1 |
23:58:59 |
eng-rus |
gen. |
serve a dual function |
выполнять двойную функцию |
Anglophile |
2 |
23:58:51 |
eng-rus |
trav. |
hobo knife |
складной туристический нож (нож, ложка, вилка) |
ilyas_levashov |
3 |
23:54:53 |
eng-rus |
gen. |
make good |
исправить |
Anglophile |
4 |
23:53:36 |
eng-rus |
gen. |
animatronics |
аниматроника |
Anglophile |
5 |
23:52:23 |
rus-lav |
gen. |
дизайн |
dizains |
Evlampya |
6 |
23:51:16 |
eng-rus |
scient. |
transaction state machine |
операционный блок конечного автомата |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:46:09 |
eng-rus |
gen. |
Roadmap for Russia's Accession to OECD |
Дорожная карта присоединения Российской Федерации к ОЭСР (англ.вариант взят с сайта самой организации – а русский из статьи представителя Департамента корпоративного управления Минэкономразвития РФ oecd.org) |
**karina** |
8 |
23:42:41 |
eng-rus |
gen. |
make maximum use |
использовать по максимуму |
Anglophile |
9 |
23:42:16 |
rus-ger |
zool. |
слизняк |
Schnecke |
chm |
10 |
23:34:42 |
eng |
abbr. |
Personal Communication Networks |
PCNs |
Anglophile |
11 |
23:31:42 |
eng |
abbr. |
Register of Chinese Herbal Medicine |
RCHM |
Anglophile |
12 |
23:26:09 |
eng-rus |
therm.eng. |
packaged boiler |
котёл пакетного типа, т.е предварительно собранный на заводе изготовителе, чтобы облегчить монтаж на месте эксплуатации (Package boiler The term "package" boiler evolved in the early- to mid-20th century from the practice of delivering boiler units to site already fitted with insulation, electrical panels, valves and gauges. This was in contrast to earlier practice where little more than the pressure vessel was delivered and the ancillary components were fitted on-site. wikipedia.org) |
zh.marinov |
13 |
23:25:43 |
eng-rus |
gen. |
master skills |
овладеть навыками |
Anglophile |
14 |
23:24:11 |
rus-ger |
zool. |
Жук-бомбардир |
Bombardierkäfer |
chm |
15 |
23:23:20 |
eng-rus |
gen. |
over the course of one year |
в течение года |
Anglophile |
16 |
23:19:37 |
eng-rus |
gen. |
faux leather |
кожзаменитель |
una_devojka |
17 |
23:18:56 |
eng |
abbr. tax. |
IHT |
Inheritance Tax (налог на наследство) |
Приходько |
18 |
23:18:44 |
eng-rus |
gen. |
gain reputation |
приобрести репутацию |
Anglophile |
19 |
23:18:01 |
eng |
abbr. |
Diplomatic Academy of London |
DAL |
Anglophile |
20 |
23:17:18 |
eng-rus |
math. |
divider |
циркуль (только для измерения расстояния) |
Torvin |
21 |
23:11:02 |
eng-rus |
gen. |
dissolve boundaries |
размывать границы |
Anglophile |
22 |
23:07:14 |
eng-rus |
gen. |
make frequent appearances |
мелькать (на ТВ и т.п.) |
Anglophile |
23 |
23:05:33 |
eng-rus |
gen. |
at extra cost |
за отдельную плату |
Anglophile |
24 |
23:05:01 |
eng-rus |
gen. |
at extra cost |
за дополнительную плату |
Anglophile |
25 |
23:03:55 |
rus-est |
tech. |
tõstejõud грузоподъёмность англ.: rated load // нем.: Hubkraft; Hubleistung; Lasthebekraft |
tõstevõime |
ВВладимир |
26 |
23:03:14 |
eng-rus |
gen. |
produce translations |
выполнять переводы |
Anglophile |
27 |
23:01:44 |
eng |
abbr. med. |
CSII |
Continious subcutaneous insulin infusion |
tupoi |
28 |
23:01:22 |
eng-rus |
ling. |
grammaticalization |
грамматикализация (процесс превращения за длительные периоды времени (напр., столетия) полнозначного слова в грамматическую единицу, как-то: в предлог, вспомогательный глагол, суффикс будущего времени, отрицательную частицу и т.п.; перевод термина на русский язык выверен по: Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. Дисс.на соиск. степен. канд. филолог. наук. – М., 2002.) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:59:59 |
eng-rus |
mech. |
interference checking algorithm |
алгоритм контроля на столкновения |
LyuFi |
30 |
22:56:02 |
