1 |
23:52:52 |
rus-spa |
gen. |
автоугонщик |
ladrón de coches |
Alexander Matytsin |
2 |
23:50:07 |
rus-dut |
ed. |
ОБЖ |
dagelijkse veiligheid |
Wif |
3 |
23:48:42 |
rus-dut |
gen. |
обществоведение |
maatschappijkennis |
Wif |
4 |
23:48:18 |
rus-spa |
ed. |
урок религиоведения |
clase de religión |
Alexander Matytsin |
5 |
23:46:50 |
rus-spa |
gen. |
билет на корабль |
billete de barco |
Alexander Matytsin |
6 |
23:44:29 |
rus-spa |
gen. |
билет на поезд |
billete de tren |
Alexander Matytsin |
7 |
23:43:43 |
rus-spa |
gen. |
билет на самолёт |
billete de avión |
Alexander Matytsin |
8 |
23:41:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
release of product |
выпуск продукции (термин из стандарта ISO 9001:2008(R)) |
platon |
9 |
23:41:22 |
rus-ger |
qual.cont. |
выпуск продукции |
Produktfreigabe (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. release of product) |
platon |
10 |
23:41:07 |
rus-spa |
gen. |
подняться на сцену |
subir al estrado |
Alexander Matytsin |
11 |
23:36:45 |
rus-spa |
gen. |
за Х месяцев до |
a X meses de |
Alexander Matytsin |
12 |
23:35:07 |
rus-fre |
gen. |
логическая задача |
problème de logique |
karusa |
13 |
23:34:56 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
обитатель Белого дома иносказательно-президент США |
inquilino de la Casa Blanca |
Alexander Matytsin |
14 |
23:32:47 |
rus-spa |
fig. |
за кулисами |
entre bambalinas |
Alexander Matytsin |
15 |
23:31:59 |
rus-spa |
theatre. |
кулисы |
bambalinas |
Alexander Matytsin |
16 |
23:30:34 |
eng-rus |
abbr. |
Department of Innovation-Based Development and Information Technologies |
ДИРИТ (Департамент инновационного развития и информационных технологий) |
andrew_egroups |
17 |
23:29:48 |
eng-rus |
progr. |
sequencer |
последовательностная схема |
ssn |
18 |
23:27:11 |
eng-rus |
progr. |
sequencer |
схема последовательности |
ssn |
19 |
23:26:32 |
rus-ger |
bible.term. |
Тайная вечеря |
Herrenmahl |
nromaniv |
20 |
23:20:54 |
eng-rus |
amer. |
you might want to |
возможно вы захотите (сделать что-либо), вам может быть небезынтересно (узнать что-либо; You might want to find out how your son did on the quiz. (Вам может быть небезынтересно узнать как ваш сын сдал проверочную.)) |
LeoBlume |
21 |
23:20:16 |
eng-rus |
photo. |
plane of focus |
плоскость резкости |
Sergey_Ka |
22 |
23:12:52 |
rus-ger |
arts. |
обманка |
Attrappe |
solo45 |
23 |
23:08:48 |
eng-rus |
progr. |
required logics |
требуемые логические схемы |
ssn |
24 |
23:08:04 |
eng-rus |
progr. |
required logic |
требуемая логическая схема |
ssn |
25 |
23:01:12 |
rus-est |
astr. |
небесный полюс |
taevapoolus |
ВВладимир |
26 |
22:57:54 |
eng-rus |
mus. |
disc jockey |
диджей |
Brücke |
27 |
22:50:59 |
rus-est |
gen. |
одновременный |
rööbitine |
ВВладимир |
28 |
22:44:02 |
eng-rus |
progr. |
but also on |
но и от того |
ssn |
29 |
22:41:27 |
rus-spa |
abbr. |
Страна Басков и Свобода от баскских слов Euskadi ta Askatasuna |
ETA |
I. Havkin |
30 |
22:40:54 |
eng-rus |
progr. |
but also |
но также и |
ssn |
31 |
22:34:57 |
eng-rus |
gen. |
have rats in the attic |
тараканы в голове |
lop20 |
32 |
22:20:18 |
eng-rus |
gen. |
shrivelling |
скукоживание |
Anglophile |
33 |
22:19:34 |
eng-rus |
gen. |
shrivel |
скукоживаться |
Anglophile |
34 |
22:16:56 |
rus-fre |
gen. |
полностью согласовываться с чем-л. |
épouser qch |
I. Havkin |
35 |
22:13:42 |
eng-rus |
progr. |
previously |
перед |
ssn |
36 |
22:12:46 |
eng-rus |
progr. |
previously |
заблаговременно |
ssn |
37 |
22:11:44 |
eng-rus |
gen. |
highly flexible |
сверхгибкий |
inspirado |
38 |
22:11:32 |
eng-rus |
progr. |
declarative approach |
декларативный подход (и metalgear.ru, wikipedia.org) |
owant |
39 |
22:07:41 |
eng-rus |
gen. |
kink-resistant |
устойчивый к излому |
inspirado |
40 |
22:06:15 |
eng-rus |
med. |
sharp pointed needle |
остроконечная игла |
inspirado |
41 |
22:05:14 |
eng-rus |
med. |
needle cover |
колпачок иглы |
inspirado |
42 |
22:04:47 |
eng-rus |
med. |
twist-off needle cover |
отламывающийся колпачок иглы (как критерий ненарушенной герметичности/стерильности при целостности колпачка) |
inspirado |
43 |
22:03:04 |
eng-rus |
med. |
tamper-evidence |
с защитой от вскрытия (т.е. факт вскрытия/нагрушения герметичности/целостности станет очевидным) |
inspirado |
44 |
21:58:07 |
eng-rus |
progr. |
state of the inputs |
состояние входов (программируемого контроллера) |
ssn |
45 |
21:55:26 |
eng-rus |
hunt. |
speargun |
ружьё для подводной охоты |
dk20dk |
46 |
21:48:46 |
eng-rus |
med. |
SAGM |
САГМ (консервант крови) |
inspirado |
47 |
21:48:32 |
eng-rus |
progr. |
states of outputs |
состояния выходов (программируемого контроллера) |
ssn |
48 |
21:47:10 |
eng |
abbr. med. |
Saline, Adenine, Glucose, Mannitol |
SAGM (консервант крови) |
inspirado |
49 |
21:46:08 |
eng-rus |
progr. |
state of an output |
состояние выхода (программируемого контроллера) |
ssn |
50 |
21:42:41 |
eng-rus |
pharm. |
Neupogen |
Нейпоген |
wolferine |
51 |
21:41:00 |
eng-rus |
progr. |
input signals |
входные сигналы |
ssn |
52 |
21:35:51 |
eng-rus |
progr. |
based on digital signals |
работающий с цифровыми сигналами |
ssn |
53 |
21:32:33 |
eng-rus |
arts. |
group portrait |
групповой портрет |
Самурай |
54 |
21:31:40 |
eng-rus |
arts. |
conversational portrait |
разговорная картина (групповой портрет, в котором персонажи связаны каким – либо сюжетом, действием, беседой) |
Самурай |
55 |
21:27:22 |
eng-rus |
gen. |
relate to |
соотнести |
lop20 |
56 |
21:26:43 |
rus-fre |
gen. |
полностью сочетаться с чем-л. |
épouser qch (La partie terminale du canal et le noyau ont une forme cylindrique, la forme cylindrique de ladite partie terminale épousant la forme cylindrique dudit noyau.) |
I. Havkin |
57 |
21:26:18 |
eng-rus |
gen. |
slip through one's fingers |
просочиться сквозь пальцы |
Gilbert |
58 |
21:25:17 |
eng-rus |
gen. |
slip through |
проскользнуть |
Gilbert |
59 |
21:19:41 |
eng-rus |
gen. |
Counsellor, 1st class, RF civil service |
советник государственной гражданской службы РФ 1 класса |
Alexander Demidov |
60 |
21:18:11 |
eng-rus |
progr. |
combination of two basic ways |
комбинация двух основных методов |
ssn |
61 |
21:14:52 |
eng-rus |
progr. |
basic ways |
основные методы |
ssn |
62 |
21:14:17 |
eng-rus |
progr. |
basic way |
основной метод |
ssn |
63 |
21:13:34 |
eng-rus |
gen. |
conduct an excursion |
проводить экскурсию |
tavost |
64 |
21:13:29 |
eng-rus |
hemat. |
cuvette holder |
держатель кювет |
chewie_dude |
65 |
21:00:55 |
eng-rus |
progr. |
event-driven logic |
событийно-управляемая логика |
ssn |
66 |
20:57:26 |
rus-fre |
gen. |
представлять собой |
être (Le noyau interne à l'embout est un matériau thermoplastique poreux.) |
I. Havkin |
67 |
20:52:15 |
eng-rus |
progr. |
Long-duration timers built from counters are normally retentive i.e. they hold their value when the controlling event is not present. They can be made non-retentive by resetting the counters when the controlling event is not present, but this is rarely required |
Таймеры большой длительности, построенные на основе счётчиков, обычно являются сохраняющими т.е. они сохраняют своё накопленное значение, если управляющее их работой событие отсутствует. Они могут быть сделаны несохраняющими за счёт сброса счётчиков, когда управляющее событие отсутствует, но это бывает необходимо крайне редко (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
