07 |
eng-rus |
biotechn. |
thymus DNA |
ДНК из тимуса телёнка |
I. Havkin |
172 |
13:56:04 |
eng-rus |
meteorol. |
it is taken for granted |
считается само собой разумеющимся |
Azaroff |
173 |
13:54:43 |
eng-rus |
biotechn. |
sonicated DNA |
ДНК, фрагментированная в результате обработки ультразвуком |
I. Havkin |
174 |
13:52:44 |
eng-rus |
biotechn. |
nucleolar DNA |
ДНК ядрышка |
I. Havkin |
175 |
13:51:27 |
eng-rus |
biotechn. |
randomly sheared DNA |
статистически случайный набор фрагментов ДНК, полученных в результате разрывов под действием сил сдвига |
I. Havkin |
176 |
13:50:19 |
eng-rus |
biotechn. |
sheared DNA |
ДНК, фрагментированная в результате гидродинамического сдвига |
I. Havkin |
177 |
13:49:03 |
eng-rus |
|
absolutely |
просто (absolutely fabulous – просто фантастика; absolutely amazing – просто великолепно и т.д.) |
suburbian |
178 |
13:48:28 |
eng-rus |
math. |
subtraction, the converse of addition |
вычитание, обратное сложению |
ssn |
179 |
13:47:02 |
eng-rus |
|
renaturated DNA |
ренатурированная ДНК |
I. Havkin |
180 |
13:46:58 |
rus-ger |
tech. |
поршневая группа компрессора |
Packung (поршневая втулка и кольца цилиндра с сальниками) |
Erdferkel |
181 |
13:46:35 |
eng-rus |
|
be undecided |
пребывать в нерешительности (about something) |
Andrey Truhachev |
182 |
13:45:09 |
rus-ger |
|
пребывать в нерешительности |
sich Dat über + Akk unschlüssig sein |
Andrey Truhachev |
183 |
13:44:33 |
eng-rus |
biotechn. |
pulsed-labelled DNA |
пульс-меченая ДНК (меченная радиоактивным предшественником очень короткое время) |
I. Havkin |
184 |
13:43:21 |
rus-ger |
meas.inst. |
градуировка термопары |
Paarung |
Erdferkel |
185 |
13:43:08 |
eng-rus |
math. |
fundamental operation |
фундаментальная операция (напр., арифметики натуральных чисел) |
ssn |
186 |
13:42:05 |
rus-ger |
|
я ещё не определился |
ich bin mir noch unschlüssig über +Akk |
Andrey Truhachev |
187 |
13:41:34 |
rus-ger |
|
я пока не определился |
ich bin mir noch unschlüssig über +Akk |
Andrey Truhachev |
188 |
13:41:03 |
rus-ger |
|
я пока не решил |
ich bin mir noch unschlüssig über +Akk |
Andrey Truhachev |
189 |
13:40:27 |
rus-ger |
|
я ещё не решил |
ich bin mir noch unschlüssig über +Akk |
Andrey Truhachev |
190 |
13:39:00 |
eng-rus |
|
I haven't made up my mind yet about |
я пока не решил |
Andrey Truhachev |
191 |
13:38:27 |
eng-rus |
|
I haven't made up my mind yet about |
я пока не определился |
Andrey Truhachev |
192 |
13:38:00 |
eng-rus |
|
I haven't made up my mind yet about |
я ещё не определился |
Andrey Truhachev |
193 |
13:37:38 |
eng-rus |
|
I haven't made up my mind yet about |
я ещё не решил |
Andrey Truhachev |
194 |
13:37:07 |
eng-rus |
|
I haven't made up my mind yet about |
я ещё не принял решение |
Andrey Truhachev |
195 |
13:36:11 |
rus-ger |
|
я ещё не принял решение |
ich bin mir noch unschlüssig über +Akk |
Andrey Truhachev |
196 |
13:36:03 |
eng-rus |
|
nomadic |
блуждающий (There should be significant numbers of mature nomadic exoplanets close enough to be discovered with existing or planned astronomical resources.) |
I. Havkin |
197 |
13:35:31 |
rus-ger |
construct. |
уровень земли |
OKT Oberkante Terrain |
Erdferkel |
198 |
13:34:05 |
rus-ger |
|
мина на лице |
Miene |
Andrey Truhachev |
199 |
13:33:20 |
eng-rus |
|
expression |
мина на лице |
