1 |
22:55:58 |
eng-rus |
gen. |
racial slur |
оскорбление на расовой почве |
felog |
2 |
22:42:22 |
eng |
abbr. |
General Sales Agent |
GSA |
gconnell |
3 |
22:30:55 |
rus-dut |
saying. |
кто хочет, тот может |
willen is kunnen |
ЛА |
4 |
22:18:57 |
rus-fre |
gen. |
шарик лопнул |
le ballon a éclaté |
Iricha |
5 |
22:12:45 |
rus-fre |
gen. |
автокатастрофа |
accident de voiture |
Iricha |
6 |
21:56:34 |
rus-fre |
gen. |
царство ему небесное |
que Dieu ait son âme (об умершем) |
Iricha |
7 |
21:52:39 |
rus-fre |
gen. |
пусть земля ему будет пухом |
que la terre lui soit légère (об умершем) |
Iricha |
8 |
21:47:27 |
rus-fre |
gen. |
фильм ужасов |
film d'épouvante |
Iricha |
9 |
21:45:33 |
rus-fre |
gen. |
фильм ужасов |
film d'horreur |
Iricha |
10 |
21:38:29 |
rus-fre |
gen. |
приключенческий фильм |
film d'aventures |
Iricha |
11 |
21:22:59 |
rus-fre |
gen. |
есть вдоволь |
manger à sa faim |
Iricha |
12 |
21:21:33 |
rus-fre |
gen. |
наесться |
manger à sa faim |
Iricha |
13 |
21:19:55 |
rus-fre |
gen. |
наедаться |
manger à sa faim |
Iricha |
14 |
21:16:50 |
rus-fre |
gen. |
есть вдоволь |
manger à satiété |
Iricha |
15 |
21:16:09 |
rus-fre |
gen. |
есть досыта |
manger à satiété |
Iricha |
16 |
21:15:07 |
rus-fre |
gen. |
наедаться |
manger à satiété |
Iricha |
17 |
21:13:42 |
rus-fre |
gen. |
наесться |
manger à satiété |
Iricha |
18 |
20:57:01 |
rus-fre |
obs. |
нуждающийся |
disetteux |
Iricha |
19 |
20:56:24 |
rus-fre |
obs. |
оскудевший |
disetteux |
Iricha |
20 |
20:26:08 |
rus-fre |
gen. |
у тебя вся жизнь впереди |
tu as toute ta vie devant toi |
Iricha |
21 |
19:13:24 |
eng-rus |
gen. |
smooth over |
загладить |
Tanya Gesse |
22 |
19:09:28 |
eng-rus |
tech. |
IGT |
промыленные газовые турбины (industrial gas turbines) |
Viacheslav Volkov |
23 |
18:37:12 |
eng-rus |
mil. |
inprocessing |
поступление (army.mil) |
Tanya Gesse |
24 |
18:34:52 |
eng-rus |
gen. |
inprocessing |
поступление в тюрьму |
Tanya Gesse |
25 |
18:22:44 |
eng-rus |
gen. |
carbon fiber |
углеткань |
dads |
26 |
17:53:42 |
eng-rus |
tech. |
two-headed nail |
двушляпный гвоздь |
lorasaran |
27 |
17:40:17 |
rus-dut |
saying. |
een man een man, een woord een woord уговор дороже денег |
man |
ЛА |
28 |
17:09:54 |
eng-rus |
cinema |
novelization |
роман по фильму |
q3mi4 |
29 |
17:05:01 |
rus-dut |
ironic. |
daar dank ik voor! покорно благодарю |
dank |
ЛА |
30 |
16:51:55 |
fre |
abbr. |
CPE |
Contrat première embauche |
Yanick |
31 |
16:51:25 |
eng-rus |
market. |
Product Security |
безопасность продукта |
Viacheslav Volkov |
32 |
16:49:49 |
rus-fre |
gen. |
Первый рабочий контракт |
Contrat de première embauche (CPE) |
Yanick |
33 |
16:43:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
laydown head |
укладочная головка (трубопровода) |
Leviathan |
34 |
16:37:05 |
eng-rus |
prof.jarg. |
anchor operator |
якорный оператор (должность на судне, управляет механизмом подъема и спуска якоря) |
Leviathan |
35 |
16:33:19 |
eng-rus |
shipb. |
stern roller |
кормовой роульс |
Leviathan |
36 |
16:14:14 |
rus-fre |
inf. |
убираться |
faire la conchita |
Yanick |
37 |
16:11:33 |
rus-dut |
gen. |
окружающая среда |
milieu |
ЛА |
38 |
16:02:17 |
rus-ger |
gen. |
мелкий расходный материал |
Kleinmaterial |
Эмилия Алексеевна |
39 |
15:39:09 |
eng-rus |
bank. |
car loan |
автокредит |
