1 |
23:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch hold of |
хватать (impf of схватить) |
Gruzovik |
2 |
23:55:47 |
eng-rus |
formal |
confirm one's appointment |
подтвердить визит (к врачу, нотариусу – стандартная процедура; Click here to confirm your appointment.) |
ART Vancouver |
3 |
23:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
of concrete, etc set |
схватить (pf of схватывать) |
Gruzovik |
4 |
23:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie |
схватить (pf of схватывать) |
Gruzovik |
5 |
23:48:38 |
eng-rus |
inf. |
veggie garden |
огород (She has a big veggie garden with endless rows of potatoes and carrots, cabbages and cauliflowers.) |
ART Vancouver |
6 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
catch on |
схватить (pf of схватывать) |
Gruzovik |
7 |
23:46:23 |
eng-rus |
nautic. |
moored stern on |
пришвартованный кормой к причалу (was moored stern on, Med style) |
ART Vancouver |
8 |
23:45:06 |
eng-rus |
|
casualties |
боевые потери |
Rust71 |
9 |
23:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch a cold, etc |
схватить (pf of схватывать) |
Gruzovik |
10 |
23:38:57 |
eng-rus |
med. |
rue allergy |
аллергическая реакция |
kozelski |
11 |
23:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
clamp |
схват |
Gruzovik |
12 |
23:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch hold of |
схапать (pf of хапать) |
Gruzovik |
13 |
23:31:51 |
eng-rus |
|
cat-eyed glasses |
очки "кошачий глаз" (с вытянутыми верхними внешними уголками) |
Abysslooker |
14 |
23:30:55 |
eng-rus |
|
cat eye glasses |
очки "кошачий глаз" (с вытянутыми верхними внешними уголками) |
Abysslooker |
15 |
23:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface |
сфуговать (pf of фуговать) |
Gruzovik |
16 |
23:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint |
сфуговать (pf of сфуговывать; фуговать) |
Gruzovik |
17 |
23:14:19 |
eng-rus |
oil |
vertical lift performance |
кривая лифта |
twinkie |
18 |
23:13:10 |
eng-rus |
product. |
invent an outfit |
разработать обмундирование |
Soulbringer |
19 |
23:08:26 |
eng-rus |
idiom. |
for the foreseeable future |
в ближайшей обозримой перспективе (We have no plans to sell our house in/for the foreseeable future.) |
ART Vancouver |
20 |
23:04:42 |
eng-rus |
brit. |
chippie |
киоск или кафе, специализирующаяся на рыбе в кляре с картофелем фри |
ad_notam |
21 |
23:02:24 |
rus-ita |
|
методологический подход |
impostazione metodologica |
Незваный гость из будущего |
22 |
22:59:21 |
eng-rus |
|
drive spare |
допекать |
ad_notam |
23 |
22:57:55 |
eng-rus |
busin. |
launching the project |
запуск проекта |
Soulbringer |
24 |
22:51:33 |
eng-rus |
hockey. |
saddle up with |
заиграть с (в одной тройке) |
VLZ_58 |
25 |
22:50:41 |
eng-rus |
idiom. |
saddle up with |
соединить судьбу с |
VLZ_58 |
26 |
22:47:41 |
eng-rus |
idiom. |
take a flyer on |
поставить (на кого-либо) |
VLZ_58 |
27 |
22:47:19 |
eng-rus |
comp.graph. |
dive into the virtual reality |
погружаться в виртуальную реальность |
Soulbringer |
28 |
22:46:57 |
eng-rus |
idiom. |
take a flyer |
рискнуть |
VLZ_58 |
29 |
22:45:35 |
eng-rus |
|
earth-shattering |
невероятный |
VLZ_58 |
30 |
22:44:15 |
eng-rus |
|
rumbustious |
буйственный |
VLZ_58 |
31 |
22:43:19 |
eng-rus |
|
rumbustious |
бешеный |
VLZ_58 |
32 |
22:43:18 |
eng-rus |
comp.graph. |
Each detail is worked out and carefully placed within the composition as a whole |
каждая деталь продумана и выверена до мелочей |
Soulbringer |
33 |
22:40:46 |
eng-rus |
idiom. |
leave someone to their fate |
оставлять в беде |
VLZ_58 |
34 |
22:35:45 |
rus-ita |
econ. |
счёт |
notula |
spanishru |
35 |
22:34:35 |
eng-rus |
audit. |
on written notice |
по письменному извещению (upon written notice) |
Ellisa |
36 |
22:33:43 |
rus-spa |
|
чёрная чума |
peste negra |
Tatian7 |
37 |
22:33:07 |
eng-rus |
inf. |
chicken out |
прятаться по кустам |
VLZ_58 |
38 |
22:27:16 |
eng-rus |
|
eccentrically arranged room |
причудливо обставленная комната |
Soulbringer |
39 |
22:26:50 |
rus-ita |
construct. |
профессиональный подход |
impostazione professionale |
spanishru |
40 |
22:13:02 |
eng-rus |
book. |
slight agitation |