Andrey Truhachev |
200 |
13:33:09 |
eng-rus |
biotechn. |
nomadic DNA |
блуждающая ДНК |
I. Havkin |
201 |
13:32:55 |
rus-ger |
industr. |
некондиционный |
nicht typgerecht |
Erdferkel |
202 |
13:32:28 |
eng-rus |
|
indecisive expression |
неуверенная мина на лице |
Andrey Truhachev |
203 |
13:32:17 |
eng-rus |
biotechn. |
melted DNA |
денатурированная ДНК |
I. Havkin |
204 |
13:31:45 |
eng-rus |
biotechn. |
maxi-circle kinetoplast DNA |
кинетопластная ДНК, образующая большое кольцо |
I. Havkin |
205 |
13:31:26 |
rus-ger |
inf. |
неуверенная мина на лице |
unschlüssige Miene |
Andrey Truhachev |
206 |
13:30:49 |
eng-rus |
biotechn. |
right-handed DNA |
правозакрученная спираль ДНК |
I. Havkin |
207 |
13:30:01 |
eng-rus |
biotechn. |
left-handed DNA |
левозакрученная спираль ДНК |
I. Havkin |
208 |
13:29:06 |
eng-rus |
biotechn. |
knotted DNA |
узловая ДНК (топологическая форма ДНК) |
I. Havkin |
209 |
13:28:41 |
eng-rus |
biotechn. |
knotted DNA |
заузлённая ДНК (топологическая форма ДНК) |
I. Havkin |
210 |
13:27:49 |
eng-rus |
biotechn. |
isolated DNA |
выделенная ДНК |
I. Havkin |
211 |
13:27:26 |
eng-rus |
biotechn. |
interwind DNA |
спиральная ДНК |
I. Havkin |
212 |
13:26:13 |
rus-ger |
inf. |
выражение лица |
Miene |
Andrey Truhachev |
213 |
13:25:19 |
eng-rus |
biotechn. |
haptenized DNA |
ДНК, модифицированная гаптеном |
I. Havkin |
214 |
13:25:10 |
rus-ger |
|
нерешительное выражение лица |
unschlüssige Miene |
Andrey Truhachev |
215 |
13:24:42 |
eng-rus |
|
indecisive expression |
нерешительное выражение лица |
Andrey Truhachev |
216 |
13:23:02 |
rus-ger |
chem. |
конверсия метанола в бензин |
MTG (methanol to gasoline) |
Erdferkel |
217 |
13:22:52 |
eng-rus |
biotechn. |
depurinated DNA |
апуриновая ДНК |
I. Havkin |
218 |
13:21:52 |
eng-rus |
|
hesitantly |
в нерешительности |
Andrey Truhachev |
219 |
13:19:33 |
eng-rus |
biotechn. |
annealed DNA |
отожжённая ДНК |
I. Havkin |
220 |
13:19:06 |
rus-ger |
chem. |
проскок метанола |
Methanoldurchbruch |
Erdferkel |
221 |
13:18:47 |
eng-rus |
biotechn. |
apuric DNA |
апуриновая ДНК |
I. Havkin |
222 |
13:18:35 |
rus-ger |
|
сомневающийся |
unschlüssig |
Andrey Truhachev |
223 |
13:18:09 |
eng-rus |
biotechn. |
amended DNA |
изменённая ДНК |
I. Havkin |
224 |
13:17:25 |
eng-rus |
biotechn. |
mediated DNA |
ДНК-посредник |
I. Havkin |
225 |
13:16:41 |
rus-ger |
|
неуверенный |
unschlüssig |
Andrey Truhachev |
226 |
13:16:03 |
eng-rus |
|
inconclusive |
нерешительный |
Andrey Truhachev |
227 |
13:15:35 |
eng-rus |
biotechn. |
desiccant |
химический осушитель |
I. Havkin |
228 |
13:14:06 |
rus-ger |
chem. |
метанол-ректификат |
destilliertes Methanol |
Erdferkel |
229 |
13:11:55 |
rus-ger |
industr. |
санитарные характеристики |
gesundheitstechnische Merkmale |
Erdferkel |
230 |
13:10:06 |
rus-ger |
|
колеблющийся |
unschlüssig |
Andrey Truhachev |
231 |
13:09:19 |
rus-ger |
tech. |
схема материальных потоков |
Mengenfließbild |
Erdferkel |
232 |
13:08:51 |
rus-lav |
|
обозреваемый |
aplūkojams |
Edtim |
233 |
13:08:33 |
rus-spa |
wareh. |
единица складского хранения |
unidad de mantenimiento de stock |
Sergei Aprelikov |
234 |
13:07:54 |
rus-spa |
wareh. |
хранение |
mantenimiento |
Sergei Aprelikov |
235 |
13:04:19 |
rus-ger |
tech. |
пропускная способность по материалу |
Materialdurchsatz |
Erdferkel |