eng-rus |
gen. |
cat litter box |
лоток (кошачий) |
wandervoegel |
31 |
22:54:28 |
rus-fre |
gen. |
Международная ассоциация синхронных переводчиков |
Association Internationale de Interprètes de Conference |
Anglophile |
32 |
22:53:27 |
fre |
gen. |
AIIC |
Association Internationale de Interprètes de Conference |
Anglophile |
33 |
22:39:04 |
eng-rus |
microel. |
multi-chip module |
многокристальный модуль (говоря об интегральных микросхемах) |
andbelousov |
34 |
22:37:59 |
eng-rus |
microel. |
MCM |
многокристальный модуль (Multi-chip Module) |
andbelousov |
35 |
22:34:42 |
eng |
gen. |
PCNs |
Personal Communication Networks |
Anglophile |
36 |
22:31:42 |
eng |
abbr. |
RCHM |
Register of Chinese Herbal Medicine |
Anglophile |
37 |
22:29:47 |
eng-rus |
law |
right to an effective remedy |
право на эффективное средство правовой защиты |
gelavna |
38 |
22:29:30 |
rus-ita |
gen. |
детеинизированный |
deteinato |
Avenarius |
39 |
22:26:17 |
rus-ita |
gen. |
декафеинизированный |
decaffeinato |
Avenarius |
40 |
22:20:32 |
eng |
abbr. |
CAIPE |
Centre for the Advancement of Interprofessional Education |
Anglophile |
41 |
22:19:50 |
eng-rus |
gen. |
gimlet gaze |
буравящий взгляд |
ice_kiss |
42 |
22:18:01 |
eng |
abbr. |
DAL |
Diplomatic Academy of London |
Anglophile |
43 |
22:14:36 |
eng-rus |
gen. |
incentize |
создать мотивацию, стимулировать (с оттенком "вопреки желанию стимулируемого") |
Chudnovskaya |
44 |
22:03:41 |
eng-rus |
O&G |
zone of gas hydrates consistency |
ЗГС (зона стабильности газовых гидратов) |
ttimakina |
45 |
21:15:31 |
eng-rus |
gen. |
general loan |
нецелевой кредит (AD) |
Alexander Demidov |
46 |
21:13:18 |
rus-ger |
product. |
зона взрывоопасности |
Ex-Zone (wikipedia.org) |
agrismusic |
47 |
21:09:28 |
eng-ger |
econ. |
production volume |
Produktionsvolumen |
makhno |
48 |
21:01:07 |
rus-est |
tech. |
kahvelhaaratsiga universaallaadur универсальный вилочный погрузчик |
universaalne kahvellaadur |
ВВладимир |
49 |
20:59:55 |
eng-rus |
abbr. |
TVE |
тепловизионный имитатор (ТВИ; thermal video emulator) |
WiseSnake |
50 |
20:59:24 |
rus-est |
tech. |
universaalne kahvellaadur универсальный вилочный погрузчик |
kahvelhaaratsiga universaallaadur |
ВВладимир |
51 |
20:58:48 |
rus-est |
tech. |
tõstehark вилочный захват |
kahvelhaarats |
ВВладимир |
52 |
20:57:40 |
rus-est |
tech. |
kahvelhaarats вилочный захват |
tõstehark |
ВВладимир |
53 |
20:55:55 |
rus-est |
tech. |
см. tõstehark - kahvelhaarats - вилочный захват подъёмные вилы погрузчика |
tõstekahvel |
ВВладимир |
54 |
20:36:06 |
eng-ger |
tech. |
production documentation |
Herstellungsdokumentation |
makhno |
55 |
20:33:58 |
eng-rus |
busin. |
DPR |
технический проект (detailed project report) |
Vladimir Shevchuk |
56 |
20:30:18 |
eng-ger |
tech. |
acceptance report |
Übernahmeprotokolle |
makhno |
57 |
20:24:10 |
rus-est |
auto. |
diferentsiaallukustus механизм блокировки дифференциала |
diferentsiaallukk |
ВВладимир |
58 |
20:23:41 |
eng-ger |
econ. |
preproduction |
Produktionsvorbereitung |
makhno |
59 |
20:23:17 |
rus-est |
auto. |
diferentsiaallukk механизм блокировки дифференциала |
diferentsiaallukustus |
ВВладимир |
60 |
20:22:44 |
eng-rus |
product. |
process engineering design package |
полная проектная документация по технологии производства |
Vladimir Shevchuk |
61 |
20:21:54 |
eng-rus |
gen. |
adding |
пополнение счетов (AD) |
Alexander Demidov |
62 |
20:21:08 |
eng-rus |
ling. |
Sindhi |
синдхи (язык синдхов – народа, проживающего преимущественно в Пакистане и Индии) |
Юрий Гомон |
63 |
20:20:13 |
eng-ger |
econ. |
industrial process control |
Fertigungsprozesssteuerung |
makhno |
64 |
20:16:35 |
eng-rus |
cardiol. |
three-dimensional echocardiography |
трёхмерная эхокардиография |