лёгкое смятение (e.g. I felt slight agitation in his voice.) |
Soulbringer |
41 |
22:08:41 |
eng-rus |
med. |
coordination dysfunction |
нарушение координации |
Yasmina7 |
42 |
22:02:22 |
rus-ita |
construct. |
городское проектное бюро |
ufficio tecnico comunale |
spanishru |
43 |
21:59:07 |
rus-ger |
med. |
статико-моторное развитие |
statisch-motorische Entwicklung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
44 |
21:59:05 |
rus-ita |
construct. |
исходно-разрешительная документация |
permesso di costruire |
spanishru |
45 |
21:50:45 |
rus-ger |
med. |
инфекционно-токсическая анемия |
infektiös-toxische Anämie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
46 |
21:49:33 |
rus-ger |
med. |
инфекционно-токсический |
infektiös-toxisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
47 |
21:41:51 |
rus-ger |
med. |
врождённые аномалии |
angeborene Fehlbildungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
48 |
21:41:21 |
rus-ger |
med. |
врождённые аномалии сердечных камер |
angeborene Fehlbildungen der Herzhöhlen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
49 |
21:40:39 |
rus-ger |
mil. |
перемещение по службе |
Versetzung, Umbesetzung |
juste_un_garcon |
50 |
21:33:17 |
eng-rus |
inf. |
get involved in an unpleasant incident |
влипнуть в историю |
VLZ_58 |
51 |
21:33:14 |
eng-rus |
amer. |
fallen into disrepair |
пришедший в негодность |
Aprilen |
52 |
21:29:42 |
eng-rus |
inf. |
get into a mess |
влипнуть в историю |
VLZ_58 |
53 |
21:25:02 |
eng-rus |
|
take up arms |
начать вооружённую борьбу |
VLZ_58 |
54 |
21:23:58 |
rus-dut |
|
ВИЧ |
HIV |
ms.lana |
55 |
21:18:29 |
eng-rus |
inf. |
designer bells and whistles |
дизайнерские прибамбасы (e.g. There are absolutely no designer bells and whistles here.) |
Soulbringer |
56 |
21:16:16 |
eng-rus |
tech. |
press against |
прижиматься к (When properly installed, the sensing tip presses against the bottom of the hole for accurate temperature readings..) |
I. Havkin |
57 |
20:57:36 |
rus-ita |
construct. |
сертификат энергетической эффективности |
APE |
spanishru |
58 |
20:57:23 |
eng-rus |
construct. |
Energy Performance Certificate |
сертификат энергетической эффективности |
spanishru |
59 |
20:54:13 |
eng-rus |
|
decadent |
утончённый |
alikssepia |
60 |
20:51:07 |
rus-ger |
law |
ЕЭИСВО |
Einheitliches elektronisches Informationssystem der Außenhandelsgeschäfte |
Лорина |
61 |
20:50:42 |
rus-ger |
law |
Единая электронная информационная система внешнеторговых операций |
Einheitliches elektronisches Informationssystem der Außenhandelsgeschäfte |
Лорина |
62 |
20:50:37 |
eng-rus |
med. |
conversion |
прекращение бактериовыделения (по результатам исследования мокроты при туберкулезе) |
Min$draV |
63 |
20:50:25 |
rus-ita |
construct. |
общестроительные работы |
opere strutturali |
spanishru |
64 |
20:49:40 |
rus |
abbr. law |
ЕЭИСВО |
Единая электронная информационная система внешнеторговых операций |
Лорина |
65 |
20:47:15 |
eng-rus |
insur. |
pro rata basis |
на пропорциональной основе |
MaRRi-01 |
66 |
20:44:43 |
eng-rus |
progr. |
timesharing language |
язык программирования для систем разделения времени |
ssn |
67 |
20:36:48 |
rus-ita |
construct. |
координатор по безопасности на этапе выполнения работ |
coordinatore della sicurezza in fase di esecuzione |
spanishru |
68 |
20:35:21 |
eng-rus |
med. |
functional dysfunction |
функциональное нарушение |
Yasmina7 |
69 |
20:33:46 |
rus-ger |
|
предлагаемый |
vorgeschlagen |
Лорина |
70 |
20:32:40 |
rus-ger |
|
не позднее, чем за один месяц до |
spätestens einen Monat vor |
Лорина |
71 |
20:31:48 |
eng-rus |
el. |
time-shared mode |
режим с разделением времени |
ssn |
72 |
20:31:29 |
eng-rus |
el. |
time-shared mode |
режим с разделением по времени |
ssn |
73 |
20:29:57 |
rus-ger |
law |
по письменному соглашению сторон |
laut schriftlicher Vereinbarung der Parteien |
Лорина |
74 |
20:29:32 |
eng-rus |
el. |
time-shared computer |
компьютер с разделением времени |
ssn |
75 |
20:25:15 |
eng-rus |
el. |
time-shared amplifier |
усилитель с временным разделением каналов |
ssn |
76 |
20:21:34 |
eng-rus |
cook. |
lemon zester |
тёрка, использующаяся для получения лимонной цедры |
Анна Ф |
77 |
20:20:19 |
eng-rus |