ssn |
68 |
20:51:04 |
rus-fre |
build.struct. |
бортик бассейна |
margelle |
Stephane |
69 |
20:47:52 |
eng-rus |
polit. |
state villa |
государственная дача |
grafleonov |
70 |
20:47:10 |
eng |
abbr. med. |
SAGM |
Saline, Adenine, Glucose, Mannitol (консервант крови) |
inspirado |
71 |
20:46:37 |
eng-rus |
polit. |
state villa |
госдача |
grafleonov |
72 |
20:40:48 |
eng-rus |
busin. |
Accounting and Reporting Department |
ДУиО (департамент учета и отчётности) |
andrew_egroups |
73 |
20:40:19 |
rus-fre |
tech. |
выполнять формировать о пазах, канавках и т. п. |
creuser (Lesdites rainures sont creusées sur la surface externe du noyau.) |
I. Havkin |
74 |
20:23:53 |
eng-rus |
gen. |
utility bill assessment |
расчёт коммунальных платежей |
Alexander Demidov |
75 |
20:22:34 |
eng-rus |
gen. |
energy provider |
энергоснабжающее предприятие |
Alexander Demidov |
76 |
20:22:05 |
eng-rus |
progr. |
controlling events |
управляющие события |
ssn |
77 |
20:20:48 |
eng-rus |
progr. |
controlling event |
управляющее событие |
ssn |
78 |
20:05:57 |
eng-rus |
food.ind. |
rock sugar |
сахар-кандис |
wchupin |
79 |
20:03:02 |
eng-rus |
gen. |
ill wind |
нет худа без добра (полный вариант звучит как it's an ill wind that blows good to nobody – дословно "плох тот ветер, что не принесет хоть кому-то хорошее") |
almizclera |
80 |
20:02:37 |
eng-rus |
chromat. |
path length |
толщина слоя |
DMA |
81 |
19:58:16 |
eng-rus |
progr. |
rarely |
крайне редко |
ssn |
82 |
19:52:22 |
eng-rus |
gen. |
pass the costs on to |
передавать расходы |
Alexander Demidov |
83 |
19:50:49 |
eng-rus |
gen. |
provider |
снабжающая организация |
Alexander Demidov |
84 |
19:47:31 |
eng-rus |
gen. |
be in a contractual relationship |
состоять в договорных отношениях |
Alexander Demidov |
85 |
19:44:20 |
eng-rus |
ed. |
achieve mastery of course |
освоить материал курса |
translator911 |
86 |
19:29:32 |
eng-rus |
gen. |
amount of power |
количество электроэнергии |
Alexander Demidov |
87 |
19:24:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
megawatt thermal |
мегаватт тепловой энергии |
Featus |
88 |
19:24:17 |
eng-rus |
progr. |
long-duration timers |
таймеры большой длительности |
ssn |
89 |
19:23:43 |
eng-rus |
gen. |
contract-stipulated |
предусмотренный договором |
Alexander Demidov |
90 |
19:23:24 |
eng-rus |
progr. |
long-duration timer |
таймер большой длительности |
ssn |
91 |
19:23:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
megawatt electrical |
мегаватт электрической энергии |
Featus |
92 |
19:21:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
connected grid |
Присоединённая сеть |
Alexander Demidov |
93 |
19:18:47 |
eng-rus |
mus. |
brass music |
духовая музыка |
Самурай |
94 |
19:17:14 |
eng-rus |
avia. |
packboard |
аварийный трап в контейнере |
Selena |
95 |
19:16:13 |
eng-rus |
mus. |
chamber opera |
камерная опера |
Самурай |
96 |
19:15:43 |
eng-rus |
gen. |
sense of decency |
чувство порядочности |
Mixozya |
97 |
19:14:29 |
eng-rus |
gen. |
have the decency to do something |
иметь порядочность сделать (что-либо) |
Mixozya |
98 |
19:14:20 |
eng-rus |
progr. |
all PLCs include some form of counting element |
все ПЛК содержат те или иные виды счётчиков |
ssn |
99 |
19:12:55 |
eng-rus |
progr. |
some form of counting element |
те или иные виды счётчиков |
ssn |
100 |
19:09:10 |
eng-rus |
trav. |
Hotel Policies |
Порядок проживания в отеле |
Tanasev |
101 |
19:09:01 |
eng-rus |
gen. |
common decency |
простая порядочность |
Mixozya |
102 |
19:05:13 |
eng-rus |
gen. |
scratch together |
наскрести |
Mixozya |
103 |
19:04:20 |
eng-rus |
gen. |
utility bill accounting |
учёт коммунальных услуг |
Alexander Demidov |
104 |
19:03:39 |
eng-rus |
inf. |
scratch one's plans |
изменить планы |
Mixozya |
105 |
19:01:15 |
eng-rus |
gen. |
scratch around |
искать (что-либо) |
Mixozya |
106 |
19:00:16 |
eng-rus |
progr. |
not surprisingly |
поэтому неудивительно, что |
ssn |
107 |
19:00:03 |
eng-rus |
gen. |
scratch a surface |
едва соприкоснуться |
Mixozya |
108 |
18:59:22 |
eng-rus |
avia. |
locking spring forces |
усилия в запирающей пружине |
Selena |
109 |
18:58:31 |
eng-rus |
gen. |
scratch a living |
заработать сумму, едва достаточную для проживания |
Mixozya |
110 |
18:58:09 |
eng-rus |
avia. |
initial preload |
предварительное начальное нагружение |
Selena |
111 |
18:56:55 |
eng-rus |
gen. |
scratch head |
чесать голову |
Mixozya |
112 |
18:55:45 |
eng-rus |
gen. |
Federal Tax Service Directorate for the city of Moscow |
Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве |
Alexander Demidov |
113 |
18:55:00 |
eng-rus |
gen. |
do something from scratch |
делать что-либо с начала |
Mixozya |
114 |
18:54:15 |
eng-rus |
progr. |
the number of starts has to be logged |
зафиксировать количество включений (чего-либо) |
ssn |
115 |
18:52:25 |
rus-ger |
GDR |
Урмиц комунна в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.Входит в состав района Майен-Кобленц. Подчиняется управлению Вайссентурм |
Urmitz |
schmidtd |
116 |
18:48:55 |
eng |
econ. |
BF |
business function |
Vadim Rouminsky |
117 |
18:48:13 |
eng-rus |
econ. |
business function |
БФ-бизнес-функция |
Vadim Rouminsky |
118 |
18:48:08 |
eng-rus |
tech. |
heat energized |
теплоиспользующий |
Lesya1986 |
119 |
18:48:05 |
rus-ger |
qual.cont. |
законодательные и обязательные требования |
gesetzliche und behördliche Anforderungen (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. statutory and regulatory requirements) |
platon |
120 |
18:41:45 |
rus-ita |
comp. |
экранное изображение |
schermata |
I. Havkin |
121 |
18:40:38 |
eng-rus |
progr. |
number of starts |
количество включений (чего-либо, фиксируемое счетчиком. Например, количество включений электродвигателя. Подсчитываются именно включения, а не пуски) |
ssn |
122 |
18:39:04 |
eng-rus |
tech. |
pyrometer gauge source |
источник излучения для калибровки пирометра |
translator911 |
123 |
18:38:19 |
rus-ger |
relig. |
парафия |
Pfarramt |
q-gel |
124 |
18:36:13 |
eng-rus |
perf. |
European Flavour and Fragrance Association |
Европейская Ассоциация запахов и ароматов (EFFA) |
authorizator |
125 |
18:31:31 |
eng-rus |
gen. |
operating name |
рабочее название |
4uzhoj |
126 |
18:30:33 |
eng-rus |
tech. |
RTG crane |
контейнерный перегружатель на пневмоколёсном ходу |
translator911 |
127 |
18:28:30 |
eng-rus |
progr. |
large motors |
большие электродвигатели |
ssn |
128 |
18:27:44 |
eng-rus |
progr. |
large motor |
большой электродвигатель |
ssn |
129 |
18:25:14 |
eng-rus |
archit. |
landscape park |
пейзажный парк |
Самурай |
130 |
18:24:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
burst system |
импульсная система |
Greezlee |
131 |
18:24:23 |
eng-rus |
progr. |
some events |
некоторые события |
ssn |
132 |
18:23:32 |
eng-rus |
progr. |
some event |
некоторое событие |
ssn |
133 |
18:23:08 |
eng-rus |
tech. |
terminal tractor |
терминальный тягач |
translator911 |
134 |
18:21:35 |
eng-rus |
industr. |
Deresinator |
обессмоливатель |
Pale_Fire |
135 |
18:20:32 |
eng-rus |
progr. |
count the number of items in a batch |
подсчитать число деталей в партии |
ssn |
136 |