Dimpassy |
65 |
20:16:01 |
eng-rus |
cardiol. |
three-vessel disease |
трёхсосудистое поражение |
Dimpassy |
66 |
20:14:18 |
eng-rus |
cardiol. |
two-vessel disease |
двухсосудистое поражение |
Dimpassy |
67 |
20:12:54 |
eng-rus |
cardiol. |
percent fractional shortening |
фракция укорочения, % |
Dimpassy |
68 |
20:10:10 |
eng-rus |
cardiol. |
percent diameter stenosis |
% сужения просвета (сосуда) |
Dimpassy |
69 |
20:00:09 |
eng-rus |
abbr. |
TVE |
термовидеоэмулятор (Thermal Video Emulator; ТВЭ) |
WiseSnake |
70 |
19:59:06 |
eng-rus |
abbr. |
TVE |
телевизионное оборудование (ТВО; television equipment) |
WiseSnake |
71 |
19:53:05 |
eng-ger |
econ. |
health protection |
Gesundheitsschutz |
makhno |
72 |
19:50:04 |
eng-rus |
mil. |
TPDK |
ТПДК (танковый прицел-дальномер (квантовый)) |
WiseSnake |
73 |
19:46:29 |
eng-rus |
gen. |
life-size cardboard cutout road policeman |
картонный инспектор ГАИ (картонный гаишник) |
nyasnaya |
74 |
19:44:02 |
eng-rus |
gen. |
life-size cardboard cutout road police car |
картонный макет автомобиля ГАИ |
nyasnaya |
75 |
19:33:04 |
eng-rus |
gen. |
I/S |
инфраструктура (infrastructure) |
WiseSnake |
76 |
19:26:02 |
eng-rus |
gen. |
windbreaker |
штормовка (North America&Japan) |
SergeyFomin |
77 |
19:24:57 |
eng-rus |
med.appl. |
glucose meter |
глюкометр |
Dimpassy |
78 |
19:21:14 |
eng-rus |
law |
jarring of parties |
расхождение интересов партий |
Natalidjan |
79 |
19:18:44 |
eng-ger |
econ. |
budgetary requirements |
Budgetvorgaben |
makhno |
80 |
19:16:24 |
eng |
abbr. cardiol. |
3DE |
three-dimensional echocardiography (трёхмерная эхокардиография) |
Dimpassy |
81 |
19:15:47 |
eng |
abbr. cardiol. |
3-VD |
three-vessel disease (трехсосудистое поражение) |
Dimpassy |
82 |
19:14:44 |
eng |
abbr. cardiol. |
2DE |
two dimensional echocardiography (двумерная эхокардиография) |
Dimpassy |
83 |
19:13:23 |
eng |
abbr. cardiol. |
2-VD |
two-vessel disease (двухсосудистое поражение) |
Dimpassy |
84 |
19:13:14 |
eng-rus |
pmp. |
marine grease |
морская смазка (marine-grade grease; нефтяное масло высокой вязкозти, загущенное каким-либо материалом) |
musmiam |
85 |
19:12:21 |
eng |
abbr. cardiol. |
%FS |
percent fractional shortening (фракция укорочения, %) |
Dimpassy |
86 |
19:11:07 |
eng-ger |
econ. |
plant capacity |
Werkskapazität |
makhno |
87 |
19:09:42 |
eng |
abbr. cardiol. |
%DS |
percent diameter stenosis (% сужения просвета) |
Dimpassy |
88 |
19:07:56 |
eng-rus |
sew. |
grain line |
направление долевой нити |
Оксана&Oksana |
89 |
18:46:35 |
eng-rus |
law |
self-regulated organization |
самоуправляемая организация |
Alexander Matytsin |
90 |
18:45:57 |
eng-rus |
law |
self-regulated organisation |
самоуправляемая организация |
Alexander Matytsin |
91 |
18:43:30 |
eng-ger |
econ. |
resources allocation |
Kapazitätsplanung |
makhno |
92 |
18:42:37 |
eng-ger |
tech. |
manufacturing resource planning |
Kapazitätsplanung |
makhno |
93 |
18:40:13 |
eng-ger |
tech. |
data output |
Ausgänge |
makhno |
94 |
18:37:55 |
eng-ger |
econ. |
data input |
Eingänge |
makhno |
95 |
18:33:01 |
rus-ger |
med. |
обездвиживать |
fixieren |
chm |
96 |
18:32:13 |
eng-ger |
econ. |
job rate |
Betriebsnorm |
makhno |
97 |
18:30:52 |
eng-ger |
econ. |
standards of work |
Betriebsnormen |
makhno |
98 |
18:30:10 |
eng-ger |
tech. |
job rates |
Betriebsnormen |
makhno |
99 |
18:22:59 |
eng-rus |
gen. |
habitation of people |
проживание людей |
Zukrynka |
100 |
18:22:53 |
eng-rus |
gen. |
be well-placed |
иметь все возможности (для того , чтобы ... – for...) |
Anglophile |
101 |
18:18:45 |
eng-rus |
gen. |
high-budget |
высокобюджетный |
Anglophile |
102 |
18:17:17 |
eng-rus |
gen. |
trading warehouse |
торговый склад |
Zukrynka |
103 |
18:13:12 |