med.appl. |
VATS |
видеоассистированная торакальная хирургия |
vlad-and-slav |
78 |
20:18:51 |
eng-rus |
TV |
time-slot point |
тактовая точка |
ssn |
79 |
20:16:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
nature of business |
характер бизнеса |
Iван |
80 |
20:15:58 |
rus-fre |
|
ложное филе |
faux filet |
kee46 |
81 |
20:15:08 |
rus-fre |
|
антрекот |
surlonge |
kee46 |
82 |
20:14:13 |
rus-fre |
|
шейная часть |
nuque |
kee46 |
83 |
20:13:28 |
rus-fre |
|
корейка |
côtelette |
kee46 |
84 |
20:13:24 |
eng-rus |
inet. |
get free likes |
накрутить лайки |
Анна Ф |
85 |
20:12:53 |
rus-fre |
|
свиная вырезка |
filet de porc |
kee46 |
86 |
20:12:29 |
rus-ita |
construct. |
смета |
stima |
spanishru |
87 |
20:11:33 |
rus-ger |
jarg. |
сонька |
Sony Fernseher, PC etc. |
terramitica |
88 |
20:11:15 |
rus-fre |
|
съедобный морской моллюск |
praire |
kee46 |
89 |
20:09:38 |
rus-fre |
|
колючая акула |
roussette (катран) |
kee46 |
90 |
20:08:11 |
rus-fre |
|
ракообразные |
crabes |
kee46 |
91 |
20:07:19 |
rus-fre |
|
сырница |
cloche à fromage |
kee46 |
92 |
20:05:36 |
rus-fre |
|
бидон для молока |
bidon à lait |
kee46 |
93 |
20:04:39 |
rus-fre |
milk. |
пахта |
petit-lait |
kee46 |
94 |
20:04:10 |
rus-ger |
law |
природная катастрофа |
Naturkatastrophe |
Лорина |
95 |
20:02:54 |
rus-fre |
|
бедренец |
pimprenelle |
kee46 |
96 |
20:02:22 |
eng-rus |
|
after-dark culture |
ночная жизнь |
sankozh |
97 |
20:01:31 |
rus-fre |
footwear |
носок |
empeigne |
kee46 |
98 |
20:00:25 |
rus-fre |
footwear |
туфля-лодочка |
escarpin |
kee46 |
99 |
19:59:42 |
rus-fre |
footwear |
высокий сапог |
botte |
kee46 |
100 |
19:59:06 |
rus-fre |
footwear |
мокасины |
chaussures plates |
kee46 |
101 |
19:58:23 |
rus-fre |
footwear |
полусапожок |
bottine |
kee46 |
102 |
19:57:29 |
rus-fre |
footwear |
открытая туфля на низком каблуке |
ballerine |
kee46 |
103 |
19:55:55 |
rus-fre |
footwear |
растяжка для обуви |
tendeur |
kee46 |
104 |
19:54:53 |
rus-fre |
|
щётка для чистки обуви |
brosse à reluire |
kee46 |
105 |
19:54:04 |
eng-rus |
|
bar |
"палочка" (индикатор уровня сигнала на мобильном) |
ad_notam |
106 |
19:53:44 |
rus-fre |
|
рожок для обуви |
chausse-pied |
kee46 |
107 |
19:53:19 |
rus-ita |
construct. |
ориентировочная оценка |
stima di massima |
spanishru |
108 |
19:52:00 |
rus-fre |
|
фонарь внешнего освещения |
éclairage extérieur |
kee46 |
109 |
19:51:12 |
eng-rus |
brit. |
spotty |
прерывистый (напр., о мобильной связи или Интренете) |
ad_notam |
110 |
19:51:03 |
eng-rus |
|
yen |
пристрастие |
sankozh |
111 |
19:50:50 |
rus-fre |
|
жалюзи |
volet roulant |
kee46 |
112 |
19:50:49 |
eng-rus |
progr. |
time-sharing program |
программа, выполняемая в режиме разделения времени |
ssn |
113 |
19:49:45 |
eng-rus |
brit. |
uniform |
полицейский (часто пренебрежительно употребляется следователями/детективами) |
ad_notam |
114 |
19:48:12 |
rus-fre |
|
клинкер |
brique hollandaise (голландский кирпич) |
kee46 |
115 |
19:46:34 |
rus-ger |
med. |
отношение скоростей кровотока через митральный клапан в ранней систолической фазе и через митральное кольцо в ранней диастолической фазе |
E/E'-Verhältnis (большое спасибо Dimpassy) |
Midnight_Lady |
116 |
19:45:48 |
rus-fre |
|
деревянный дом |
maison en bois |
kee46 |
117 |
19:44:33 |
rus-fre |
|
деревенский дом |
maison de ferme |
kee46 |
118 |
19:43:14 |
rus-fre |
|
двухквартирный дом |
maison jumelée |
kee46 |
119 |
19:43:04 |
eng-rus |
nautic. |
certificate of quantity |
Свидетельство о количестве товаров |
Angel Bichev |
120 |
19:42:27 |
rus-fre |
|
дамская сумка |
sac à main |
kee46 |
121 |
19:41:36 |
rus-fre |
|
школьный ранец |
cartable |
kee46 |
122 |
19:38:40 |
rus-ger |
med. |
ретроорбитальная область |
Retroorbitalbereich |
Midnight_Lady |
123 |
19:38:03 |
rus-ger |
med. |
ретроорбитальный синус |
Retroorbitalsinus |
Midnight_Lady |
124 |
19:37:51 |
rus-fre |
|
тулья |
partie supérieure |
kee46 |
125 |
19:36:22 |
rus-ger |
med. |
ретроорбитальный |
retroorbital |
Midnight_Lady |
126 |
19:35:20 |
rus-ger |
|
частное медицинское страхование |
Privatkrankenversicherung |
Aleksandra Pisareva |
127 |
19:35:14 |
rus-fre |
|
соломенная шляпка |
chapeau de paille |
kee46 |
128 |