18:19:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
single-pressure heat recovery steam generator |
котёл-утилизатор с одним контуром давления |
Aquamarine |
137 |
18:18:09 |
rus-ita |
tech. |
шильдик |
piastra d'identificazione |
I. Havkin |
138 |
18:14:07 |
eng-rus |
tech. |
reach stacker |
контейнерный погрузчик (для груженых контейнеров, с выдвижной стрелой и телескопическим захватом) |
translator911 |
139 |
18:11:39 |
eng-rus |
immunol. |
ACD-A |
Цитратный антикоагулянт с декстрозой (ACD-A) |
andrew_K |
140 |
18:08:57 |
rus-ita |
tech. |
шильдик |
piastrina d'identificazione |
I. Havkin |
141 |
18:06:42 |
rus-ita |
electr.eng. |
хомутик для крепления жгута проводов |
fascetta |
I. Havkin |
142 |
18:04:06 |
rus-ita |
tech. |
формирователь коробов |
formacartoni |
I. Havkin |
143 |
18:03:09 |
rus-ita |
tech. |
уставка |
preset (Si ottengono risultati migliori rispetto al preset.) |
I. Havkin |
144 |
18:01:31 |
rus-ita |
tech. |
уставка |
valore predefinito |
I. Havkin |
145 |
18:01:07 |
eng-rus |
progr. |
virus scanner |
средство обнаружения вирусов |
Kainah |
146 |
18:00:53 |
rus-ita |
tech. |
значение по умолчанию |
valore predefinito (Il nodo a monte ha una pressione inferiore al valore predefinito.) |
I. Havkin |
147 |
18:00:03 |
eng-rus |
busin. |
match rate |
совпадаемость |
Alexander Matytsin |
148 |
17:58:44 |
rus-ita |
tech. |
значение по умолчанию |
default (Conviene abbassare il valore rispetto al default.) |
I. Havkin |
149 |
17:57:58 |
eng-rus |
busin. |
positive |
положительный результат |
Alexander Matytsin |
150 |
17:55:57 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
схема укладки листов гофрокартона на поддоне палеттизатора |
tipo di resa |
I. Havkin |
151 |
17:54:24 |
rus-ita |
comp. |
удалить команда |
elimina |
I. Havkin |
152 |
17:51:21 |
eng-rus |
avia. |
discrete nodal loads to axle |
дискретные нагрузки на ось |
Selena |
153 |
17:50:39 |
eng-rus |
forex |
price feed |
поток котировок |
Lilaukraino4ka |
154 |
17:50:34 |
eng-rus |
avia. |
aircraft flexibility |
податливость самолёта |
Selena |
155 |
17:49:31 |
eng-rus |
avia. |
torque link pin |
штифт двузвенника |
Selena |
156 |
17:49:06 |
rus-ita |
econ. |
тендер |
gara d'appalto (I documenti di progetto individuano l'oggetto di una gara d'appalto.) |
I. Havkin |
157 |
17:47:23 |
eng-rus |
avia. |
structural stiffness |
конструктивная жёсткость |
Selena |
158 |
17:45:29 |
rus-fre |
inf. |
безраздельно |
sans concession |
Vadim Rouminsky |
159 |
17:45:25 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
стекер секция набора печек листов гофрокартона |
impilatore |
I. Havkin |
160 |
17:45:16 |
rus-dut |
tech. |
конструкционный материал |
constructiemateriaal |
Alexander Oshis |
161 |
17:45:11 |
rus-fre |
inf. |
безраздельный |
sans concession |
Vadim Rouminsky |
162 |
17:44:59 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
стекер секция набора печек листов гофрокартона |
implilatore |
I. Havkin |
163 |
17:43:12 |
eng-rus |
busin. |
improve schedule |
оптимизировать сроки |
Selena |
164 |
17:42:46 |
rus-ita |
comp. |
сохранить как элемент меню |
salva con nome |
I. Havkin |
165 |
17:41:27 |
rus-ita |
comp. |
сохранить элемент меню |
salva |
I. Havkin |
166 |
17:39:14 |
rus-ita |
gen. |
на слух |
a udito (Bisogna attraversare a vista, non a udito.) |
I. Havkin |
167 |
17:35:30 |
rus-fre |
cardiol. |
стеноз трикуспидального клапана |
rétrécissement tricuspide |
Koshka na okoshke |
168 |
17:35:15 |
eng-rus |
med. |
Magnetic Resonance Cholangiopancreatography |
магнитно-резонансная холангиопанкреатография |
Халида Карим |
169 |
17:32:55 |
eng-rus |
progr. |
scan times |
времена прогона (программы. Времена выполнения каждой инструкции (команды) программы) |
ssn |
170 |
17:32:12 |
eng-rus |
busin. |
in-house database |
внутрифирменная база данных |
Alexander Matytsin |
171 |
17:31:01 |
rus-dut |
tech. |
задание размеров |
dimensionering |
Alexander Oshis |
172 |
17:30:48 |
eng-rus |
busin. |
in-house database |
внутрикорпоративная база данных |
Alexander Matytsin |
173 |
17:28:36 |
eng-rus |
gen. |
screen |
отслеживать |
Alexander Matytsin |
174 |
17:26:10 |
eng-rus |
med. |
healthcare-associated pneumonia |
пневмония, связанная с оказанием медицинской помощи (у негоспитализированных пациентов, обусловленная амбулаторным пребыванием в лечебных учреждениях) |
Dimpassy |
175 |
17:25:25 |
eng-rus |
law |
public office holder |
должностное лицо органов государственной власти |
Alexander Matytsin |
176 |
17:24:39 |
rus-ita |
comp. |
свернуть |
riduci (команда) |
I. Havkin |
177 |
17:23:46 |
rus-ita |
tech. |
саморез |
vite Parker |
I. Havkin |
178 |
17:21:46 |
rus-ita |
tech. |
отгружаемый отпускаемый россыпью |
sfuso (I materiali per il completamento e la finitura verranno forniti sfusi.) |
I. Havkin |
179 |
17:21:32 |
eng-rus |
busin. |
sanction list |
перечень субъектов международных санкций |
Alexander Matytsin |
180 |
17:20:44 |
eng-rus |
progr. |
scan time |
время прогона (программы) |
ssn |
181 |
17:16:20 |
eng-rus |
progr. |
update of output |
обновление выхода |
ssn |
182 |
17:16:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
Unscreened twisted pair |
неэкранированная витая пара |
Greezlee |
183 |
17:14:54 |
rus-ita |
comp. |
правка меню |
modifica |
I. Havkin |
184 |
17:13:54 |
eng-rus |
progr. |
update of outputs, Update outputs |
обновление выходов (программируемого контроллера) |
ssn |
185 |
17:13:28 |
eng-rus |
avia. |
idle mode |
режим малого газа |
Selena |
186 |
17:13:07 |
eng-rus |
gen. |
material name |
наименование вещества |
bigmaxus |
187 |
17:12:05 |
eng-rus |
progr. |
sparse infection |
выборочное инфицирование |
Kainah |
188 |
17:12:03 |
rus-ita |
comp. |
развернуть команда |
ingrandisci |
I. Havkin |
189 |
17:11:00 |
eng-rus |
avia. |
engine run |
гонка двигателя |
Selena |
190 |
17:10:46 |
eng-rus |
progr. |
read of input |
чтение входа |
ssn |
191 |
17:10:27 |
rus-ita |
electr.eng. |
развязка |
isolamento |
I. Havkin |
192 |
17:08:14 |
rus-ita |
comp. |
разбиение |
dividi |
I. Havkin |
193 |
17:07:49 |
eng-rus |
avia. |
fuel system inlet pressure |
давление на входе в топливную систему |
Selena |
194 |
17:07:13 |
rus-ita |
comp. |
пункт меню |
item |
I. Havkin |
195 |
17:06:50 |
rus-ita |
comp. |
пункт меню |
voce |
I. Havkin |
196 |
17:05:55 |
eng-rus |
gen. |
switchboard |
многоканальный телефон |
4uzhoj |
197 |
17:05:52 |
eng-rus |
avia. |
fuel freeze point |
температура замерзания топлива |
Selena |
198 |
17:05:51 |
rus-est |
meteorol. |
jäide ледяной дождь |
jäävihm |
ВВладимир |
199 |
17:05:31 |
eng-rus |
gen. |
Intellectual Property Office |
Уполномоченный орган Соединённого Королевства в области прав интеллектуальной собственности (gov.uk) |
4uzhoj |
200 |
17:04:49 |
rus-ita |
comp. |
просмотр |
esplora (La funzione esplora permette di navigare all'interno dell'archivio.) |
I. Havkin |
201 |
17:04:35 |
rus-fre |
cardiol. |
общий артериальный ствол |
truncus arteriosus (порок сердца) |
Koshka na okoshke |
202 |
17:04:05 |
eng-rus |
progr. |
read of inputs, Read inputs |
чтение входов (программируемого контроллера) |
ssn |
203 |
17:02:46 |
rus-ita |
comp. |
просмотр |
sfoglia (Selezionare all'interno del comando Sfoglia il documento da allegare.) |
I. Havkin |
204 |
17:02:07 |
eng-rus |
med. |
q24h |
каждые 24 часа |