236 |
13:04:08 |
rus-ger |
|
нерешительно |
unschlüssig |
Andrey Truhachev |
237 |
13:03:40 |
rus-ger |
|
нерешительно |
unentschlossen |
Andrey Truhachev |
238 |
13:02:53 |
rus-ger |
|
в нерешительности |
unschlüssig |
Andrey Truhachev |
239 |
12:53:49 |
rus-fre |
wareh. |
единица складского хранения |
UGS |
Sergei Aprelikov |
240 |
12:53:28 |
eng-rus |
|
become very close with |
очень сблизиться с |
Technical |
241 |
12:52:45 |
rus-fre |
wareh. |
единица складского хранения |
unité de gestion des stocks |
Sergei Aprelikov |
242 |
12:39:53 |
rus-ger |
|
тревожное сообщение |
alarmierende Meldung |
Andrey Truhachev |
243 |
12:38:12 |
rus-ger |
mil. |
тревожное донесение |
alarmierende Meldung |
Andrey Truhachev |
244 |
12:37:35 |
eng-rus |
|
be delighted with |
радоваться |
suburbian |
245 |
12:36:38 |
eng-rus |
|
delighted with |
радоваться |
suburbian |
246 |
12:36:15 |
eng-rus |
|
delighted with |
испытывать радость |
suburbian |
247 |
12:35:48 |
eng-rus |
|
be on good business terms with |
быть в хороших деловых отношениях с |
Technical |
248 |
12:22:50 |
eng-rus |
|
under the contract |
по контракту |
z484z |
249 |
12:22:08 |
eng-rus |
|
a different |
другой |
z484z |
250 |
12:20:13 |
eng-rus |
|
push hard in something |
больно ударить в |
z484z |
251 |
12:15:40 |
eng-rus |
|
welcome special guests |
встречать почётных гостей |
Technical |
252 |
12:13:27 |
eng-rus |
|
have dark circles under someone's eyes |
иметь мешки под глазами |
z484z |
253 |
12:10:04 |
rus-fre |
inf. |
подделывать |
pipoter |
Azaroff |
254 |
12:09:29 |
rus-fre |
inf. |
курить трубку |
pipoter |
Azaroff |
255 |
12:09:17 |
rus-fre |
inf. |
вешать лапшу на уши |
pipoter |
Azaroff |
256 |
12:09:01 |
rus-fre |
inf. |
пудрить мозг |
pipoter |
Azaroff |
257 |
12:08:18 |
rus-ger |
med. |
анализ мочи |
Urinbefund |
paseal |
258 |
11:52:26 |
eng-rus |
biol. |
pulmonary vein ostia |
устья лёгочных вен |
melody |
259 |
11:50:41 |
rus-ger |
med. |
ПТВ |
TPZ (протромбиновое время) |
paseal |
260 |
11:50:17 |
rus-fre |
inf. |
отставать из-за чего-то |
être à la ramasse avec qqch |
z484z |
261 |
11:48:36 |
rus-fre |
|
без устали |
infatigablement |
Sergei Aprelikov |
262 |
11:48:35 |
rus-fre |
inf. |
отставать |
être à la ramasse |
z484z |
263 |
11:45:26 |
eng-rus |
biol. |
renin-angiotensin system |
РАС (ренин-ангиотензиновая система) |
melody |
264 |
11:44:08 |
eng-rus |
biol. |
sympathoadrenal system |
САС (симпатоадреналовая система) |
melody |
265 |
11:43:10 |
eng-rus |
|
tirelessly |
денно и нощно |
Sergei Aprelikov |
266 |
11:42:48 |
rus-ger |
mil. |
уничтожать |
erschlagen |
Andrey Truhachev |
267 |
11:41:43 |
rus-ger |
|
не покладая рук |
unermüdlich |
Sergei Aprelikov |
268 |
11:41:02 |
rus-fre |
|
рассчитывать на успех |
avoir la foi |
z484z |
269 |
11:38:38 |
rus-fre |
engl. |
работать на полную ставку |
travailler full time |
z484z |
270 |
11:37:48 |
eng-rus |
|
construction and operation of roads |
строительство и эксплуатация автомобильных дорог |
Technical |
271 |
11:35:37 |
rus-fre |
|
золотая середина |
juste milieu |
z484z |
272 |
11:17:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
technological heredity |
технологическая наследственность (Под технологической наследственностью понимают перенос на готовое изделие в процессе его обработки погрешностей, механических и физико-химических свойств исходной заготовки или свойств и погрешностей, сформировавшихся у заготовок на отдельных операциях изготовления изделия.) |