19:35:05 |
eng-bul |
insur. |
master policy |
единна застрахователна полица |
алешаBG |
129 |
19:33:54 |
rus-spa |
|
разводной мост |
basculante |
Natalel |
130 |
19:33:13 |
rus-fre |
|
складной зонтик |
tom-pouce |
kee46 |
131 |
19:32:50 |
eng-rus |
|
safe |
качественный (safe food) |
sankozh |
132 |
19:32:29 |
eng-bul |
insur. |
single premium |
единствена премия |
алешаBG |
133 |
19:30:40 |
rus-ger |
|
урегулировать вопрос |
die Frage regeln |
Лорина |
134 |
19:27:33 |
rus-fre |
|
дверца духовки |
porte du four |
kee46 |
135 |
19:26:04 |
rus-ger |
cliche. |
В случае встречных вопросов, я/мы нахожусь/находимся в Вашем распоряжении |
Für Rückfragen stehe/stehen wir/ich zur Verfügung (выражение вежливости, говорящее о чьей-либо готовности быть полезным кому-либо) |
Midnight_Lady |
136 |
19:25:06 |
rus-fre |
|
холодильник с морозильной камерой |
réfrigérateur-congélateur |
kee46 |
137 |
19:22:28 |
rus-ger |
post |
посредством курьерской почты |
per Kurierpost |
Лорина |
138 |
19:22:05 |
rus-fre |
|
поплавок |
flotteur |
kee46 |
139 |
19:21:10 |
rus-ger |
inet. |
Циклопедия |
Ciclopedie (Циклопедия – вики-проект, предназначенный для описания окружающего нас мира, при этом основной упор проекта – описание интересных и нетривиальных вещей.) |
Midnight_Lady |
140 |
19:20:53 |
rus-fre |
|
унитаз |
cuve |
kee46 |
141 |
19:19:49 |
rus-fre |
|
сливной бачок |
réservoir de chasse |
kee46 |
142 |
19:18:16 |
rus-ita |
hairdr. |
тусклые волосы |
capelli spenti |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:17:13 |
rus-fre |
|
водопровод |
évier |
kee46 |
144 |
19:16:07 |
rus-fre |
|
трубка |
combiné |
kee46 |
145 |
19:13:40 |
rus-fre |
|
дверная цепочка |
chaîne de sécurité |
kee46 |
146 |
19:12:40 |
rus-fre |
hist. |
кипчаки |
Comans |
Melaryon |
147 |
19:12:39 |
rus-fre |
|
откидное окно |
fenêtre à bascule |
kee46 |
148 |
19:11:13 |
rus-fre |
|
окно верхнего света |
imposte (над дверью) |
kee46 |
149 |
19:10:40 |
rus-fre |
hist. |
печенеги |
Pincenates |
Melaryon |
150 |
19:10:26 |
rus-fre |
hairdr. |
тусклые волосы |
cheveux mats |
Sergei Aprelikov |
151 |
19:09:41 |
rus-fre |
hairdr. |
тусклые волосы |
cheveux ternes |
Sergei Aprelikov |
152 |
19:07:45 |
rus-ger |
hairdr. |
тусклые волосы |
glanzloses Haar |
Sergei Aprelikov |
153 |
19:07:31 |
rus-fre |
|
маховое колесо |
volant |
kee46 |
154 |
19:07:02 |
rus-ger |
hairdr. |
тусклые волосы |
mattes Haar |
Sergei Aprelikov |
155 |
19:06:19 |
rus-fre |
|
станок для каркасной намотки шпульки |
bobineuse |
kee46 |
156 |
19:06:18 |
eng-bul |
insur. |
risk hedging |
хеджиране на рисковете |
алешаBG |
157 |
19:05:12 |
eng-bul |
insur. |
inherent vice |
характерен недостатък |
алешаBG |
158 |
19:04:42 |
rus-fre |
|
рычаг для нити |
levier de fil |
kee46 |
159 |
19:04:18 |
eng-bul |
insur. |
event's character |
характер на събитие |
алешаBG |
160 |
19:03:52 |
rus-fre |
|
прижимная лапка |
pied-de-biche |
kee46 |
161 |
19:03:26 |
eng-bul |
insur. |
risk profile |
характер на риска |
алешаBG |
162 |
19:03:02 |
rus-fre |
|
винт |
vis-mère |
kee46 |
163 |
19:02:14 |
rus-fre |
|
моющее средство |
lessive |
kee46 |
164 |
19:01:25 |
eng-bul |
insur. |
general office |
щаб-квартира |
алешаBG |
165 |
19:01:02 |
rus-fre |
|
кондиционер для белья |
adoucisseur |
kee46 |
166 |
19:00:37 |
eng-bul |
insur. |
salaried adjuster |
щатен оценител на щети |
алешаBG |
167 |
18:59:37 |
rus-fre |
|
панель переключения программ |
sélecteur de programmes (режима стирки) |
kee46 |
168 |
18:59:26 |
eng-rus |
|
originate |
уходить корнями в |
Рина Грант |
169 |
18:56:49 |
rus-fre |
|
стойка для сушки белья |
sèche-linge |
kee46 |
170 |
18:55:43 |
rus-fre |
|
утюг с отпариванием |
fer à repasser à vapeur |
kee46 |
171 |
18:54:59 |
rus-lav |
|
разборчивый |
cimperlīgs |
marakoshka |
172 |
18:54:27 |
rus-fre |
perf. |
средство по уходу за волосами |
produit de soins capillaires |
Sergei Aprelikov |
173 |
18:54:13 |
rus-fre |
|
щётка для пола |
balai |
kee46 |
174 |
18:53:54 |
rus-ger |
fire. |
пожарное подразделение |
Feuerwehreinheit (подразделение (противо)пожарной службы) |
marinik |
175 |
18:53:27 |
rus-fre |
|
ручка щётки |
manche à balai |
kee46 |
176 |
18:52:11 |
rus-spa |
perf. |