netaka |
205 |
17:00:48 |
eng-rus |
avia. |
cold soak |
выхолаживание |
Selena |
206 |
16:58:41 |
rus-ita |
comp. |
прокрутка |
scorrimento |
I. Havkin |
207 |
16:58:33 |
eng-rus |
avia. |
static dissipator fuel additive |
антистатическая присадка к топливу |
Selena |
208 |
16:57:24 |
rus-ita |
comp. |
программист |
softwarista |
I. Havkin |
209 |
16:56:01 |
rus-ita |
comp. |
поиск команда |
cerca |
I. Havkin |
210 |
16:53:20 |
eng-rus |
busin. |
enhanced due diligence |
расширенная комплексная клиентская проверка |
Alexander Matytsin |
211 |
16:53:10 |
rus-ita |
comp. |
подсказка |
guida in linea |
I. Havkin |
212 |
16:50:42 |
rus-ita |
comp. |
перетаскивать |
trascinare |
I. Havkin |
213 |
16:47:45 |
eng-rus |
busin. |
customer due diligence |
комплексная клиентская проверка |
Alexander Matytsin |
214 |
16:46:26 |
eng-rus |
med. |
Nicolau syndrome |
медикаментозная эмболия сосудов кожи |
Dimpassy |
215 |
16:45:28 |
rus-ita |
comp. |
панель задач |
barra delle applicazioni |
I. Havkin |
216 |
16:44:29 |
rus-ita |
IT |
панель инструментов |
barra degli strumenti |
I. Havkin |
217 |
16:42:19 |
eng-rus |
med. |
acetyleugenol |
ацетилэвгенол |
Альфия111 |
218 |
16:41:09 |
rus-est |
gen. |
почётный доктор |
audoktor |
ВВладимир |
219 |
16:37:28 |
eng-rus |
busin. |
company service provider |
поставщик корпоративных услуг |
Alexander Matytsin |
220 |
16:36:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
shunt bank |
батарея конденсаторов с параллельным подключением |
Tuu Tikki |
221 |
16:35:58 |
eng-rus |
fin. |
financial intelligence units |
органы финансовой разведки |
Alexander Matytsin |
222 |
16:35:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
series bank |
батарея конденсаторов с последовательным подключением |
Tuu Tikki |
223 |
16:32:56 |
eng-rus |
progr. |
seeing if some other required conditions are present |
проверка некоторых заданных условий |
ssn |
224 |
16:29:17 |
eng-rus |
adv. |
contract |
схлоп баннера |
hot for words |
225 |
16:28:32 |
eng-rus |
fin. |
suspicious transaction report |
отчёт о подозрительных сделках |
Alexander Matytsin |
226 |
16:24:23 |
eng-rus |
progr. |
required conditions |
заданные условия |
ssn |
227 |
16:23:44 |
eng-rus |
progr. |
required condition |
заданное условие |
ssn |
228 |
16:17:17 |
eng-rus |
gen. |
conga |
"паровозик" (забава, во время которой люди выстраиваются в цепочку) |
denghu |
229 |
16:15:08 |
eng |
abbr. sec.sys. |
UTP |
Unscreened twisted pair |
Greezlee |
230 |
16:14:45 |
eng-rus |
progr. |
stepping a counter |
пошаговая работа счётчика |
ssn |
231 |
16:14:18 |
rus-spa |
med. |
мочеполовой, урогенитальный |
genitourinario |
oyorl |
232 |
16:14:13 |
eng-rus |
gen. |
do the conga |
играть в "паровозик" (о цепочке людей, расположенных один за другим) |
denghu |
233 |
16:13:10 |
eng-rus |
progr. |
stepping |
пошаговая работа (чего-либо) |
ssn |
234 |
16:12:19 |
eng-rus |
busin. |
strong verification |
строгая проверка |
Alexander Matytsin |
235 |
16:11:59 |
eng-rus |
cook. |
baking beans |
керамическая фасоль для выпечки (обычно применяется при выпечке песочного теста, чтобы оно не вздувалось) |
sea holly |
236 |
16:10:37 |
eng-rus |
gen. |
Kitty Litter |
наполнитель кошачьего туалета |
DJ-Glock |
237 |
16:09:43 |
rus-spa |
med. |
оториноларингология |
O.R.L. |
oyorl |
238 |
16:07:29 |
eng-rus |
fin. |
financial disclosure system |
система раскрытия финансовой информации |
Alexander Matytsin |
239 |
16:04:14 |
rus-spa |
med. |
общее состояние удовлетворительное |
buen estado general |
oyorl |
240 |
16:03:45 |
rus-est |
gen. |
ахроматический |
akromaatiline |
ВВладимир |
241 |
16:02:40 |
eng |
abbr. tech. |
technical writing |
technical authorship (Technical authors design, write and publish information, technical leaflets, safety manuals and other information used in today’s commercial, industrial and defence markets, including internal publications.) |
Leshek |
242 |
15:57:08 |
eng-rus |
progr. |
could be |
может быть |
ssn |
243 |
15:53:03 |
eng-rus |
IT |
frame rate |
кадровая частота |
Inchionette |
244 |
15:50:52 |
eng-rus |
med. |
phlebopathy |
флебопатия |
Альфия111 |
245 |
15:48:05 |
rus-ger |
inf. |
конкуренты не дремлют |
die Konkurrenz schläft nicht |
OLGA P. |
246 |
15:47:44 |
eng-rus |
progr. |
on the next scan |
при следующем прогоне (программы) |
ssn |
247 |
15:47:38 |
eng-rus |
tax. |
file asset and income disclosure |
представлять в налоговый орган сведения о доходах и имуществе |
Alexander Matytsin |
248 |
15:46:16 |
rus-est |
gen. |
литературный музей |
kirjandusmuuseum |
ВВладимир |
249 |
15:45:46 |
rus-est |
gen. |
платить деньги вперёд |
ette maksma |
ВВладимир |
250 |
15:45:38 |
eng-rus |
progr. |
on the first scan |
при первом прогоне (программы) |
ssn |
251 |
15:44:17 |
eng-rus |
food.ind. |
citric acid esters of mono- and diglycerides of fatty acids |
эфиры лимонной кислоты моно- и диглицеридов жирных кислот |
authorizator |
252 |
15:41:33 |
eng-rus |
tax. |
asset and income declaration |
декларация о доходах и имуществе |
Alexander Matytsin |
253 |
15:40:37 |
eng-rus |
tax. |
file the asset and income declaration |
подавать декларацию о доходах и имуществе |
Alexander Matytsin |
254 |
15:39:34 |
eng-rus |
polym. |
conductive heating |
кондуктивный нагрев (процесс ротопрессования) |
Karabas |
255 |
15:36:49 |
eng-rus |
tax. |
asset and income disclosure |
раскрытие сведений о доходах и имуществе |
Alexander Matytsin |
256 |
15:36:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
triggering alarm |
вызывает тревожную сигнализацию (сработка тревожной сигнализации) |
Greezlee |
257 |
15:34:56 |
eng-rus |
law |
file |
подавать декларацию |
Alexander Matytsin |
258 |
15:33:42 |
eng-rus |
automat. |
cabling |
кабельная обвязка |
grafleonov |
259 |
15:32:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
PCB Layout |
разводка печатной платы |
Greezlee |
260 |
15:28:58 |
eng |
abbr. |
STR |
suspicious transaction report |
Alexander Matytsin |
261 |
15:25:43 |
rus-ger |
med. |
лево-желудочковый |
linksventrikulär |
Egorenkova |
262 |
15:23:49 |
eng-rus |
progr. |
cause |
вызывать изменение (кого (чего) – переходный) |
ssn |
263 |
15:21:28 |
rus-ger |
med. |
заполнены |
volumengefüllt |
Egorenkova |
264 |
15:20:31 |
rus-spa |
gen. |
тестология |
testología |
Ivan Gribanov |
265 |
15:19:32 |
eng-rus |
gen. |
Tom yam kung |
Том ям кунг (тайский суп из креветок, облюбованный иностранцами в Таиланде) |
tavost |
266 |
15:18:31 |
eng-rus |
food.ind. |
Disodium diphosphate |
Двунатриевый дифосфат |
authorizator |
267 |
15:17:38 |
eng-rus |
footb. |
bar |
перекладина ворот |
Yulita |
268 |
15:15:24 |
rus-fre |
cardiol. |
болезнь Лаутембахера |
syndrome de Lutembacher (порок сердца) |
Koshka na okoshke |
269 |
15:14:12 |
eng-rus |
cardiol. |
Lutembacher's syndrome |
болезнь Лаутембахера (порок сердца) |
Koshka na okoshke |
270 |
15:12:36 |
eng-rus |
progr. |
one single scan |
всего один прогон (программы) |
ssn |
271 |
15:12:22 |
eng-rus |
automat. |
vibration fork |
вибровилка |
grafleonov |
272 |
15:11:45 |
rus-ita |
gen. |
чувствовать себя старой развалиной |
sentirsi da rottamare |
Lantra |
273 |
15:11:13 |
eng-rus |
progr. |
one single |
всего один |
ssn |
274 |
15:11:09 |
eng-rus |
gen. |
distant family member |
дальний родственник |