eng-rus |
gen. |
vehicles for land transport |
средства наземного транспорта |
Zukrynka |
104 |
18:09:35 |
eng-rus |
gen. |
enter a career |
начать профессиональную деятельность |
Anglophile |
105 |
18:07:59 |
eng |
abbr. med. |
Unstable Angina Pectoris |
UAP (нестабильная стенокардия) |
Dimpassy |
106 |
18:07:51 |
eng-rus |
gen. |
foreground |
выдвигать на передний план |
Anglophile |
107 |
18:06:49 |
eng-rus |
busin. |
step-in right |
право вмешательства (кредитора в проект при неисполнении должником обязательств) |
aestero |
108 |
18:05:53 |
eng-rus |
electric. |
end-socket |
концевая розетка |
WiseSnake |
109 |
18:03:27 |
eng-rus |
gen. |
much-debated |
широко обсуждаемый |
Anglophile |
110 |
17:55:27 |
eng-rus |
gen. |
torrent |
ливень |
Mermaiden |
111 |
17:53:28 |
rus-ger |
gen. |
предубеждение |
Befangenheit |
AlexandraM |
112 |
17:49:04 |
eng-rus |
med. |
World Mental Health Day |
Всемирный день психического здоровья |
yegorij |
113 |
17:48:24 |
eng-rus |
nautic. |
centre girder |
вертикальный киль |
Julchonok |
114 |
17:44:27 |
eng-rus |
auto. |
windshield |
лобовое стекло |
stumbo |
115 |
17:30:36 |
eng-rus |
busin. |
airway bill |
авиагрузовая накладная |
Vladimir Shevchuk |
116 |
17:26:34 |
rus-ger |
gen. |
дерзкий |
herausfordernd |
AlexandraM |
117 |
17:09:16 |
eng |
abbr. cardiol. |
VA |
ventricular arrhythmia (желудочковая аритмия) |
Dimpassy |
118 |
17:09:10 |
eng-rus |
busin. |
payroll costs |
затраты на заработную плату (e.g. Payroll costs consist of the actual cash paid to the employees and the withheld amounts (liabilities) for employee's federal income taxes, FICA, and various voluntary health and benefit plans.) |
Zukrynka |
119 |
17:08:10 |
eng-rus |
busin. |
salary costs |
затраты на заработную плату |
Zukrynka |
120 |
16:59:01 |
rus-est |
product. |
объём производства продукции |
toodangumaht |
ВВладимир |
121 |
16:48:31 |
rus-fre |
insur. |
страховой полис на жилье квартиру, дом |
assurance habitation |
Natikfantik |
122 |
16:37:18 |
rus-est |
tech. |
niidumasin косилка |
niiduk |
ВВладимир |
123 |
16:33:32 |
eng-rus |
relig. |
finiteness |
бренность |
felog |
124 |
16:32:58 |
eng-rus |
relig. |
creatureliness |
плотскость |
felog |
125 |
16:26:03 |
eng-rus |
insur. |
file an insurance application |
подать заявление на страхование |
Zukrynka |
126 |
16:24:06 |
rus-est |
law, ADR |
работа по сбыту |
müügitöö |
ВВладимир |
127 |
16:18:15 |
eng-rus |
insur. |
file an insurance claim |
подать страховой иск |
Zukrynka |
128 |
16:12:51 |
eng-rus |
insur. |
accepted for insurance cover |
принимать на страхование |
Zukrynka |
129 |
16:04:24 |
eng-rus |
insur. |
provide insurance coverage |
принять на страхование (There are many insurance businesses that provide insurance coverage for electronic goods... We are able to provide insurance coverage for all incidents where a media professional may become liable to pay for any compensation or damages on a ... Some companies who provide insurance coverage for Northern Ireland won't cover you in England. If these arrangements were absent, only a few large insurance companies would be able to provide insurance coverage for specialized and risky activities. Most auto policies provide insurance coverage for the owner of the vehicle as well as people who regularly operate the vehicle. Owner-operator insurance ...) |
Alexander Demidov |
130 |
15:58:11 |
eng-rus |
pharma. |
Trial Flow Chart |
Алгоритм проведения исследования |
Pustelga |
131 |
15:55:17 |
eng-rus |
med. |
PVOD |
лёгочная венооклюзионная болезнь (Pulmonary Veno-Occlusive Disease, патологическое состояние, характеризующееся пролиферацией и фиброзом вен лёгких, которая может приводить к тромбообразованию и окклюзии сосудов, редкая причина лёгочной гипертонии. belmapo.by) |