средство по уходу за волосами |
producto para el cuidado del cabello |
Sergei Aprelikov |
177 |
18:52:09 |
rus-fre |
|
ветошь |
serpillière |
kee46 |
178 |
18:51:34 |
rus-ger |
f.trade. |
авиатранспортная накладная |
Luftfrachtbrief |
Лорина |
179 |
18:50:59 |
eng-rus |
progr. |
LIST gives a copy of the current contents of the working space |
Директива LIST вызывает печать текущего содержимого рабочей области |
ssn |
180 |
18:50:23 |
rus-fre |
|
кнопка включения/выключения |
interrupteur |
kee46 |
181 |
18:49:35 |
rus-fre |
|
труба всасывания |
tuyau d'aspiration |
kee46 |
182 |
18:49:17 |
rus-ita |
perf. |
средство по уходу за волосами |
prodotto per la cura dei capelli |
Sergei Aprelikov |
183 |
18:48:05 |
eng-rus |
progr. |
copy of the current contents of the working space |
печать текущего содержимого рабочей области |
ssn |
184 |
18:48:04 |
rus-fre |
|
выбивалка для ковра |
tapette |
kee46 |
185 |
18:48:00 |
eng |
abbr. med. |
CAPBANK |
Capacitor bank |
Andrey250780 |
186 |
18:47:11 |
eng-rus |
polygr. |
web translator |
устройство для проводки полотна |
Andy |
187 |
18:46:44 |
eng-rus |
construct. |
shotcreter |
торкрет-установка |
masizonenko |
188 |
18:46:30 |
eng-rus |
|
complex |
трудоёмкий |
vlad-and-slav |
189 |
18:46:14 |
rus-fre |
|
температура воздуха в помещении |
température ambiante |
kee46 |
190 |
18:46:01 |
eng-rus |
perf. |
haircare product |
средство по уходу за волосами |
Sergei Aprelikov |
191 |
18:44:11 |
rus-fre |
|
регулирующий вентиль |
soupape de réglage |
kee46 |
192 |
18:43:33 |
eng-rus |
|
automatic filling complex |
автозаправочный комплекс |
ROGER YOUNG |
193 |
18:43:12 |
rus-fre |
|
терморегулятор |
réglage de température |
kee46 |
194 |
18:41:35 |
rus-fre |
|
отопительный котёл |
chaudière |
kee46 |
195 |
18:40:33 |
rus-fre |
|
горелка |
bec de gaz |
kee46 |
196 |
18:40:27 |
rus-ger |
f.trade. |
досрочная поставка товара |
vorfristige Warenlieferung |
Лорина |
197 |
18:39:26 |
rus-fre |
|
отопительная система |
installation de chauffage |
kee46 |
198 |
18:39:10 |
eng-rus |
progr. |
current contents of the working space |
текущее содержимое рабочей области |
ssn |
199 |
18:37:31 |
eng-rus |
progr. |
current contents |
текущее содержимое (напр., рабочей области) |
ssn |
200 |
18:37:26 |
rus-fre |
|
цепь тока |
circuit électrique |
kee46 |
201 |
18:36:14 |
eng-rus |
inf. |
cut slack |
быть снисходительней |
ParanoIDioteque |
202 |
18:36:00 |
rus-fre |
|
бак-накопитель |
réservoir |
kee46 |
203 |
18:34:34 |
rus-fre |
|
газовый котёл |
chauffe-eau à gaz |
kee46 |
204 |
18:33:12 |
rus-fre |
|
система регуляции отопления |
réglage du chauffage |
kee46 |
205 |
18:31:49 |
rus-fre |
|
панельное отопление в полу |
chauffage du sol |
kee46 |
206 |
18:30:33 |
rus-ger |
med. |
припадочная активность |
Anfallsaktivität (на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
207 |
18:29:07 |
rus-fre |
|
антенная розетка |
prise d'antenne |
kee46 |
208 |
18:28:38 |
eng-rus |
polygr. |
two-ply label |
двухслойная этикетка |
Andy |
209 |
18:28:17 |
eng |
abbr. med. |
OCP |
overcurrent protection |
Andrey250780 |
210 |
18:28:11 |
rus-fre |
|
регулятор яркости лампы |
variateur de lumière |
kee46 |
211 |
18:26:45 |
rus-fre |
|
электрическая лампочка |
ampoule |
kee46 |
212 |
18:25:09 |
rus-fre |
|
компьютерная лампа |
lampe de bureau |
kee46 |
213 |
18:24:17 |
rus-ger |
med. |
дизритмия |
Dysrhythmie (фоновой активности – на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
214 |
18:22:42 |
rus-fre |
|
полка для шляп |
porte-chapeaux |
kee46 |
215 |
18:19:56 |
eng-rus |
audit. |
inquiry |
запрос, как метод получения аудиторских доказательств (ISA 500) |
Ellisa |
216 |
18:19:42 |
rus-ger |
psychol. |
постоянное насторожённое и неослабное внимание |
Viliganz |
Midnight_Lady |
217 |
18:19:33 |
rus-fre |
|
складной верх |
capot |
kee46 |
218 |
18:17:45 |
rus-fre |
|
ночник |
lampe de chevet |
kee46 |
219 |
18:17:04 |
rus-fre |
|
пуховое одеяло |
duvet |
kee46 |
220 |
18:16:14 |
rus-fre |
|
каркас кровати |
châlit |
kee46 |
221 |
18:16:10 |
rus-srp |
law |
Закон о судопроизводстве |
ЗПП Закон о парничном поступку |
Soulbringer |
222 |
18:15:28 |
rus-fre |
|
платяной шкаф |
armoire |
kee46 |
223 |
18:14:10 |