Sergei Aprelikov |
273 |
11:12:58 |
rus-ger |
transp. |
движение транспорта |
Kraftfahrzeugverkehr |
Andrey Truhachev |
274 |
11:12:09 |
rus-ger |
transp. |
автомобильное движение |
Kraftfahrzeugverkehr |
Andrey Truhachev |
275 |
11:11:45 |
eng-rus |
transp. |
motor-vehicle traffic |
автомобильное движение |
Andrey Truhachev |
276 |
11:11:24 |
eng-rus |
transp. |
motor-vehicle traffic |
движение транспорта |
Andrey Truhachev |
277 |
11:10:36 |
eng-rus |
transp. |
motor-vehicle traffic |
движение автотранспорта |
Andrey Truhachev |
278 |
11:10:03 |
eng-rus |
transp. |
motor-vehicle traffic |
автотранспортное движение |
Andrey Truhachev |
279 |
11:09:55 |
eng-rus |
|
pow-wow |
собрание североамериканских индейцев |
IreneBlack |
280 |
11:08:10 |
rus-ger |
transp. |
движение автотранспорта |
Kraftfahrzeugverkehr |
Andrey Truhachev |
281 |
11:07:20 |
ger |
mil. |
Kfz.-Verkehr |
Kraftfahrzeugverkehr |
Andrey Truhachev |
282 |
11:05:34 |
eng-rus |
|
confirmed as |
утверждён в должности |
Technical |
283 |
11:03:34 |
eng-rus |
biol. |
germling |
проросток водоросли |
Calanus |
284 |
10:44:14 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
0 мА при 4-20 мА |
dead zero Signal |
Erdferkel |
285 |
10:43:28 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
4 мА при 4-20 мА |
live zero Signal |
Erdferkel |
286 |
10:41:19 |
rus-ger |
commer. |
товар по прейскуранту |
Listenware |
Erdferkel |
287 |
10:38:28 |
rus-ger |
pmp. |
фонарное кольцо уплотнения втулки цилиндра насоса |
Laternenring |
Erdferkel |
288 |
10:34:58 |
rus-ita |
cleric. |
озречь |
faccia |
nikolay_fedorov |
289 |
10:34:23 |
rus-ger |
med. |
коэффициент вариации размеров эритроцитов |
RDW (немецкий вариант аббревиатуры – EVB Erythrozytenverteilungsbreite) |
paseal |
290 |
10:33:14 |
rus-ger |
oil.lubr. |
пенетрирующее масло |
Kriechöl |
Erdferkel |
291 |
10:31:30 |
rus-ger |
|
коррозионная проницаемость |
Korrosionsrate |
Erdferkel |
292 |
10:28:29 |
rus-fre |
real.est. |
наём немеблированного жилья |
location vide |
Mec |
293 |
10:28:04 |
rus-ger |
tech. |
выпучивание |
Korbbildung |
Erdferkel |
294 |
10:25:52 |
rus-ger |
food.ind. |
перекидной клапан |
Klappenkasten |
Erdferkel |
295 |
10:18:01 |
rus-ger |
el. |
место сбора-шлейф-кабелей |
Kabelbahnhof |
Erdferkel |
296 |
10:16:55 |
rus-ger |
el. |
кабельная галерея |
Kabelbrücke |
Erdferkel |
297 |
10:15:19 |
rus-ger |
industr. |
полифениленэфир |
Polyphenylenether |
Tusp1 |
298 |
10:08:14 |
rus-ger |
food.ind. |
ОФС обогащённый фруктозой сироп |
HFS |
Erdferkel |
299 |
10:02:35 |
rus-ger |
food.ind. |
ОФС обогащённый фруктозой сироп |
HFS (55 % фруктозы, 42 % глюкозы, 3 % др.веществ) |
Erdferkel |
300 |
9:57:04 |
eng-rus |
commer. |
resumption of exports |
возобновление экспорта |
Technical |
301 |
9:55:25 |
rus-ger |
food.ind. |
обогащенный фруктозный сироп |
HSR |
Erdferkel |
302 |
9:51:38 |
eng-rus |
math. |
established names |
установившиеся названия (операций) |
ssn |
303 |
9:50:45 |
eng-rus |
math. |
established name |
установившееся название (операции) |
ssn |
304 |
9:37:01 |
rus-ger |
genet. |
онтогенетический уровень |
ontogenetische Ebene |
HolSwd |
305 |
8:50:07 |
eng-rus |
|
uncover a theft |