Sukhopleschenko |
40 |
15:23:44 |
rus-fre |
gen. |
Асуры |
asuras |
osahakyan |
41 |
14:35:49 |
rus-fre |
gen. |
детская песенка |
comptine |
Iricha |
42 |
14:34:13 |
rus-fre |
entomol. |
богомол |
mante religieuse |
Iricha |
43 |
14:33:01 |
eng-rus |
gen. |
divert suspicion |
отвести подозрение (e.g. from himself; see state.va.us) |
Tanya Gesse |
44 |
14:17:06 |
eng-rus |
gen. |
basement |
полуподвальное |
Tanya Gesse |
45 |
14:09:07 |
eng-rus |
gen. |
there are no two ways about it |
иного пути нет |
Верещагин |
46 |
14:08:01 |
eng-rus |
gen. |
don't make promises you can not keep |
не зарекайся |
Верещагин |
47 |
14:05:20 |
eng-rus |
gen. |
it gives nothing but trouble |
одна мука с этим |
Верещагин |
48 |
14:03:17 |
eng-rus |
gen. |
switch off when unattended |
не забудьте выключить (напр., – телевизор) |
Верещагин |
49 |
14:01:14 |
eng-rus |
gen. |
every little helps |
с миру по нитке – голому рубаха |
Верещагин |
50 |
14:00:20 |
eng-rus |
gen. |
things are well underway |
дело на мази |
Верещагин |
51 |
13:57:09 |
rus-ita |
gen. |
застой |
stallo |
v-gushchina |
52 |
13:53:56 |
eng-rus |
gen. |
make fresh gains |
брать новые рубежи |
Верещагин |
53 |
13:52:57 |
eng-rus |
gen. |
keep off the doors |
не прислоняться (в метро и т.п.) |
Верещагин |
54 |
13:51:45 |
eng-rus |
gen. |
I have a bitter taste in my mouth |
у меня во рту горько |
Верещагин |
55 |
13:49:04 |
eng-rus |
gen. |
something will turn up |
что-нибудь да подвернётся |
Верещагин |
56 |
13:46:45 |
eng-rus |
gen. |
make the radio softer |
сделайте радио потише |
Верещагин |
57 |
13:44:45 |
eng-rus |
gen. |
it goes well |
хорошо пошла (о рюмке водки) |
Верещагин |
58 |
13:27:00 |
eng-rus |
transp. |
European Conference of Ministers of Transport |
Европейская конференция министров транспорта (cemt.org) |
hellbourne |
59 |
13:25:38 |
eng-rus |
gen. |
Nikitsky Pereulok |
Никитский переулок |
Leonid Dzhepko |
60 |
13:25:25 |
eng-rus |
transp. |
ECMT |
ЕКМТ (Европейская конференция министров транспорта cemt.org) |
hellbourne |
61 |
13:15:06 |
eng-rus |
busin. |
important notice |
важное примечание |
MyxuH |
62 |
13:02:00 |
rus-fre |
gen. |
республиканская рота безопасности подрозделение полиции особого назначения |
CRS compagnie républicaine de sécurité |
-Anastassia- |
63 |
12:54:51 |
eng-rus |
chem. |
anhydride modified HDPE |
ангидрид модифицированный на основе ПЭНД |
vnata |
64 |
12:46:32 |
eng |
abbr. |
or nearest offer |
ono (торг уместен http://www.indiainfoline.com/bisc/jama/jmmo.html - Words attached to the price of an article offered for sale which imply that the vendor is willing to consider an offer below the stipulated price provided it is not too far below it. The term is normally used in the case of second-hand household goods, used vehicles and previously occupied residential property.) |
Aiduza |
65 |
12:42:04 |
rus-ger |
SAP. |
завод-производитель |
Produktionswerk |
Leichter |
66 |
12:39:31 |
eng-rus |
mus. |
semi-acoustic guitar |
электроакустическая гитара |
Eoghan Connolly |
67 |
12:38:47 |
eng-rus |
hydrogeol. |
unpermeable layer |
Горизонт водоупорный (Совокупность (или один) регионально выдержанных водонепроницаемых пластов близкого возраста, разграничивающая водоносные горизонты и препятствующая гидравлич. связи между ними.) |
ksen |
68 |
12:22:52 |
eng-rus |