rus-fre |
|
раздвижная дверь |
porte pliante |
kee46 |
224 |
18:13:00 |
rus-fre |
|
отверстие для защиты от переполнения |
trop-plein |
kee46 |
225 |
18:11:55 |
rus-ger |
|
по количеству |
in Quantität |
Лорина |
226 |
18:11:06 |
rus-fre |
|
вешалка для полотенца |
porte-serviette |
kee46 |
227 |
18:09:01 |
rus-fre |
|
водопроводный кран |
robinet |
kee46 |
228 |
18:08:21 |
rus-fre |
|
ванна |
baignoire-douche |
kee46 |
229 |
18:07:26 |
rus-fre |
|
стеклянная дверца |
porte vitrée |
kee46 |
230 |
18:06:57 |
rus-ger |
med. |
веретенообразная активность |
Spindelaktivität (на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
231 |
18:06:53 |
rus-ger |
mil. |
Организация Варшавского договора |
WVO (Warschauer Vertragsorganisation) |
ZVI-73 |
232 |
18:06:20 |
rus-fre |
|
диванная подушка |
coussin |
kee46 |
233 |
18:05:43 |
rus-fre |
|
банкетка |
tabouret |
kee46 |
234 |
18:05:01 |
rus-fre |
|
деревянный каркас |
châssis en bois |
kee46 |
235 |
18:03:12 |
eng-rus |
inf. |
goof about |
дурью маяться |
Рина Грант |
236 |
18:02:09 |
rus-ger |
med. |
гиперсинхронная активность |
hypersynchrone Aktivität (на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
237 |
18:01:33 |
rus-fre |
|
переключатель |
interrupteur |
kee46 |
238 |
18:00:21 |
rus-fre |
|
плитка для подогрева |
plaque chaude |
kee46 |
239 |
17:59:31 |
rus-fre |
|
резервуар для воды |
réservoir d'eau |
kee46 |
240 |
17:56:49 |
rus-fre |
|
пресс для цитрусовых |
presse-citron |
kee46 |
241 |
17:56:11 |
rus-ita |
perf. |
парфюмерно-косметические средства по уходу за телом |
articoli da toelette |
Sergei Aprelikov |
242 |
17:55:45 |
rus-fre |
|
мороженица |
machine à glace |
kee46 |
243 |
17:54:56 |
rus-fre |
|
электрический шнур |
câble |
kee46 |
244 |
17:54:15 |
eng-rus |
insur. |
Customs Account |
Таможенная ведомость |
MaRRi-01 |
245 |
17:53:46 |
rus-spa |
perf. |
парфюмерно-косметические средства по уходу за телом |
artículos de tocador |
Sergei Aprelikov |
246 |
17:53:26 |
rus-fre |
|
венчик для взбивания |
fouet |
kee46 |
247 |
17:52:29 |
rus-fre |
|
ломтерезка |
trancheuse |
kee46 |
248 |
17:52:27 |
eng-rus |
|
the count of |
до счета.. |
Дмитрий_Р |
249 |
17:52:00 |
eng-rus |
|
for a count of |
до счета.. |
Дмитрий_Р |
250 |
17:51:19 |
eng-rus |
med. |
RJGHC |
РЖГГК (The Russian journal of gastroenterology, hepatology and coloproctology) |
Ladyhood |
251 |
17:50:47 |
rus-fre |
perf. |
парфюмерно-косметические средства по уходу за телом |
articles de toilette |
Sergei Aprelikov |
252 |
17:50:20 |
rus-fre |
|
мотор |
bloc-moteur |
kee46 |
253 |
17:49:20 |
rus-ger |
perf. |
парфюмерно-косметические средства по уходу за телом |
Toilettenartikel |
Sergei Aprelikov |
254 |
17:48:18 |
rus-fre |
|
кухонные принадлежности |
ustensiles de cuisine |
kee46 |
255 |
17:46:29 |
rus-fre |
|
лопаточка |
pelle |
kee46 |
256 |
17:45:59 |
rus-fre |
|
картофелемялка |
pilon |
kee46 |
257 |
17:45:41 |
rus-ita |
archit. |
графический рендеринг |
restituzione grafica |
spanishru |
258 |
17:45:08 |
eng-rus |
archit. |
graphic rendering |
графический рендеринг |
spanishru |
259 |
17:45:03 |
rus-fre |
|
почтомат |
terminal de colis |
ROGER YOUNG |
260 |
17:44:55 |
rus-fre |
|
кастрюля |
faitout |
kee46 |
261 |
17:42:49 |
rus-ger |
|
не хотеть иметь с этим ничего общего |
nichts damit zu tun haben |
Pappelblьte |
262 |
17:42:26 |
rus-fre |
|
форма для выпечки |
moule à gâteau |
kee46 |
263 |
17:40:18 |
eng-rus |
|
motion detector |
датчик движения |
kee46 |
264 |
17:39:02 |
eng-rus |
perf. |
toiletries |
парфюмерно-косметические средства по уходу за телом |
Sergei Aprelikov |
265 |
17:38:50 |
eng-rus |
|
fanlight |
окно верхнего света (над дверью) |
kee46 |
266 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
parquet floor |
паркет |
kee46 |
267 |
17:36:31 |
eng-rus |
|
skylight window |
слуховое окно |
kee46 |
268 |
17:33:46 |
eng-rus |
|
shank |
бранша |
kee46 |
269 |
17:30:10 |
eng-rus |
|
thread take-up lever |
рычаг для нити |
kee46 |
270 |
17:29:05 |
eng-rus |
|
needle threader |
устройство для вдевания нити в иглу |
kee46 |
271 |
17:27:53 |
eng-rus |
|
needle clamp screw |
винт иглодержателя |
kee46 |
272 |
17:27:27 |
rus-ger |
law |
оформление рекламационного акта |
