1 |
23:24:02 |
eng-rus |
food.ind. |
preground |
молотый (preground coffee – кофе продающийся молотым, в отличие от coffee beans – кофе продающегося в зернах) |
sascha |
2 |
23:12:33 |
eng-rus |
inf. |
readies |
бабки |
Andrew Goff |
3 |
23:10:19 |
eng-rus |
inf. |
spondulics |
бабки |
Andrew Goff |
4 |
23:05:15 |
eng-rus |
inf. |
loot |
бабки (money) |
Andrew Goff |
5 |
23:03:31 |
eng-rus |
gen. |
bread |
бабки (money – Cockney (London) rhyming slang – bread goes with honey, honey rhymes with money) |
Andrew Goff |
6 |
22:57:25 |
eng-rus |
gen. |
shared |
распределено |
Andrew Goff |
7 |
22:04:54 |
rus-fre |
gen. |
ознакомительная поездка |
voyage d'étude |
Libelle |
8 |
22:01:42 |
eng-rus |
comp. |
DEGRADED OPS |
ошибка при выполнении операции (системное уведомление) |
Alex Lilo |
9 |
21:13:13 |
eng-rus |
el. |
icon status |
состояние индикатора |
Alex Lilo |
10 |
20:24:10 |
eng-rus |
slang |
take a crap |
срать |
Andy |
11 |
19:59:15 |
eng-rus |
chem. |
cryotube |
криопробирка |
Conservator |
12 |
19:47:53 |
eng-rus |
med. |
polydypsia |
полидипсия (повышенное потребление жидкости, обусловленное патологически усиленной жаждой) |
Chita |
13 |
19:35:20 |
eng-rus |
gen. |
grump |
брюзга |
Andy |
14 |
19:33:06 |
eng-rus |
notar. |
residential lease agreement |
договор найма жилого помещения |
ALAB |
15 |
19:31:23 |
eng-rus |
auto. |
pump island |
заправочный островок |
Tollmuch |
16 |
19:06:09 |
eng-rus |
med. |
ethibond |
этибонд (шовный материал в хирургии) |
George1 |
17 |
19:03:07 |
eng-rus |
med. |
prolene |
пролен (шовный материал в хирургии) |
George1 |
18 |
18:56:59 |
eng |
med. abbr. |
DI |
diabetes insipidus |
Chita |
19 |
18:53:22 |
eng |
med. abbr. |
CGN |
chronic glomerulonephritis |
Chita |
20 |
18:47:36 |
eng-rus |
med. |
comorbidity |
сопутствующая патология (1. The presence of one or more disorders (or diseases) in addition to a primary disease or disorder. 2. The effect of such additional disorders or diseases. WT) |
Alexander Demidov |
21 |
18:38:27 |
eng-rus |
el. |
select mode |
выбирать (функциональный) режим (устройства) |
Alex Lilo |
22 |
18:32:23 |
eng-rus |
med. |
TGV |
транспозиция магистральных сосудов |
Chita |
23 |
18:01:17 |
eng |
med. |
SCD |
sickle cell disease |
Chita |
24 |
18:00:01 |
rus-ger |
gen. |
см. Milz |
Milt (н.-нем.) |
Mesh |
25 |
17:55:38 |
rus-est |
gen. |
соседи |
naabrit |
Deina |
26 |
17:54:38 |
eng |
med. |
NS |
nephrotic syndrome |
Chita |
27 |
17:53:22 |
eng |
med. |
CGN |
chronic glomerulonephritis |
Chita |
28 |
17:49:15 |
eng |
abbr. med. |
BPD |
bronchopulmonary dysplasia |
Chita |
29 |
17:40:33 |
rus-ger |
s.germ. |
молоко |
Milli |
Mesh |
30 |
17:35:10 |
rus-ger |
gen. |
ткань в цветочек m |
Millefleurs |
Mesh |
31 |
17:34:33 |
rus-ger |
gen. |
узор с разбросанными цветами на обоях, тканях, посуде и т.п. |
Millefleurs (фр. [mil'floe:r]) |
Mesh |
32 |
17:34:29 |
eng |
abbr. med. |
PS |
pulmonary stenosis |
Chita |
33 |
17:28:49 |
rus-ger |
gen. |