Alexander Matytsin |
275 |
15:07:28 |
rus-fre |
cardiol. |
открытый артериальный проток |
persistance du canal artériel (порок сердца) |
Koshka na okoshke |
276 |
15:05:08 |
eng-rus |
dentist. |
transverse horizontal axis |
нижнечелюстная ось (линия между мыщелками нижней челюсти, вокруг которой нижняя челюсть может поворачиваться без поступательных движений) |
Игорь_2006 |
277 |
15:04:07 |
eng-rus |
med. |
mandibular axis |
нижнечелюстная ось (линия между мыщелками нижней челюсти, вокруг которой нижняя челюсть может поворачиваться без поступательных движений) |
Игорь_2006 |
278 |
15:03:46 |
eng-rus |
polit. |
prominent public official |
высокопоставленный государственный деятель |
Alexander Matytsin |
279 |
15:02:40 |
eng |
tech. |
technical authorship |
technical writing (Technical authors design, write and publish information, technical leaflets, safety manuals and other information used in today's commercial, industrial and defence markets, including internal publications.) |
Leshek |
280 |
14:59:23 |
eng-rus |
cook. |
food ring |
кулинарное кольцо (высокий металлический цилиндр без дна) |
Navigatoress |
281 |
14:58:32 |
eng-rus |
progr. |
program flow |
ход выполнения программы |
ssn |
282 |
14:56:12 |
eng-rus |
progr. |
logic with program flow |
логика программы совпадает с направлением прогона (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
ssn |
283 |
14:55:21 |
eng-rus |
mil. |
shield |
прикрытие |
Alexander Matytsin |
284 |
14:52:39 |
eng-rus |
progr. |
logic against program flow |
логика программы выстроена против направления прогона (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
ssn |
285 |
14:51:38 |
eng-rus |
lit. |
social problem novel |
роман социально-бытового жанра |
Самурай |
286 |
14:51:20 |
eng-rus |
avia. |
performances |
лётно-технические характеристики |
Selena |
287 |
14:51:11 |
eng-rus |
lit. |
realist fiction |
социально-бытовой жанр |
Самурай |
288 |
14:50:43 |
rus-ita |
law |
родительские права |
potesta genitoriale |
Aelirenn |
289 |
14:48:08 |
eng-rus |
idiom. |
fish-blooded |
наделённый рыбьей кровью (для характеристики человека) |
VFM |
290 |
14:42:28 |
eng-rus |
progr. |
one scan from input to output |
от входа до выхода-только один прогон |
ssn |
291 |
14:40:40 |
rus-ger |
econ. |
налоговый рай |
Steuerparadies (НАЛОГОВЫЙ РАЙ страна, куда переводят капитал с целью уменьшения налоговых выплат.) |
Praline |
292 |
14:39:09 |
eng-rus |
progr. |
one scan |
один прогон (управляющей (рабочей) программы программируемого контроллера) |
ssn |
293 |
14:38:37 |
eng-rus |
gen. |
law enforcement concerns |
требования правоохранительных органов |
Alexander Matytsin |
294 |
14:38:35 |
rus-lav |
gen. |
параолимпиец |
paralimpietis |
Anglophile |
295 |
14:37:26 |
eng-rus |
gen. |
national security concerns |
соображения национальной безопасности |
Alexander Matytsin |
296 |
14:35:59 |
eng-rus |
immunol. |
pGEX-3X |
плазмида pGEX-3x (вектор бактериальной экспрессии) |
andrew_K |
297 |
14:34:50 |
eng-rus |
med. |
axes of Fick |
оси Фика (система из 3 проходящих через центр глаза взаимоперпендикулярных осей, в которой углы поворота относительно каждой из осей однозначно специфицируют положение глаза в орбитах и относительно головы) |
Игорь_2006 |
298 |
14:34:29 |
rus-ger |
econ. |
транснациональная компания корпорация |
multinationales Unternehmen |
Praline |
299 |
14:33:26 |
eng-rus |
progr. |
compounding of program scan delays |
образование задержек при прогоне программы |
ssn |
300 |
14:31:42 |
eng-rus |
gen. |
touch-type |
с касательным управлением |
Butterfly812 |
301 |
14:27:53 |
eng-rus |
progr. |
program scan |
прогон программы (программируемого контроллера) |
ssn |
302 |
14:27:14 |
eng-rus |
adv. |
View of exhibition |
Панорама выставки |
tavost |
303 |
14:26:38 |
eng-rus |
polym. |
die body |
корпус экструдера |
kozelski |
304 |
14:24:37 |
rus-ger |
tech. |
перерезывающая нагрузка |
Schneidbelastung |
AGO |
305 |
14:22:33 |
eng-rus |
progr. |
next scan |
следующий прогон, следующее сканирование (управляющей (рабочей) программы программируемого контроллера) |
ssn |
306 |
14:17:12 |
rus-ger |
law |
жилищный кооператив |
Eigentümergemeinschaft |
irene_ya |
307 |
14:15:50 |
eng-rus |
avia. |
trunnion pin |
цапфа стойки шасси |
Selena |
308 |
14:12:24 |
eng-rus |
avia. |
single class arrangement |
одноклассная компоновка |
Selena |
309 |
14:11:53 |
eng-rus |
gen. |
yah |
да ну |
HomerS |
310 |
14:11:34 |
eng-rus |
avia. |
manufactured empty weight |
вес пустого изготовленного самолёта |
Selena |
311 |
14:11:27 |
eng-rus |
pharma. |
menhaden oil |
масло менхадена (рыбы, представителя семейства сельдевых) |
V2010 |
312 |
14:10:16 |
eng-rus |
progr. |
keep information current |
поддерживать актуальность информации |
ptraci |
313 |
14:08:59 |
eng-rus |
IT |
AMOLED |
активная матрица на органических светодиодах (технология для создания жидкокристаллических дисплеев) |
owant |
314 |
14:07:48 |
eng-rus |
progr. |
first scan |
первый прогон, первое сканирование (управляющей (рабочей) программы программируемого контроллера) |
ssn |
315 |
14:07:37 |
eng-rus |
O&G |
manually-driven valve |
арматура с ручным приводом |
Bauirjan |
316 |
14:06:51 |
rus-ger |
health. |
паспортизирован |
eine amtliche Zulassung besitzen |
Siegie |
317 |
14:06:24 |
eng-rus |
med. |
axis externus bulbi oculi |
наружная ось глазного яблока (линия, соединяющая передний и задний полюса глазного яблока) |
Игорь_2006 |
318 |
14:02:03 |
eng-rus |
agric. |
slaughtering weight |
забойный вес |
basjukina |
319 |
13:58:48 |
eng-rus |
busin. |
prospects list |
перечень потенциальных клиентов |
Alexander Matytsin |
320 |
13:57:11 |
rus-ger |
law |
заявка |
Wunsch |
MMouse |
321 |
13:51:29 |
rus-fre |
tech. |
блокиратор |
bloqueur |
imerkina |
322 |
13:41:59 |
rus-ita |
tech. |
регулировать расход с помощью дросселя жидкости или газа |
strozzare |
Aelirenn |
323 |
13:41:46 |
rus-spa |
ecol. |
защитник окружающей среды |
ambientalista |
Latina |
324 |
13:37:04 |
eng-rus |
med. |
embryonic axis |
центральная ось эмбриона (цефалокаудальная ось, установленная у эмбриона по первичной полоске) |
Игорь_2006 |
325 |
13:34:30 |
rus-ger |
econ. |
отдел налогового консалтинга |
Steuerabteilung |
Praline |
326 |
13:34:12 |
eng-rus |
pharma. |
antithrombogenic effect |
антитромбогенный эффект |
V2010 |
327 |
13:26:40 |
eng-rus |
med. |
TVUS |
трансвагинальный ультразвук (transvaginal ultrasound) |
Allican |
328 |
13:22:55 |
eng-rus |
econ. |
percentage component |
процентная составляющая |
Vladimir Shevchuk |
329 |
13:18:22 |
rus-ger |
agric. |
безопасный карабин |
Panikhaken (для чумбура) |
refusenik |
330 |
13:17:31 |
rus-ger |
agric. |
чумбур |
Führstrick |
refusenik |
331 |
13:15:00 |
rus-fre |
econ. |
свободная экономическая зона |
zone économique spéciale (ZES) |
Brum |
332 |
13:14:10 |
rus-fre |
econ. |
СЭЗ |
ZES (zone économique spéciale) |
Brum |
333 |
13:11:01 |
eng-rus |
progr. |
as is quite common |
как это обычно бывает |
ssn |
334 |
13:08:19 |
eng-rus |
jarg. |
flake |
динамщик |
karakula |
335 |
13:06:53 |
eng-rus |
med. |
internal conjugate |
прямой размер костного таза |
Игорь_2006 |
336 |
13:04:31 |
rus-ger |
health. |
ожоговый больной |
Patient mit Verbrennung Verbrühung |
Siegie |
337 |
12:59:32 |
eng |
abbr. electr.eng. |