met. |
International Iron and Steel Institute |
Международный институт чугуна и стали (IISI) |
Sukhopleschenko |
69 |
12:22:07 |
eng-rus |
gen. |
smokers cough |
бронхит курильщика (близкое разговорное соответствие) |
Aiduza |
70 |
12:17:39 |
eng-rus |
inf. |
brain drain |
умыкание умов (перевод пытается воспроизвести созвучие, присутствующее в оригинале) |
Gennady Ra |
71 |
12:14:15 |
eng-rus |
gen. |
parenting |
выполнение родительских обязанностей |
Arcola |
72 |
12:06:06 |
eng-rus |
hydrogeol. |
collapse sink |
Воронка поглощения (Конусообразное повышение поверхности безнапорных подземных вод или пьезометрич. поверхности напорных вод вокруг скважины, колодца и др. выработок) |
ksen |
73 |
11:46:32 |
eng |
gen. |
ono |
or nearest offer (торг уместен http://www.indiainfoline.com/bisc/jama/jmmo.html - Words attached to the price of an article offered for sale which imply that the vendor is willing to consider an offer below the stipulated price provided it is not too far below it. The term is normally used in the case of second-hand household goods, used vehicles and previously occupied residential property.) |
Aiduza |
74 |
11:45:50 |
eng-rus |
law |
publicly traded |
обращающийся на рынке (о ценных бумагах) |
Leonid Dzhepko |
75 |
11:44:27 |
eng-rus |
law |
publicly traded securities |
обращающиеся на рынке ценные бумаги |
Leonid Dzhepko |
76 |
11:38:47 |
eng-rus |
tech. |
typical data |
типичные характеристики |
MyxuH |
77 |
11:32:11 |
eng-rus |
law |
ordinary public |
простые граждане |
Leonid Dzhepko |
78 |
11:32:09 |
eng-rus |
gen. |
outside Moscow |
в Подмосковье |
Alexander Demidov |
79 |
11:18:00 |
eng-rus |
int. law. |
Ordre Public |
публичный порядок |
anenja |
80 |
11:05:40 |
eng-rus |
abbr. |
CIC |
Гражданство и Иммиграция Канады (Citizenship and Immigration Canada) |
diamond63 |
81 |
11:01:49 |
eng-rus |
med. |
bowel movement |
опорожнение (кишечника) |
scrya |
82 |
10:58:47 |
eng-rus |
hydrogeol. |
trapped water |
вода погребённая (Морские воды, захороненные вместе с осадками.) |
ksen |
83 |
10:58:09 |
eng-rus |
bank. account. invest. |
absorb |
осваивать (доходы, капиталовложения) |
Perevod |
84 |
10:46:38 |
rus |
abbr. met. |
ВГП |
валки горячей прокатки (валки, предназначенные в качестве рабочего инструмента на станах горячей прокатки) |
AnnaB |
85 |
10:43:59 |
eng-rus |
electric. |
overvoltage limiter |
ОПН |
муля |
86 |
10:43:10 |
rus |
abbr. met. |
ВХП |
валки холодной прокатки (валки, предназначенные в качестве рабочего инструмента на станах холодной прокатки) |
AnnaB |
87 |
10:00:05 |
eng-rus |
hydrogeol. |
storactivity |
водоотдача (Способность горных пород, насыщ. водой, отдавать воду гравитационную) |
ksen |
88 |
9:48:06 |
eng-rus |
hydrogeol. |
nonliving material |
биокосное вещество (Вещество, создаваемое одновременно живыми организмами и косными (неорганич.) процессами и являющееся производным продуктом живого и косного вещества (напр., почва).) |
ksen |
89 |
9:34:15 |
eng-rus |
gen. |
Portuguese man-of-war |
Portuguese man'o'war сифонофора "португальский кораблик" |
Lohudra_Star |
90 |
9:32:56 |
eng-rus |
hydrogeol. |
biological run-off |
биосток (Снос различных организмов (микроорганизмов, водорослей, беспозвоночных, рыб) вниз по реке) |
ksen |
91 |
9:05:03 |
eng-rus |
gen. |
pre-emption |
упреждение |
bookworm |