сладкое мясо |
Milke (ю.-нем., швейц., кулин.) |
Mesh |
34 |
17:28:21 |
eng-rus |
chem. |
chemical stimulant |
химический стимулятор |
Alex Lilo |
35 |
17:22:06 |
eng |
med. |
TOF |
Tetralogy of Fallot (тетрада Фалло) |
Chita |
36 |
17:21:31 |
rus-ger |
gen. |
срок действительной военной службы |
Militärzeit |
Mesh |
37 |
17:15:57 |
rus-est |
gen. |
прихожая |
esik |
platon |
38 |
17:11:38 |
eng-rus |
el. |
Lithium Sulfur Dioxide Battery |
батарея системы литий-диоксид серы (LiSO2) |
Alex Lilo |
39 |
17:08:36 |
eng-rus |
el. |
Non-Rechargeable Lithium Sulfur Dioxide LiSO2 Battery |
Неперезаряжаемая батарея системы литий-диоксид серы (LiSO2) |
Alex Lilo |
40 |
17:07:07 |
eng-rus |
gen. |
appointed |
назначается |
gennier |
41 |
16:49:12 |
rus-ger |
gen. |
форменное пальто |
Militärmantel |
Mesh |
42 |
16:36:37 |
rus-ger |
gen. |
концерт военного оркестра |
Militärkonzert |
Mesh |
43 |
16:29:53 |
eng-rus |
law |
terminating party |
расторгающая сторона |
q3mi4 |
44 |
16:24:06 |
rus-ger |
gen. |
мундир |
Militärkleid (швейц.) |
Mesh |
45 |
16:23:13 |
eng |
abbr. met. |
CGL |
continuous galvanizing line |
AnnaB |
46 |
16:21:49 |
eng-rus |
goldmin. |
safe operation |
безопасное ведение работ (mine) |
Bema |
47 |
16:17:09 |
rus-ger |
gen. |
коллекционные предметы на военныю тему |
Militaria |
Mesh |
48 |
16:13:38 |
rus-ger |
mil., lingo |
солдафон |
Militärhengst (фам., неодоб.) |
Mesh |
49 |
16:09:38 |
rus-ger |
mil., lingo |
вооружённые силы |
Militärmaschinerie (неодобрит.) |
Mesh |
50 |
16:00:27 |
rus-ger |
mil. |
военно-исторический |
militärgeschichtlich |
Mesh |
51 |
15:28:25 |
eng-rus |
construct. |
drift loads |
нагрузка от снежных наносов |
silvara |
52 |
15:22:04 |
eng-rus |
polygr. |
calibration gas |
калибровочный газ |
Alexander Demidov |
53 |
15:12:29 |
rus-spa |
gen. |
массовое убийство |
masacre |
llorona |
54 |
15:11:16 |
rus-spa |
gen. |
истреблять |
masacrar |
llorona |
55 |
14:46:17 |
eng-rus |
gen. |
commodity market |
рынок сбыта |
Аристарх |
56 |
14:45:20 |
eng-rus |
fin. |
unsecured lending |
беззалоговое кредитование |
Boitsov |
57 |
14:42:44 |
rus-fre |
abbr. |
см. d'accord |
dac |
chajnik |
58 |
14:25:37 |
rus-est |
comp., net. |
прямой кабель |
otsekaabel |
platon |
59 |
14:14:02 |
rus-dut |
road.wrk. |
прокладка дорог |
wegenaanleg |
Radus |
60 |
14:12:27 |
rus-est |
phys. |
беспроволочный |
traadita |
platon |
61 |
14:12:00 |
rus-est |
comp., net. |
беспроводной |
traadita (например, обмен данными) |
platon |
62 |
14:10:19 |
rus-fre |
inf. |
качок |
armoire à glace |
marimarina |
63 |
14:08:41 |
rus-fre |
inf. |
качок |
baraque |
marimarina |
64 |
14:06:05 |
eng-rus |
gen. |
watchstrap |
часовой ремешок |
Antonio |
65 |
14:03:02 |
eng-rus |
gen. |
Any good? |
Вам что-нибудь подошло? (вопрос работника магазина или отдела, торгующего одеждой, при выходе покупателя из примерочной) |
Aiduza |
66 |
14:00:44 |
eng-rus |
gen. |
is this seat taken? |
это место занято? |
Aiduza |
67 |