Ausfertigung des Reklamationsprotokolls |
Лорина |
273 |
17:26:32 |
eng-rus |
|
feed dog |
верхний транспортёр ткани (в швейной машине) |
kee46 |
274 |
17:25:34 |
eng-rus |
|
bobbin winder |
станок для каркасной намотки шпульки |
kee46 |
275 |
17:24:15 |
eng-rus |
|
hand wheel |
маховое колесо |
kee46 |
276 |
17:23:41 |
eng-rus |
slang |
hide away |
уединяться (обыкновенно, с кем-либо) |
Vadim Rouminsky |
277 |
17:23:05 |
eng-rus |
slang |
hide away |
зависать (обыкновенно, с кем-либо) |
Vadim Rouminsky |
278 |
17:21:24 |
eng-rus |
house. |
control knob |
панель переключения программ (режима стирки) |
kee46 |
279 |
17:20:17 |
eng-rus |
|
temperature selector |
регулятор температуры |
kee46 |
280 |
17:19:30 |
eng-rus |
|
detergent dispenser |
резервуар для стирального порошка |
kee46 |
281 |
17:18:50 |
rus-ger |
|
на воле |
in der Freiheit |
terramitica |
282 |
17:18:42 |
eng-rus |
|
liquid detergent |
гель для стирки |
kee46 |
283 |
17:16:40 |
eng-rus |
|
spray button |
кнопка разбрызгивания |
kee46 |
284 |
17:16:22 |
eng-rus |
busin. |
certificate of release |
разрешение на отгрузку |
eugeene1979 |
285 |
17:15:46 |
eng-rus |
|
steam iron |
утюг с отпариванием |
kee46 |
286 |
17:14:46 |
eng-rus |
|
sponge cloth |
губчатая салфетка |
kee46 |
287 |
17:14:00 |
eng-rus |
|
dust cloth |
тряпка для вытирания пыли |
kee46 |
288 |
17:12:36 |
eng-rus |
|
window wiper |
щётка для мытья стёкол |
kee46 |
289 |
17:11:18 |
eng-rus |
commun. |
time division duplex |
дуплексный режим с временным разделением |
mnrov |
290 |
17:11:00 |
eng-rus |
|
cleaning bucket |
ведро для мытья полов |
kee46 |
291 |
17:10:41 |
eng-rus |
commun. |
time division duplex |
дуплексный режим с временным разделением (TDD) |
mnrov |
292 |
17:10:01 |
eng-rus |
commun. |
frequency division duplex |
дуплексный режим с частотным разделением (FDD) |
mnrov |
293 |
17:09:29 |
eng-rus |
|
broom handle |
ручка щётки |
kee46 |
294 |
17:08:36 |
eng-rus |
|
floor nozzle |
щётка (в пылесосе) |
kee46 |
295 |
17:07:17 |
eng-rus |
|
on-off switch |
кнопка включения/выключения |
kee46 |
296 |
17:06:10 |
rus-ger |
fire. |
пожарный штабной автомобиль |
Einsatzleitwagen |
marinik |
297 |
17:05:30 |
eng-rus |
|
hand vacuum cleaner |
ручной вакуумный пылесос |
kee46 |
298 |
17:04:46 |
eng-rus |
|
carpet beater |
выбивалка для ковра |
kee46 |
299 |
17:03:35 |
eng-rus |
house. |
handle bar |
рукоятка |
kee46 |
300 |
17:02:49 |
eng-rus |
house. |
refuse container |
контейнер для отходов |
kee46 |
301 |
17:01:24 |
eng-rus |
house. |
height adjustment |
регулятор высоты |
kee46 |
302 |
17:00:18 |
eng-rus |
heat. |
heating surface |
теплообменник |
kee46 |
303 |
16:59:09 |
eng-rus |
heat. |
energy saving mode |
режим экономии электроэнергии |
kee46 |
304 |
16:57:38 |
eng-rus |
heat. |
gas central heating |
газовая система центрального отопления |
kee46 |
305 |
16:56:20 |
eng-rus |
heat. |
flat solar collector |
плоский солнечный коллектор |
kee46 |
306 |
16:54:26 |
eng-rus |
heat. |
floor heating system |
панельное отопление в полу |
kee46 |
307 |
16:53:33 |
eng-rus |
heat. |
oil tank |
бак с горючим |
kee46 |
308 |
16:52:36 |
eng-rus |
heat. |
water main |
главный водопровод |
kee46 |
309 |
16:51:22 |
eng-rus |
heat. |
bimetallic strip |
биметаллическая лента |
kee46 |
310 |
16:50:29 |
eng-rus |
heat. |
hot water storage tank |
бак с горячей водой |
kee46 |
311 |
16:50:14 |
eng-rus |
commun. |
spatial channel |
пространственный канал |
mnrov |
312 |
16:49:01 |
rus-ger |
auto. |
параметры диагностики |
Parameter der Diagnostik |
Sergei Aprelikov |
313 |
16:48:16 |
eng-rus |
|
heating regulation |
система регуляции отопления |
kee46 |
314 |
16:46:23 |
eng-rus |
|
moisture-proof socket |
розетка с защитой от влаги |
kee46 |
315 |
16:45:12 |
eng-rus |
|
three-pin socket |
трёхштырьковая розетка |
kee46 |
316 |
16:44:26 |
eng-rus |
auto. |
parameters of diagnostics |
параметры диагностики |
Sergei Aprelikov |
317 |
16:43:43 |
eng-rus |
|
dimmer switch |
регулятор яркости лампы |
kee46 |
318 |
16:42:21 |
eng-rus |
|
screw cap |
цоколь (в электрической лампочке) |
kee46 |
319 |
16:41:27 |
eng-rus |
|
glass bulb |
колба (в электрической лампочке) |
kee46 |
320 |
16:40:36 |