pull box |
pullbox |
x741 |
338 |
12:57:13 |
eng-rus |
avia. |
landing field length |
потребная длина ВПП для посадки |
Selena |
339 |
12:56:36 |
eng-rus |
progr. |
interlock signals |
блокирующие друг друга сигналы |
ssn |
340 |
12:56:19 |
eng-rus |
med. |
conjugate of pelvic inlet |
прямой размер костного таза |
Игорь_2006 |
341 |
12:55:47 |
eng-rus |
med. |
conjugate diameter of pelvic inlet |
прямой размер костного таза |
Игорь_2006 |
342 |
12:55:37 |
rus-ger |
health. |
иммунокомпрометированный |
immungeschwächt |
Siegie |
343 |
12:55:02 |
eng-rus |
med. |
anteroposterior diameter of the pelvic inlet |
прямой размер костного таза |
Игорь_2006 |
344 |
12:54:23 |
eng-rus |
med. |
median conjugate |
прямой размер костного таза |
Игорь_2006 |
345 |
12:53:38 |
eng-rus |
med. |
conjugate axis |
прямой размер костного таза |
Игорь_2006 |
346 |
12:53:16 |
eng-rus |
polym. |
barrier screw |
барьерный шнек |
kozelski |
347 |
12:52:40 |
eng-rus |
gen. |
run like clockwork |
работает как часы |
Alexander Demidov |
348 |
12:51:04 |
eng-rus |
avia. |
take-off field length |
потребная длина ВПП для взлёта |
Selena |
349 |
12:48:10 |
eng-rus |
progr. |
in the event of a fault |
в случае неисправности |
ssn |
350 |
12:46:17 |
rus-ger |
med.appl. |
гипотермический аппарат |
Hypothermiegerät |
OlgaST |
351 |
12:36:47 |
eng-rus |
geophys. |
electrode |
боковой (log––––разновидность электрического каротажа) |
Ulkina |
352 |
12:34:04 |
eng-rus |
geophys. |
resistivity |
электрический (каротаж; (log)-–включает боковой и индукционный) |
Ulkina |
353 |
12:32:08 |
eng-rus |
gen. |
urban geography |
география городов |
Steve Elkanovich |
354 |
12:31:49 |
eng-rus |
gen. |
Computer box |
системный блок |
Greezlee |
355 |
12:30:45 |
eng-rus |
law, ADR |
non-shop retailing |
розничная торговля вне магазинов |
Nyufi |
356 |
12:27:59 |
eng-rus |
med. |
positive rechallenge |
возобновление нежелательной реакции при повторном назначении препарата |
vidordure |
357 |
12:27:26 |
eng-rus |
biol. |
polymannose |
полиманноза (гомополимер маннозы) |
andrew_K |
358 |
12:26:54 |
rus-ita |
tech. |
концевой вал |
sporgenza d'albero |
Aelirenn |
359 |
12:25:59 |
rus-ita |
gen. |
чудом уцелевший выживший |
vivo per un pelo |
Lantra |
360 |
12:23:19 |
eng-rus |
avia. |
transport category civil aircraft |
гражданский самолёт транспортной категории |
Selena |
361 |
12:22:09 |
rus-ita |
tech. |
выпрямление |
spianatura |
Aelirenn |
362 |
12:21:15 |
eng-rus |
gen. |
louvre shutter |
жалюзи (– Brit.) |
MichaelBurov |
363 |
12:17:01 |
rus-ger |
med.appl. |
транспортный кювез |
Transportkapsel |
OlgaST |
364 |
12:16:55 |
rus-ita |
gen. |
стык, торец |
spezzone |
Aelirenn |
365 |
12:13:46 |
eng-rus |
gen. |
louvre |
жалюзи (– Brit.) |
MichaelBurov |
366 |
12:10:19 |
rus-ita |
tech. |
промежуточная вставка, распорная втулка или гильза |
spessore |
Aelirenn |
367 |
12:08:38 |
eng-rus |
avia. |
digital engine control unit |
электронный блок управления двигателем |
Selena |
368 |
12:04:46 |
eng-rus |
avia. |
interior mount bracketry |
кронштейны крепления интерьера |
Selena |
369 |
12:04:45 |
eng-rus |
econ. |
flat wage |
фиксированная заработная плата |
Lyana_M |
370 |
12:03:01 |
eng-rus |
polym. |
crystalline blocks |
кристаллические блоки |
kozelski |
371 |
12:00:29 |
eng-rus |
gen. |
railroad layout |
смежная планировка |
karakula |
372 |
11:59:32 |
eng |
electr.eng. |
pullbox |
pull box |
x741 |
373 |
11:55:43 |
eng-rus |
avia. |
evident failure |
явный отказ |
Selena |
374 |
11:55:32 |
eng-rus |
fig. |
like a dog with its tail tucked under |
как собака с поджатым хвостом |
galatea |
375 |
11:53:59 |
rus-ger |
med.appl. |
анестезиологическое оборудование |
Anästhesiesystem |
OlgaST |
376 |
11:53:45 |
eng-rus |
med. |
DSS |
выживаемость, зависящая непосредственно от заболевания (Disease Specific Survival) |
turnanog |
377 |
11:51:03 |
eng-rus |
avia. |
maintenance significant item |
компонент системы, важный с точки зрения ТО |
Selena |
378 |
11:49:33 |
rus-ger |
gen. |
неуступчивый |
rechthaberisch |
... EVA |
379 |
11:49:20 |
eng |
abbr. tech. |
Continuous Earth Real Terrain System |
CERTS |
Устаза |
380 |
11:47:49 |
rus-ita |
met. |
вторичная окалина от прокатки |
scaglia di laminazione |
Aelirenn |
381 |
11:45:21 |
eng-rus |
stat. |
respondent burden |
нагрузка на респондентов |
Азери |
382 |
11:43:11 |
rus-ita |
met. |
окалина |
scaglia -e pl |
Aelirenn |
383 |
11:40:18 |
eng-rus |
agric. |
energy screen |
тепловой занавес (в теплице) |
kozelski |
384 |
11:40:16 |
eng-rus |
gen. |
Golden Pavilion |
Золотой Дворец (Kinkaku-ji, Kyoto) |
Alexander Demidov |
385 |
11:38:36 |
rus-ita |
tech. |
ширина зубчатого венца зубчатого колеса |
larghezza dentatura |
Aelirenn |
386 |
11:38:14 |
eng-rus |
polym. |
deep freezer film |
плёнка для глубокой заморозки |
kozelski |
387 |
11:36:29 |
eng-rus |
progr. |
control switch |
выключатель в цепи управления |
ssn |
388 |
11:34:50 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
пир шёл горой |
es ging hoch her |
... EVA |
389 |
11:33:22 |
rus-ger |
disappr. |
забросить |
vernachlässigen (работу) |
Bedrin |
390 |
11:33:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
surge capacitor |
конденсатор для защиты от перенапряжений |
Tuu Tikki |
391 |
11:32:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
ripple capacitor |
конденсатор для снижения пульсаций |
Tuu Tikki |
392 |
11:31:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
split-phase capacitor |
расщеплённый конденсатор |
Tuu Tikki |
393 |
11:28:27 |
eng-rus |
gen. |
Todai-ji Temple |
храм Тодай-дзи (is a Buddhist temple complex located in the city of Nara, Japan. wiki) |
Alexander Demidov |
394 |
11:28:17 |
eng-rus |
avia. |
engine buildup |
обвязка двигателя |
Selena |
395 |
11:27:17 |
rus-ger |
relig. |
благодать |
Glückseligkeit (син.: счастье, блаженство) |
... EVA |
396 |
11:19:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
EAS |
Electronic article surveillance (противокражные электронные системы) |
Greezlee |
397 |
11:03:53 |
eng-rus |
fin. |
SEC |
КЦББ (Комиссия (Государственной администрации США) по ценным бумагам и биржам) |
Vadim Rouminsky |
398 |
11:02:37 |
eng-rus |
gen. |
outstanding issue |
рабочий вопрос |
Alexander Demidov |
399 |
11:01:10 |
eng-rus |
O&G |
completion plug |
заглушка для глухого фланца |
exo_leta |
400 |
11:01:00 |
rus-ita |
tech. |
под нагрузкой |
a carico |
Aelirenn |
401 |
10:56:35 |
eng-rus |
textile |
Spin finish |
замасливатель (производство химического волокна) |
Den Leon |
402 |
10:56:09 |
eng-rus |
avia. |
maintain item on condition |
обслуживать деталь по состоянию |
Selena |
403 |
10:55:05 |
eng-rus |
agric. |
medium throw |
со средней дальностью разбрызгивания |
dessy |
404 |
10:54:57 |
eng-rus |
psychother. |
nidotherapy |
нидотерапия |
newt777 |
405 |
10:54:18 |
eng-rus |
avia. |
on condition |
по состоянию |
Selena |
406 |
10:54:17 |
eng-rus |
construct. |
NMAS |
номинальный максимальный размер зерен заполнителя |
nata-ciel |
407 |
10:51:24 |
eng-rus |
gen. |
mechanical ageing |
механическое старение |
bigmaxus |
408 |
10:49:56 |
eng-rus |
progr. |
application programs |
прикладные программы |
ssn |
409 |
10:49:46 |
eng-rus |
gen. |
habitual muscle movement |
сокращение мимических мышц |
bigmaxus |
410 |