Pustelga |
132 |
15:51:26 |
eng-rus |
gen. |
be hungry as a bear |
быть зверски голодным |
Helene2008 |
133 |
15:50:21 |
eng-rus |
gen. |
be hungry as a hawk |
быть зверски голодным |
Helene2008 |
134 |
15:48:58 |
eng-rus |
gen. |
be hungry as a horse |
быть зверски голодным |
Helene2008 |
135 |
15:42:15 |
rus-ger |
account. |
отчёт о движении капитала |
Eigenkapitalveränderungsrechnung |
SKY |
136 |
15:37:36 |
eng-rus |
auto. |
jacking point |
гнездо для установки домкрата |
translator911 |
137 |
15:23:36 |
eng-rus |
geogr. |
Reggiolo |
Реджоло (коммуна в Италии, располагается в регионе Эмилия-Романья, подчиняется административному центру Реджо-Эмилия wikipedia.org) |
ВВладимир |
138 |
15:09:02 |
eng-rus |
med. |
surrogate marker |
суррогатный маркер |
inspirado |
139 |
15:07:53 |
eng |
abbr. auto. |
Vehicle Certification Agency |
VCA |
translator911 |
140 |
15:07:04 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Certification Agency |
Агентство сертификации транспортных средств (Великобритания) |
translator911 |
141 |
14:57:08 |
rus-ger |
gen. |
лётчик-испытатель |
Erprobungspilot |
Tusp |
142 |
14:49:49 |
eng-rus |
gen. |
polar opposite |
диаметральная противоположность |
Баян |
143 |
14:48:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
scrubbing |
необратимое удаление (данных с носителя,исключающее возможность их последующего восстановления.) |
Rust71 |
144 |
14:40:36 |
rus-ger |
pharm. |
фармаконадзор |
Pharmakovigilanz |
dagi_13 |
145 |
14:28:34 |
eng-rus |
gen. |
admiringly |
с восхищением |
zeev |
146 |
14:25:12 |
eng-rus |
slang |
ticket |
справка об освобождении |
Rust71 |
147 |
14:18:21 |
eng |
abbr. med. |
ICS |
intercostal space (межреберье, межреберный промежуток) |
Dimpassy |
148 |
14:17:40 |
eng-rus |
med. |
intracardiac shunt |
внутрисердечный шунт |
Dimpassy |
149 |
14:07:53 |
eng |
abbr. auto. |
VCA |
Vehicle Certification Agency |
translator911 |
150 |
13:50:00 |
fre |
abbr. |
BBT |
bleu de bromothymol |
Strider |
151 |
13:39:09 |
rus-est |
road.wrk. |
уход за дорогой |
teehooldus |
ВВладимир |
152 |
13:30:56 |
eng-rus |
gen. |
Red Planet |
Марс |
Anglophile |
153 |
13:29:14 |
rus-est |
road.wrk. |
технико-профилактическое обслуживание дорог |
teehooldus |
ВВладимир |
154 |
13:25:11 |
eng-rus |
gen. |
re-usable |
многоразового использования |
Anglophile |
155 |
13:24:01 |
eng |
abbr. |
Orbital Piloted Assembly and Experiment Complex |
OPSEK |
Anglophile |
156 |
13:21:18 |
eng-rus |
tech. |
electrically connected |
подключённый с помощью электрического соединения |
stumbo |
157 |
13:19:39 |
eng |
abbr. med. |
MCL |
midclavicular line (среднеключичная линия) |
Dimpassy |
158 |
13:17:44 |
eng-rus |
gen. |
the All-Russian Extraordinary Commission for Combating Counter-Revolution, Speculation, and Sabotage, also known as the Cheka |
Всероссийская Чрезвычайная Комиссия по Борьбе с Контрреволюцией, Спекуляцией и Саботажем |
Matrena |
159 |
13:17:24 |
eng |
abbr. med. |
ICS |
intracardiac shunt (внутрисердечный шунт) |
Dimpassy |
160 |
13:16:50 |
eng-rus |
gen. |
de-orbit |
вернуть с орбиты |
Anglophile |
161 |
13:14:43 |
rus-est |
tech. |
загрузчик устройство |
laadur |
ВВладимир |
162 |
13:14:12 |
eng-rus |
gen. |
demerger accounts |
разделительный баланс |
Alexander Demidov |
163 |
13:12:01 |
rus-est |
tech. |
автопогрузчик |
laadur |
ВВладимир |
164 |
13:11:19 |
eng-rus |
gen. |
treasury stock |
выкупленные собственные долевые инструменты |
JJS |
165 |
13:10:37 |
eng-rus |
met. |
BRIC |
БРИК (Brazil, Russia, India and China) |
xenga |
166 |
13:10:26 |
eng-ger |
chem. |
trihalomethane |
Trihalomethan |
makhno |
167 |
13:07:57 |
rus-ger |
chem. |
Trihalomethan тригалометан |
THM |
makhno |
168 |
13:06:16 |