92 |
8:54:29 |
eng-rus |
hydrogeol. |
biotic soil activity |
активность почвы биологическая (Интенсивность жизненных процессов в почве) |
ksen |
93 |
8:52:46 |
eng-rus |
gen. |
Zoroastrian |
Зороастриец |
Ilakha |
94 |
8:50:50 |
eng-rus |
gen. |
Zoroastrians |
Зороастрийцы |
Ilakha |
95 |
8:48:22 |
eng-rus |
hydrogeol. |
nitrogen bonding |
азотфиксация (Связывание атмосферного азота и перевод его в азотсодержащие соединения) |
ksen |
96 |
7:54:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
creepage switch |
устройство защитного отключения |
Yuri Ginsburg |
97 |
7:48:25 |
eng-rus |
gen. |
commercial resources |
рентабельные ресурсы (одна из двух групп ресурсов по новой российской классификации запасов и ресурсов 2005 г. (вторая группа – неопределенно-рентабельные ресурсы) на основании их экономической эффективности) |
twinkie |
98 |
7:44:48 |
eng-rus |
gen. |
contingent resources |
неопределённо-рентабельные ресурсы (одна из двух групп ресурсов по новой российской классификации запасов и ресурсов 2005 г. (вторая группа – рентабельные ресурсы) на основании их экономической эффективности) |
twinkie |
99 |
7:41:45 |
eng-rus |
gen. |
predicted resources |
прогнозные ресурсы (категория D3 по новой классификации запасов и резервов 2005 г.) |
twinkie |
100 |
7:33:35 |
eng-rus |
gen. |
localized resources |
локализованные ресурсы (категория D1 по новой классификации запасов и резервов 2005 г.) |
twinkie |
101 |
7:30:11 |
eng-rus |
gen. |
inferred reserves |
предполагаемые запасы (категория С2 по новой классификации запасов и резервов 2005 г.) |
twinkie |
102 |
7:28:19 |
eng-rus |
gen. |
estimated reserves |
оценённые запасы (категория С1 по новой классификации запасов и резервов 2005 г.) |
twinkie |
103 |
7:26:05 |
eng-rus |
gen. |
identified reserves |
установленные запасы (категория В по новой классификации запасов и резервов 2005 г.) |
twinkie |
104 |
7:23:16 |
eng-rus |
gen. |
reasonably assured reserves |
достоверные запасы (категория А по новой классификации) |
twinkie |
105 |
5:58:30 |
eng-rus |
econ. |
workers' capital |
принадлежащий трудящимся акционерный капитал |
Кунделев |
106 |
5:53:31 |
eng-rus |
gen. |
appropriate time |
подходящее время |
Кунделев |
107 |
5:14:08 |
eng-rus |
transp. |
production and distribution |
добыча и транспортировка |
Кунделев |
108 |
4:00:45 |
eng-rus |
gen. |
ongoing cooperation |
длительное сотрудничество |
Кунделев |
109 |
3:22:02 |
eng-rus |
gen. |
global logistics |
мировая логистика |
Кунделев |
110 |
3:14:57 |
eng-rus |
gen. |
across sections |
на стыке секций (общ.орг.) |
Кунделев |
111 |
3:13:16 |
eng-rus |
gen. |
across |
на стыке |
Кунделев |
112 |
2:52:48 |
rus-ger |
gen. |
прогулочный пароход |
Ausflugsdampfer |
ananan |
113 |
1:44:54 |
rus-fre |
gen. |
ценный |
précieux |
Marussia |
114 |
1:44:01 |
rus-fre |
gen. |
жеманный |
précieux |
Marussia |
115 |
1:43:25 |
rus-fre |
gen. |
драгоценный |
précieux |
Marussia |
116 |
1:13:15 |
rus-dut |
gen. |
iemand lik op stuk geven - парировать, отпарировать |
lik |
ЛА |
117 |
1:12:03 |
rus-ger |
footb. |
симуляция |
Schwalbe |
Oksana |
118 |
0:46:16 |
rus |
gen. |
отгадать |
см.: отгадывать |
ЛА |
119 |
0:39:59 |
rus-dut |
gen. |
рисунок/набросок углём |
houtskoolschets |
ЛА |
120 |
0:03:14 |
eng-rus |
slang |
boobhead |
преступник-рецидивист |
NATO |