13:46:41 |
rus-ger |
gen. |
с учётом |
unter Beachtung |
Inna_K |
68 |
13:38:56 |
eng-rus |
gen. |
cream-dream deluxe |
супер-пупер (модное выражение) |
Viacheslav Volkov |
69 |
13:27:54 |
rus-est |
gen. |
пресс-релиз |
pressiteade |
midori |
70 |
13:22:15 |
rus-fre |
geogr. |
Кахетия |
Kakhétie |
marimarina |
71 |
13:13:45 |
rus-fre |
gen. |
это довольно странно |
c'est assez amusant |
marimarina |
72 |
13:10:17 |
rus-fre |
inf. |
выставлять на посмешище |
ringardiser (как вышедшего из моды) |
marimarina |
73 |
13:01:05 |
rus-dut |
gen. |
палестинец |
palestijn |
IMA |
74 |
12:46:41 |
rus-fre |
polit. |
15 стран Евросоюза |
les Quinze (2000-2007) |
marimarina |
75 |
12:41:48 |
rus-fre |
sociol. |
Всеобщая конфедерация труда |
la CGT la Confédération Générale du Travail (самый старый фр. профсоюз, существует с 1895 г.) |
marimarina |
76 |
12:20:19 |
rus-fre |
auto. |
Сошка |
levier d'accouplement (рулевой трапеции, поперечной тяги) |
pony |
77 |
12:10:27 |
eng-rus |
gen. |
town and countryside |
город и деревня |
raf |
78 |
12:05:37 |
rus-ger |
auto. trucks |
тентовый полуприцеп |
Planensattel |
sascha |
79 |
11:59:49 |
eng-rus |
alum. |
operating costs permanent reduction system |
ПДССИ |
zelechowski |
80 |
11:56:20 |
eng-rus |
alum. |
operating costs permanent reduction system |
постоянно действующая система снижения издержек (ПДССИ) |
zelechowski |
81 |
11:55:38 |
eng-rus |
busin. |
ruble strengthening |
укрепление рубля (strengthening of the ruble) |
felog |
82 |
11:43:38 |
rus-fre |
fig. |
злить кого-л. |
mettre en boîte |
marimarina |
83 |
11:19:51 |
rus-spa |
abbr. |
от firmado -- подписано |
Fdo. |
Nava |
84 |
11:04:15 |
eng-rus |
sport. hockey. |
ringette |
рингетт |
Юрий Гейфман |
85 |
11:00:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
track marks |
следы трактора, гусеничного крана |
Alexandra_Gen |
86 |
10:00:30 |
eng-rus |
goldmin. |
dispersion trains |
поток рассеяния (10-4) |
Bema |
87 |
9:57:06 |
eng-rus |
goldmin. |
speck |
знак золота (10-4) |
Bema |
88 |
8:01:37 |
eng-rus |
comp., MS |
on an as-needed basis |
по мере необходимости |
bookworm |
89 |
6:54:14 |
eng-rus |
dril. |
ICoTA |
Международная колтюбинговая ассоциация |
Major Tom |
90 |
4:30:48 |
eng-rus |
sport. |
kite surfing |
кайтинг |
SirReal |
91 |
4:20:40 |
eng-rus |
sport. |
parkour |
паркур |
SirReal |
92 |
2:40:36 |
rus-est |
archit. |
балдахин |
kõlarääst (над церковной кафедрой) |
platon |
93 |
2:38:31 |
rus-ger |
obs. |
узреть |
schauen |
platon |
94 |
2:22:31 |
rus-ger |
relig. |
почить в Бозе |
im Herrn entschlafen |
platon |
95 |
2:20:16 |
rus-ger |
relig. |
искупитель |
Erlöser |
platon |
96 |
2:15:02 |
rus-ger |
relig. |
почить в Бозе |
in Gott entschlafen |
platon |
97 |
2:08:27 |
rus-ger |
gen. |
вовек |
nimmermehr (никогда) |
platon |
98 |
1:10:37 |
rus-ger |
busin. |
АГ |
AG (в названии немецких и нек. других фирм; сокращение от Aktiengesellschaft, пример перевода Siemens AG "Сименс АГ") |
sascha |