rus-ger |
chem. |
тригалометан |
Trihalomethan |
makhno |
169 |
13:03:37 |
eng-rus |
chem. |
trihalomethane |
тригалометан (THM) |
makhno |
170 |
13:01:39 |
eng-rus |
gen. |
post-degree student |
студент, уже имеющий учёную степень |
Anglophile |
171 |
12:59:26 |
eng-rus |
gen. |
printed media outlet |
орган печати |
Alexander Demidov |
172 |
12:58:51 |
eng-rus |
gen. |
lecturing |
чтение лекций |
Anglophile |
173 |
12:54:02 |
eng |
abbr. |
Institute of Logistics and Transport |
ILT |
Anglophile |
174 |
12:53:48 |
eng-rus |
med. |
gamma glutamyltransferase |
гамма-глютамилтрансфераза |
dr_denver |
175 |
12:52:26 |
eng-rus |
econ. |
underperformance |
невыполнение плановых показателей |
gchupin |
176 |
12:51:31 |
rus-ger |
gen. |
металлорукав или пластиковая гофрированная труба |
Leerrohr |
Elvor_ |
177 |
12:48:46 |
rus-ger |
tech. |
рабочая камера |
Prozesskammer |
Nilov |
178 |
12:47:38 |
rus-ger |
tech. |
раздвижное окно |
Schiebescheibe |
Nilov |
179 |
12:46:12 |
rus-ger |
tech. |
смазочное масло для работы в тяжёлых условиях |
Hochleistungsöl |
Nilov |
180 |
12:43:24 |
eng-rus |
med. |
CTX |
Карбоксиконцевой перекрёстно-связывающий телопептид костного коллагена (Carboxyterminal cross-linking telopeptide of bone collagen, продукт распада коллагена I, биомаркёр разрушения костной ткани и лёгочной гипертензи) |
Pustelga |
181 |
12:42:45 |
eng-rus |
manag. |
records management |
управление документами |
О. Шишкова |
182 |
12:42:10 |
eng-rus |
obst. |
fetal involvement |
поражение плода при любой другой патологии |
Dimpassy |
183 |
12:38:13 |
eng-rus |
gen. |
restructuring in the form of absorption of another company |
реорганизация в форме присоединения другого общества (AD) |
Alexander Demidov |
184 |
12:35:04 |
eng-rus |
gen. |
GLDH |
глутаматдегидрогеназа (Glutamate dehydrogenase, микросомальный фермент печени, обеспечивающий превращение глутаминовой кислоты (глутамата) в 2-оксоглутаровую кислоту. Является печёночноспецифическим ферментом, наличие GLDH в крови указывает на грубое повреждение печени.) |
Pustelga |
185 |
12:33:33 |
eng-rus |
gen. |
upset |
огорченный |
gchupin |
186 |
12:33:03 |
eng-rus |
gen. |
absorption of an entity |
присоединение юридического лица (AD) |
Alexander Demidov |
187 |
12:30:32 |
eng-rus |
inf. |
ruin the flavor of the fish |
испортить всю малину |
Franka_LV |
188 |
12:25:32 |
eng-rus |
gen. |
replace the handset |
вешать трубку |
freelance_trans |
189 |
12:24:01 |
eng |
abbr. |
OPSEK |
Orbital Piloted Assembly and Experiment Complex |
Anglophile |
190 |
12:23:02 |
eng-rus |
gen. |
executive |
член правления |
gchupin |
191 |
12:22:39 |
rus-ita |
sport. |
достижения спортивные |
palmares |
alesssio |
192 |
12:22:23 |
eng-rus |
gen. |
executive |
топ-менеджер |
gchupin |
193 |
12:16:47 |
rus-fre |
gen. |
общественный заседатель предположительно |
juge social |
olga.greenwood |
194 |
12:06:34 |
eng |
abbr. |
TSLP |
thymic stromal lymphopoietin |
Anglophile |
195 |
11:54:02 |
eng |
abbr. |
ILT |
Institute of Logistics and Transport |
Anglophile |
196 |
11:27:23 |
rus-eng |
gen. |
вяло |
listlessly |
ellicler |
197 |
11:20:37 |
eng-rus |
gen. |
bafflement |
сложность |
ellicler |
198 |
10:50:39 |
eng-rus |
fin. |
Synthetic derivative |
Синтетический производный финансовый инструмент |
rechnik |
199 |
10:40:25 |
rus-ger |
busin. |
сведения о работе |
Erwerbsverlauf |
milta |
200 |
10:33:55 |
eng-rus |
anat. |
fluid outflow channel |
канал оттока внутриглазной жидкости (в склере глаза) |
Игорь_2006 |
201 |
10:18:55 |
eng-rus |
ling. |
Nihali |
нихали (язык западной части центральной Индии) |
Юрий Гомон |
202 |
10:11:22 |
eng-rus |
ling. |
Bhili |
бхили (индоарийский язык, распространённый в западной части центральной Индии) |
Юрий Гомон |