10:49:20 |
eng |
abbr. tech. |
CERTS |
Continuous Earth Real Terrain System |
Устаза |
411 |
10:48:38 |
eng-rus |
progr. |
interpreted programs |
интерпретируемые программы |
ssn |
412 |
10:47:59 |
eng-rus |
progr. |
interpreted program |
интерпретируемая программа |
ssn |
413 |
10:47:07 |
eng-rus |
logist. |
forwarder agent |
транспортный агент (A freight forwarder, forwarder, or forwarding agent is a person or company that organizes shipments for individuals or other companies and may also act as a carrier. A forwarder is often not active as a carrier and acts only as an agent, in other words as a third-party (non-asset-based) logistics provider that dispatches shipments via asset-based carriers and that books or otherwise arranges space for these shipments. || лицо, компания организующая перевозку груза, сама, как правило, непосредственно транспортировкой не занимающаяся. Syn: freight forwarder, forwarder) |
Rus7 |
414 |
10:46:44 |
eng-rus |
progr. |
compiled programs |
компилируемые программы |
ssn |
415 |
10:46:08 |
eng-rus |
gen. |
dominate the market |
занимать лидирующее положение на рынке |
Alexander Demidov |
416 |
10:45:56 |
eng-rus |
progr. |
compiled program |
компилируемая программа |
ssn |
417 |
10:44:25 |
eng-rus |
progr. |
interpreted high level languages |
интерпретируемые языки высокого уровня |
ssn |
418 |
10:42:53 |
eng-rus |
progr. |
interpreted high level language |
интерпретируемый язык высокого уровня |
ssn |
419 |
10:37:22 |
eng-rus |
progr. |
compiled high level languages |
компилируемые языки высокого уровня |
ssn |
420 |
10:34:59 |
eng-rus |
gen. |
junior service staff |
низший обслуживающий персонал |
Alexander Demidov |
421 |
10:34:32 |
eng-rus |
progr. |
compiled high level language |
компилируемый язык высокого уровня |
ssn |
422 |
10:31:21 |
eng-rus |
med. |
Wright respirometer |
респирометр Райта |
MichaelBurov |
423 |
10:31:13 |
rus-ger |
law |
попечительная цель |
Sicherungszweck |
irene_ya |
424 |
10:28:56 |
rus-spa |
gen. |
Знакомство по объявлению |
correspondencia sentimental |
Radosteffa |
425 |
10:24:21 |
eng |
abbr. meas.inst. |
MMA |
minumum/maximum/average |
bajituka |
426 |
10:18:21 |
eng-rus |
gen. |
cyanoside |
цианозид (гликозид) |
lister |
427 |
10:16:55 |
rus-ger |
vent. |
дальнобойное сопло |
Weitwurfdüse |
praktikN |
428 |
10:14:27 |
eng-rus |
econ. |
MD&A – Management's Discussion & Analysis |
управленческий анализ (результатов деятельности и финансового состояния; of Results of Operations and Financial Condition) |
Vadim Rouminsky |
429 |
10:11:00 |
eng-rus |
econ. |
MD&A – Mergers, Dispositions & Acquisitions |
слияния, продажи и приобретения |
Vadim Rouminsky |
430 |
10:09:27 |
eng-rus |
gen. |
nurdle |
Пластмассовая гранула (загрязнитель водоёмов) |
Wagriensis |
431 |
10:05:09 |
eng-rus |
nucl.phys. |
NEPIO |
организация-исполнитель ядерно-энергетической программы (NEPIO) |
Valero4ka |
432 |
10:03:09 |
eng-rus |
comp. |
PCMIA |
международная ассоциация производителей карт памяти для персональных компьютеров (Personal Computer Memory Card International Association) |
Seofunny |
433 |
10:01:55 |
eng-rus |
tech. |
medium high |
умеренно высокий |
translator911 |
434 |
10:01:05 |
rus-ita |
inf. |
керамический завод |
ceramica |
Avenarius |
435 |
9:59:18 |
eng-rus |
gen. |
skin care resolution |
средство по уходу за кожей |
bigmaxus |
436 |
9:55:20 |
rus-est |
gen. |
болотоступы |
räätsad |
furtiva |
437 |
9:53:17 |
rus-ger |
health. |
грязелечебница |
Moorbad |
Siegie |
438 |
9:47:37 |
eng |
abbr. O&G |
ICV |
interval control valve |
City Monk |
439 |
9:37:51 |
eng-rus |
O&G |
air bypass flap |
заслонка перепуска воздуха |
IgBar |
440 |
9:35:50 |
rus |
O&G |
ВНА |
входной направляющий аппарат |
IgBar |
441 |
9:30:48 |
eng-rus |
gen. |
white tune |
белый тунец |
lister |
442 |
9:28:24 |
eng-rus |
gen. |
light tune |
светлый тунец |
lister |
443 |
9:24:40 |
rus-dut |
gen. |
эксплуатировать |
uitbaten |
superlenchik |
444 |
9:18:31 |
rus-dut |
gen. |
размышлявший |
overpeinsde |
superlenchik |
445 |
9:17:15 |
eng-rus |
gen. |
considerations |
аспекты |
Vadim Rouminsky |
446 |
9:11:29 |
rus-dut |
gen. |
ажурные чулки |
netkousen |
superlenchik |
447 |
9:11:26 |
eng-rus |
med. |
acupoint |
акупунктурная точка |
Dimpassy |
448 |
9:05:42 |
eng-rus |
med. |
condyle cord |
мыщелковая ось (ось, вокруг которой вращается нижняя челюсть при открывании рта) |
Игорь_2006 |
449 |
9:05:04 |
eng-rus |
med. |
condylar axis |
мыщелковая ось (ось, вокруг которой вращается нижняя челюсть при открывании рта) |
Игорь_2006 |
450 |
8:48:50 |
eng-rus |
gen. |
commitment to performance |
серьёзное отношение к работе |
Alexander Demidov |
451 |
8:42:56 |
eng-rus |
gen. |
tech specs |
технические параметры |
Alexander Demidov |
452 |
8:40:51 |
rus-spa |
mech. |
щуп |
sonda |
otrebuh |
453 |
8:35:43 |
eng-rus |
gen. |
with a state-of-the-art infrastructure |
оборудованный по последнему слову техники |
Alexander Demidov |
454 |
8:35:17 |
rus |
abbr. O&G |
КПВ |
клапан перепуска воздуха |
IgBar |
455 |
8:33:28 |
eng-rus |
med. |
neural axis |
цереброспинальная ось (центральная нервная система, включающая головной и спинной мозг) |
Игорь_2006 |
456 |
8:32:54 |
eng-rus |
med. |
cerebrospinal axis |
цереброспинальная ось (центральная нервная система, включающая головной и спинной мозг) |
Игорь_2006 |
457 |
8:26:10 |
eng-rus |
gen. |
workflow philosophy |
схему работы |
Alexander Demidov |
458 |
8:24:16 |
eng-rus |
med. |
long axis of body |
длинная ось тела (воображаемая прямая линия от верхней точки черепа, проходящая через центр промежности и продолженная дальше на равном удалении от осей ног) |
Игорь_2006 |
459 |
8:23:52 |
eng-rus |
hist. |
French nail |
французский гвоздь (заточенный металлический прут, оружие Первой Мировой войны) |
grafleonov |
460 |
8:22:59 |
eng-rus |
gen. |
brickwork |
кирпичное сооружение |
Alexander Demidov |
461 |
8:20:23 |
rus-dut |
gen. |
пренебрежение |
dedain |
superlenchik |
462 |
8:02:14 |
eng-rus |
gen. |
red-carpet treatment |
королевский приём (Fig. very special treatment; royal treatment. (*Typically: get ~; have ~; give someone ~.) I love to go to fancy stores where I get the red-carpet treatment. The queen expects to get the red-carpet treatment wherever she goes. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
463 |
8:01:24 |
eng-rus |
logist. |
preservation plan |
план обеспечения сохранности (план обеспечения сохранности (при хранении и транспортировке)) |
Rig 107 |
464 |
7:52:49 |
eng-rus |
O&G |
valve cotter |
чека крана |
Bauirjan |
465 |
7:45:24 |
eng-rus |
med. |
celiac axis |
чревный артериальный ствол (короткая (2 см), но толстая артерия, первая висцеральная ветвь, отходящая от верхнего отдела брюшной части нисходящей аорты) |
Игорь_2006 |
466 |
7:44:51 |
eng-rus |
med. |
arterial trunk |
чревный ствол (короткая (2 см), но толстая артерия, первая висцеральная ветвь, отходящая от верхнего отдела брюшной части нисходящей аорты) |
Игорь_2006 |
467 |
7:37:04 |
eng-rus |
anat. |
basifacial axis |
лицевая ось (линия, проведенная от подносовой точки до середины клиновидно-решётчатого шва) |
Игорь_2006 |
468 |
7:36:29 |
eng-rus |
anat. |
facial axis |
лицевая ось (линия, проведенная от подносовой точки до середины клиновидно-решётчатого шва) |
Игорь_2006 |