раскрыть кражу |
Technical |
306 |
8:42:08 |
eng-rus |
industr. |
statistical engineering |
статистический инжиниринг (методы разработки процессов и продуктов с использованием статистической теории и статистического контроля) |
Liolichka |
307 |
7:58:34 |
eng-rus |
mil. |
have an exemption from military service |
иметь бронь |
Technical |
308 |
7:31:35 |
eng-rus |
inf. |
mushy |
гриб |
Kosarar |
309 |
5:31:10 |
eng-rus |
geol. |
positive anomaly |
позитивная аномалия |
agrabo |
310 |
2:47:36 |
rus-ger |
|
в будущем |
hinkünftig österr. |
Andrey Truhachev |
311 |
2:47:06 |
rus-ger |
|
впредь |
hinkünftig österr. |
Andrey Truhachev |
312 |
2:45:17 |
rus-ger |
|
впредь |
in Zukunft |
Andrey Truhachev |
313 |
2:15:16 |
eng-rus |
|
in the time following |
в дальнейшем |
Andrey Truhachev |
314 |
2:14:17 |
rus-ger |
|
в последующем |
in der Folgezeit |
Andrey Truhachev |
315 |
2:14:16 |
rus-ger |
|
в последующем |
in der folgenden Zeit |
Andrey Truhachev |
316 |
2:13:48 |
rus-ger |
|
в последующее время |
in der folgenden Zeit |
Andrey Truhachev |
317 |
2:12:55 |
eng-rus |
|
in the time following |
в последующее время |
Andrey Truhachev |
318 |
2:12:16 |
rus-ita |
photo. |
широкоугольный объектив |
grandangolare |
Avenarius |
319 |
2:12:09 |
eng-rus |
|
in the time following |
в последующем |
Andrey Truhachev |
320 |
2:07:28 |
rus-ger |
|
впоследствии |
in der folgenden Zeit |
Andrey Truhachev |
321 |
2:07:07 |
rus-ger |
|
в дальнейшем |
in der folgenden Zeit |
Andrey Truhachev |
322 |
1:53:29 |
rus-fre |
|
по приезде |
dés mon notre, son, leur.. смотря на текст arrivée |
Jeannot S |
323 |
1:49:21 |
rus-ger |
food.ind. |
очистка от лузги |
Headendschälung (в начале процесса) |
Erdferkel |
324 |
1:28:15 |
rus-ger |
tech. |
вывод на гарантийные показатели |
Garantienachweis |
Erdferkel |
325 |
1:24:55 |
rus-ger |
polym. |
гелики |
Fischaugen (дефект ПЭ) |
Erdferkel |
326 |
1:23:56 |
rus-fre |
|
он замкнутый человек |
c'est un homme renfermé |
Jeannot S |
327 |
0:40:36 |
ger |
abbr. el. |
DVM |
Digitalvoltmeter |
Erdferkel |
328 |
0:36:04 |
rus-ger |
chem. |
реактор с тремя полками |
Dreistufenreaktor |
Erdferkel |
329 |
0:33:05 |
rus-ger |
can. |
скобка |
Delle (вмятина в банке) |
Erdferkel |
330 |
0:30:52 |
ita |
abbr. fin. |
VE |
valuta estera |
I. Havkin |
331 |
0:27:32 |
rus-ger |
construct. |
поэтажный план |
Bühnenplan |
Erdferkel |
332 |
0:25:53 |
rus-ger |
tech. |
вне границ установки |
OSBL (outside battery limits) |
Erdferkel |
333 |
0:24:48 |
rus-ger |
tech. |
в границах на территории установки |
ISBL (inside battery limits) |
Erdferkel |
334 |
0:22:04 |
rus-ger |
tech. |
технологический регламент |
Betriebshandbuch |
Erdferkel |
335 |
0:20:22 |
rus-ger |
tech. |
дежурное положение |
Betriebsbereitschaft |
Erdferkel |
336 |
0:14:08 |
rus-ger |
construct. |
строительная плёнка |
Baufolie |
Erdferkel |
337 |
0:12:16 |
rus-ger |
chem. |
автоклав без мешалки |
ungerührter Autoklav |
Erdferkel |
338 |
0:11:33 |
rus-ger |
chem. |
автоклав с мешалкой |
gerührter Autoklav |
Erdferkel |
339 |
0:09:01 |
rus-ger |
therm.eng. |
линзовый компенсатор |
Ausgleichwellrohr |
Erdferkel |
340 |
0:07:41 |
rus-ger |
pipes. |
сальниковый компенсатор |
Ausgleichsstopfbuchse |
Erdferkel |
341 |
0:04:27 |
rus-ger |
chem. |
реакционная смесь |
Ausgangsgemisch |
Erdferkel |