203 |
10:11:19 |
eng-rus |
gen. |
focused programme |
целевая программа (AD) |
Alexander Demidov |
204 |
10:09:57 |
eng-rus |
gen. |
themed programme |
тематическая программа |
Alexander Demidov |
205 |
9:39:14 |
eng-rus |
ling. |
Mundari |
мундари (язык народов мунда, распространён в восточной Индии, Бангладеш и Непале) |
Юрий Гомон |
206 |
9:39:00 |
eng-rus |
gen. |
the Order of Merit for the Fatherland |
Орден "За заслуги перед Отечеством" (wikipedia.org) |
twinkie |
207 |
9:19:13 |
eng-rus |
ling. |
Bishnupriya Manipuri |
бишнуприя-манипури (язык индоарийской группы, распространённый на востоке Индии, в Бангладеш, Мьянме) |
Юрий Гомон |
208 |
9:06:11 |
eng-rus |
med. |
GADD |
арест роста и повреждение ДНК |
Еленаstar |
209 |
8:17:57 |
rus-ger |
econ. |
председатель правления |
Vorstandssprecher (CEO) |
ogobogo |
210 |
8:10:15 |
rus-ger |
gen. |
память |
Eingedenken |
natzero |
211 |
7:36:50 |
eng-rus |
gen. |
monetary valuation of in-kind contributions |
денежная оценка неденежных вкладов (AD) |
Alexander Demidov |
212 |
7:34:12 |
eng-rus |
gen. |
outsourcer |
субподрядчик |
hizman |
213 |
7:26:45 |
eng-rus |
gen. |
I bless your way wherever you may head |
благословляю вас на все четыре стороны |
Yanick |
214 |
7:14:49 |
eng-rus |
econ. |
debt negotiation |
долговой арбитраж, переговоры о долге (достижение соглашения между кредитором и должником, когда кредитор прощает часть долга, а должник немедленно выплачивает оставшуюся часть задолженности; часто используется, когда долг просрочен и кредитору выгоднее получить хотя бы часть долга) |
ele-sobo |
215 |
6:51:09 |
eng-rus |
slang |
bancho |
начальник, босс |
Сomandor |
216 |
6:38:07 |
eng-rus |
slang |
gig |
работать (I have a gig on Friday night from 7:00 to 11:00.) |
Сomandor |
217 |
6:33:43 |
eng-rus |
slang |
get naked |
расслабиться, хорошо провести время (Let's get naked tonight.) |
Сomandor |
218 |
6:25:11 |
eng-rus |
slang |
an earful |
сплетни (My grandmother hive me an earful about the neighborhood.) |
Сomandor |
219 |
6:22:55 |
eng-rus |
slang |
eyepopper |
что-то потрясающее (Wow, that girl is truly an eyepopper!) |
Сomandor |
220 |
6:20:04 |
eng-rus |
slang |
dork |
мужлан |
Сomandor |
221 |
6:17:50 |
eng-rus |
slang |
ditch |
бросить, сбросить, оставить (I'll ditch my younger brother with my grandmother.) |
Сomandor |
222 |
6:07:13 |
eng-rus |
slang |
copped |
украл (How did you get the road sign? I copped it.) |
Сomandor |
223 |
5:54:42 |
eng-rus |
slang |
brew |
кофе (Every morning Dave needs a fresh cup of brew.) |
Сomandor |
224 |
5:48:19 |
eng-rus |
slang |
blown away |
сильно впечатлён чем-либо |
Сomandor |
225 |
5:39:27 |
eng-rus |
slang |
b-ball |
баскетбол |
Сomandor |
226 |
4:40:21 |
eng |
abbr. pharm. |
Internationally Agreed Order |
IAO |
kat_j |
227 |
4:39:45 |
eng |
abbr. pharm. |
primary System Organ Class |
pSOC |
kat_j |
228 |
4:35:30 |
eng-rus |
slang |
get a grip |
взять себя в руки, успокоиться |
Сomandor |
229 |
4:33:19 |
eng-rus |
inf. |
funk song |
Сильно ритмированный музыкальный стиль идущий от блюза |
Сomandor |
230 |
4:29:58 |
eng-rus |
pharm. |
safety database |
база данных по безопасности |
kat_j |
231 |
4:21:58 |
eng-rus |
slang |
bidi |
склочница |
Сomandor |
232 |
4:19:32 |
eng |
abbr. |
rt-PA |
recombinant tissue-type plasminogen activator (рекомбинантный тканеспецифичный активатор плазминогена) |
kat_j |
233 |
4:17:59 |
eng |
abbr. pharm. |
Company Core Data Sheet |
CCDS (описание медицинского препарата, подготовленное компанией-производителем) |
kat_j |
234 |
4:16:09 |
eng |
abbr. pharm. |
Company Core Safety Information |
CCSI (спецификация по безопасности медицинского продукта) |
kat_j |
235 |
4:14:48 |
eng-rus |
slang |
wham-bam-thank-you |