469 |
7:32:36 |
eng-rus |
box. |
finisher |
нокаутирующий удар (тж. a knockout blow) |
Victorian |
470 |
7:28:07 |
eng-rus |
sport. |
finisher |
самое быстрое животное в состязании, в гонках |
Victorian |
471 |
7:05:22 |
eng-rus |
gen. |
co-producing |
совместное производство |
HomerS |
472 |
7:04:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Report on Sole Source |
Отчёт о безальтернативном присуждении контракта |
Aiduza |
473 |
7:03:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
recklessness |
безответственная неосторожность |
Aiduza |
474 |
7:02:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reckless behaviour |
безответственная неосторожность |
Aiduza |
475 |
7:01:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
wilful misconduct |
намеренное неправомерное действие |
Aiduza |
476 |
6:12:37 |
eng-rus |
gen. |
one last time |
последний раз |
greenuniv |
477 |
5:27:37 |
eng-rus |
polym. |
Spiral Bevel Gear Machine |
Зуборезный станок для конических круговых колёс |
kumold |
478 |
5:16:30 |
rus-ger |
law |
Высший Арбитражный суд |
Oberstes Arbitragegericht |
Wladchen |
479 |
5:14:30 |
rus-ger |
law |
восстановление задолженности |
Wiederherstellung von Verschuldung |
Wladchen |
480 |
5:00:53 |
eng-rus |
tech. |
flanged port |
фланцевый раструб |
Adrax |
481 |
4:15:36 |
rus-ita |
arts. |
стенопись |
murales |
Бойко Маринов |
482 |
4:12:11 |
rus-ita |
ling. |
гипоним |
iponimo |
Бойко Маринов |
483 |
3:28:37 |
rus-ger |
traf. |
автостоянка с заправочной станцией |
Tank- und Rastanlage TRA (на автобанах Германии) |
q-gel |
484 |
2:17:10 |
eng-rus |
ed. |
top university |
один из лучших университетов |
Beloshapkina |
485 |
2:11:31 |
rus-ita |
gen. |
взяточник |
tangentista (крупный) |
Taras |
486 |
2:09:24 |
rus-ita |
gen. |
взяточник |
bustarellaro |
Taras |
487 |
2:08:27 |
rus-ita |
gen. |
взяточник |
concussore (см. bustarellaro) |
Taras |
488 |
2:07:43 |
rus-ita |
gen. |
вымогатель |
concussore |
Taras |
489 |
2:00:37 |
eng-rus |
progr. |
assembly language programming |
программирование на языке ассемблера |
ssn |
490 |
1:58:12 |
eng-rus |
progr. |
machine code programming |
программирование в машинном коде |
ssn |
491 |
1:54:30 |
eng-rus |
law |
distrain property |
описывать имущество |
oleks_aka_doe |
492 |
1:52:43 |
eng-rus |
progr. |
conditional jumps |
условные переходы |
ssn |
493 |
1:48:10 |
eng-rus |
progr. |
healthy lights |
индикаторы исправности |
ssn |
494 |
1:47:11 |
eng-rus |
progr. |
healthy light |
индикатор исправности |
ssn |
495 |
1:40:55 |
eng-rus |
progr. |
fault lights |
индикаторы неисправности |
ssn |
496 |
1:38:18 |
eng-rus |
progr. |
fault light |
индикатор неисправности |
ssn |
497 |
1:36:10 |
rus-ita |
relig. |
мироносицы |
mirofore |
elenaz |
498 |
1:32:56 |
eng-rus |
bot. |
corn plant |
драцена душистая (Dracaena Fragrans) |
goldfish |
499 |
1:30:31 |
eng-rus |
progr. |
some conditions |
некоторые условия |
ssn |
500 |
1:29:06 |
eng-rus |
bot. |
jade |
толстянка |
goldfish |
501 |
1:28:59 |
eng-rus |
progr. |
some condition |
некоторое условие |
ssn |
502 |
1:27:37 |
rus-ger |
traf. |
передвижная система управления потоками движения |
mobile Verkehrsbeeinflussungsanlage |
q-gel |
503 |
1:26:42 |
rus-ger |
traf. |
система управления потоками движения |
Verkehrsbeeinflussungsanlage |
q-gel |
504 |
1:20:23 |
eng-rus |
progr. |
simple sequential flow |
простая последовательность операций |
ssn |
505 |
1:19:58 |
eng-rus |
law |
sue for violation of civil rights |
подать иск за нарушение гражданских прав |
Alex_Odeychuk |
506 |
1:19:38 |
eng-rus |
progr. |
sequential flow |
последовательность операций |
ssn |
507 |
1:10:39 |
eng-rus |
progr. |
program flow in a computer |
выполнение программы в компьютере |
ssn |
508 |
1:09:02 |
rus-ita |
waste.man. |
мусоросжигательная печь |
termovalorizzatore (impianto che brucia i rifiuti e che poi riutilizza il calore così sviluppato per riscaldare o per produrre energia elettrica см. inceneritore) |
Taras |
509 |
1:08:46 |
eng-rus |
gen. |
be run over by a car |
попасть под машину |
... EVA |
510 |
1:05:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
nothing of the kind is noticeable |
ничего такого не просматривается |
... EVA |
511 |
1:05:32 |
eng-rus |
gen. |
the locality is well within view |
местность хорошо просматривается |
... EVA |
512 |
1:05:01 |
eng-rus |
gen. |
be noticeable / discernible / perceptible |
просматриваться (иметь место, обнаруживаться) |
... EVA |
513 |
1:04:35 |
eng-rus |
progr. |
industrial computers |
промышленные компьютеры |
ssn |
514 |
1:04:28 |
eng-rus |
gen. |
be visible |
просматриваться |
... EVA |
515 |
1:01:05 |
eng-rus |
progr. |
component parts of a computer |
составные части компьютера |
ssn |
516 |
1:00:21 |
rus-ita |
gen. |
вводящий в заблуждение |
forviante (cfr. ingl.: misleading; deceptive; см. fuorviante) |
Taras |
517 |
0:57:03 |
rus-ita |
gen. |
вводящий в заблуждение |
fuorviante (sin.: aberrante; cfr. ingl.: misleading; deceptive) |
Taras |
518 |
0:54:37 |
eng-rus |
progr. |
pneumatic controllers |
пневматические регуляторы |
ssn |
519 |
0:51:01 |
eng-rus |
progr. |
pneumatic pressures |
давления сжатого воздуха |
ssn |
520 |
0:48:20 |
eng-rus |
law |
connecting up doctrine |
доктрина признания доказательств, относящихся или не относящихся к делу (суть доктрины в том, что некоторые доказательства могут не выглядеть имеющими какое бы то ни было отношение к делу вначале. Далее, по ходу представления ряда доказательств, эти доказательства кладутся в цепь событий. /legal-translation) |
mazurov |
521 |
0:37:39 |
eng-rus |
bot. |
Mimosa pudica |
мимоза стыдливая |
Gherkinator |
522 |
0:37:17 |
eng-rus |
progr. |
relay systems |
релейные системы |
ssn |
523 |
0:34:32 |
eng-rus |
progr. |
timers |
таймеры |
ssn |
524 |
0:33:02 |
eng-rus |
progr. |
logic gates |
логические элементы |
ssn |
525 |
0:32:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
highway to ruin everything |
прямая дорога к уничтожению всего |
... EVA |
526 |
0:32:35 |
eng-rus |
progr. |
logic gates |
логические вентили |
ssn |
527 |
0:31:06 |
eng-rus |
progr. |
storage elements |
запоминающие элементы |
ssn |
528 |
0:29:04 |
eng-rus |
gen. |
in what way? |
каким образом |
... EVA |
529 |
0:27:06 |
eng-rus |
progr. |
rail-mounted units |
аппаратные модули |
ssn |
530 |
0:21:42 |
rus-ger |
traf. |
нарушение потока движения |
Verkehrsbeeinträchtigung |
q-gel |
531 |
0:20:32 |
eng-rus |
law |
right to release before trial |
право на освобождение до суда |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:19:23 |
eng-rus |
law |
tampering with evidence |
фальсификация доказательств |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:19:17 |
eng-rus |
progr. |
logic blocks |
логические блоки |
ssn |
534 |
0:18:19 |
eng-rus |
law |
failing to appear |
неявка |
Alex_Odeychuk |
535 |
0:16:57 |
rus-ita |
waste.man. |
экотюк |
ecoballa (http://img600.imageshack.us/img600/1921/img0728v.jpg) |
Taras |
536 |
0:16:19 |
eng-rus |
automat. |
relay wirings |
релейные схемы |
ssn |
537 |
0:06:10 |
eng-rus |
law |
evidence tampering |
фальсификация доказательств |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:04:57 |
eng-rus |
law |
bail jumping |
бегство от правосудия лица, освобождённого под залог |
Alex_Odeychuk |