быстро поблагодарить, отказать, отшить (She's wham-bam-thank-you for our help.) |
Сomandor |
236 |
4:05:59 |
eng-rus |
med. |
slow intravenous infusion |
медленная внутривенная инфузия |
kat_j |
237 |
4:05:19 |
eng-rus |
med. |
slow intravenous injection |
медленная внутривенная инъекция |
kat_j |
238 |
4:04:10 |
eng-rus |
slang |
waffing |
трёп |
Сomandor |
239 |
4:01:15 |
eng-rus |
gen. |
tease number |
стриптиз |
Сomandor |
240 |
3:48:16 |
eng-rus |
pharm. |
solution for injection |
Раствор для инъекций (лекарственная форма – АД) |
kat_j |
241 |
3:46:18 |
eng-rus |
pharm. |
preclinical safety data |
данные доклинических исследований безопасности (129.132) |
kat_j |
242 |
3:43:00 |
eng-rus |
gen. |
grogginess |
головокружение |
Сomandor |
243 |
3:40:21 |
eng |
abbr. pharm. |
IAO |
Internationally Agreed Order |
kat_j |
244 |
3:39:45 |
eng |
pharm. |
pSOC |
primary System Organ Class |
kat_j |
245 |
3:37:29 |
eng-rus |
pharm. |
posology and method of administration |
способ применения и дозы |
kat_j |
246 |
3:36:38 |
eng-rus |
gen. |
Her date |
со своим ухажёром |
Сomandor |
247 |
3:30:02 |
eng-rus |
gen. |
hash out |
выяснить |
Сomandor |
248 |
3:20:44 |
eng-rus |
gen. |
celebrity scavenger |
тот, кто роется в мусоре знаменитостей и выставляет найденное на продажу |
Сomandor |
249 |
3:16:09 |
eng |
abbr. pharm. |
CCSI |
Company Core Safety Information (спецификация по безопасности медицинского продукта) |
kat_j |
250 |
3:15:42 |
eng-rus |
gen. |
renovations |
ремонт (в смысле нашего ремонта, который можно начать и никогда не закончить) |
Yanick |
251 |
3:05:05 |
eng-rus |
med.appl. |
insertion tube |
вводимая часть (напр., фиброгастроскопа) |
Adrax |
252 |
2:28:08 |
rus-fre |
inf. |
стерва |
une vraie peste |
Iricha |
253 |
2:25:46 |
eng-rus |
aerohydr. |
swirling swirl intensity |
интенсивность закрутки |
вовик |
254 |
2:11:28 |
eng-rus |
aerohydr. |
ball probe |
шаровой зонд |
вовик |
255 |
1:58:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
dusthunter |
пылемер |
jinny.wis |
256 |
1:39:52 |
eng-rus |
law |
post-placement report |
отчёт после усыновления |
Alex_Odeychuk |
257 |
1:38:28 |
eng-rus |
gen. |
characteristic explanation |
изложение объяснение характерных особенностей |
Alex Lilo |
258 |
1:33:22 |
eng-rus |
bank. |
account opening process |
процесс открытия счета (англ. термин взят из документа IBM) |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:27:35 |
eng-rus |
scient. |
analysis methodology |
методология анализа |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:25:30 |
eng-rus |
auto. |
steering column cover |
кожух рулевой колонки |
translator911 |
261 |
1:25:28 |
eng-rus |
scient. |
analyze the scale of the problem |
анализировать масштаб проблемы |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:24:21 |
eng-rus |
scient. |
world-renowned expert |
эксперт с мировым именем (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:09:31 |
eng-rus |
gen. |
soil yourself |
ходить под себя |
una_devojka |
264 |
1:06:05 |
eng-rus |
aerodyn. |
swirl parameter |
параметр закрутки |
вовик |
265 |
0:49:07 |
eng-rus |
gen. |
child placing agency |
агентство по устройству детей (в семью) |
Eugenia Shevchenko |
266 |
0:29:10 |
eng-rus |
gen. |
media-savvy |
умеющий работать с публикой (Indira Ghandi reportedly lacked interest in the day-to-day functioning of her Ministry, but was media-savvy and adept at the art of politics and image-making.) |
ilghiz |
267 |
0:23:26 |
eng-rus |
gen. |
informational data |
информационные сведения (клиента) |
Eugenia Shevchenko |
268 |
0:12:15 |
eng-rus |
gen. |
announce the wedding |
объявлять о свадьбе |
Мирослава fox |
269 |
0:06:36 |
eng-rus |
gen. |
post-placement report |
постусыновительный отчёт |
Eugenia Shevchenko |