eng-rus |
|
lamp filament |
спираль (в электрической лампочке) |
kee46 |
321 |
16:39:41 |
eng-rus |
|
antenna socket |
антенная розетка |
kee46 |
322 |
16:38:43 |
rus-ita |
|
спиритический сеанс |
seduta spiritica |
gorbulenko |
323 |
16:38:41 |
eng-rus |
|
halogen spotlight |
галогеновая лампа |
kee46 |
324 |
16:37:20 |
eng-rus |
|
swivel joint |
поворотный шарнир |
kee46 |
325 |
16:37:02 |
eng-rus |
inet. |
cyber terror |
кибер-террор |
Sergei Aprelikov |
326 |
16:35:51 |
eng-rus |
|
desk lamp |
компьютерная лампа |
kee46 |
327 |
16:31:48 |
eng-rus |
|
changing mat |
матрасик |
kee46 |
328 |
16:30:48 |
eng-rus |
|
stair step |
лестничная ступенька |
kee46 |
329 |
16:30:04 |
eng-rus |
|
coat hook |
крючок |
kee46 |
330 |
16:29:24 |
eng-rus |
furn. |
hat rack |
полка для шляп |
kee46 |
331 |
16:28:30 |
eng-rus |
furn. |
shoe cabinet |
шкафчик для обуви |
kee46 |
332 |
16:28:09 |
eng-rus |
mil. |
armored brigade combat team |
бронетанковая бригадная боевая группа (На данный момент это формирование нельзя считать просто бригадой: A brigade combat team consists of one combat arms branch maneuver brigade, and its attached support and fire units.) |
Киселев |
333 |
16:27:10 |
eng-rus |
furn. |
bedside table |
прикроватная тумбочка |
kee46 |
334 |
16:26:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
siloed |
разгороженный (образно об организации) |
masizonenko |
335 |
16:25:45 |
eng-rus |
|
bedside lamp |
ночник |
kee46 |
336 |
16:24:36 |
eng-rus |
poetic |
stretch of sand |
пляж |
sankozh |
337 |
16:24:31 |
eng-rus |
furn. |
folding door |
раздвижная дверь |
kee46 |
338 |
16:23:30 |
eng-rus |
furn. |
bed frame |
каркас кровати |
kee46 |
339 |
16:22:08 |
eng-rus |
|
shower enclosure |
душевая ширма |
kee46 |
340 |
16:21:25 |
eng-rus |
|
safety handle |
поручень |
kee46 |
341 |
16:20:41 |
eng-rus |
|
water faucet |
смеситель водопроводного крана |
kee46 |
342 |
16:19:40 |
rus-ger |
jarg. |
кича |
Knast |
terramitica |
343 |
16:19:33 |
eng-rus |
|
overflow |
отверстие для защиты от переполнения |
kee46 |
344 |
16:17:38 |
eng-rus |
|
towel bar |
вешалка для полотенца |
kee46 |
345 |
16:16:46 |
rus-ger |
med. |
пневмоторакс |
Pneuspalt |
amorgen |
346 |
16:16:37 |
eng-rus |
|
toilet brush |
туалетный ёршик |
kee46 |
347 |
16:16:34 |
eng-rus |
mater.sc. |
bacterial cellulose |
бактериальная целлюлоза |
klabukov |
348 |
16:16:11 |
rus-ger |
med. |
клеточный полиморфизм |
Zellpolymorphie |
folkman85 |
349 |
16:15:02 |
eng-rus |
|
glass door |
стеклянная дверца |
kee46 |
350 |
16:14:01 |
eng-rus |
|
stool |
банкетка |
kee46 |
351 |
16:13:17 |
eng-rus |
|
corner shelves |
угловая полка |
kee46 |
352 |
16:11:33 |
eng-rus |
|
sofa cushion |
диванная подушка |
kee46 |
353 |
16:10:49 |
eng-rus |
|
upholstered armchair |
мягкое кресло |
kee46 |
354 |
16:09:12 |
rus-ger |
|
подкалывать |
ärgern |
terramitica |
355 |
16:08:44 |
eng-rus |
|
entertainment center |
телевизионная тумба |
kee46 |
356 |
16:07:40 |
eng-rus |
|
wall cupboard |
настенный шкаф |
kee46 |
357 |
16:06:41 |
eng-rus |
|
chair leg |
ножка стула |
kee46 |
358 |
16:04:46 |
eng-rus |
|
wall lamp |
настенная лампа |
kee46 |
359 |
16:03:38 |
eng-rus |
house. |
lemon squeezer |
пресс для цитрусовых |
kee46 |
360 |
16:02:15 |
eng-rus |
house. |
cutting machine |
ломтерезка |
kee46 |
361 |
16:00:56 |
eng-rus |
house. |
hand blender |
насадка-блендер (в ручном миксере) |
kee46 |
362 |
15:59:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Zen-like calm |
невозмутимое спокойствие |
sankozh |
363 |
15:59:25 |
eng-rus |
house. |
hand mixer |
ручной миксер |
kee46 |
364 |
15:58:31 |
eng-rus |
house. |
cord |
электрический шнур |
kee46 |
365 |
15:57:06 |
rus-ger |
med. |
отклонение деривация оси сустава от нормального расположения |
Aschsabweichung |
Midnight_Lady |
366 |
15:57:05 |
eng-rus |
house. |
feed tube |
труба для загрузки продуктов (в кухонном комбайне) |
kee46 |
367 |
15:55:25 |
eng-rus |
|
mixing bowl |
чаша для смешивания |
kee46 |
368 |
15:53:59 |
eng-rus |
house. |
protective lid |
крышка с защитой от брызг (в кухонном комбайне) |
kee46 |
369 |
15:52:59 |
rus-ger |
med. |
вальгусная деформация коленных суставов |
Genu valgum (термин назван на латинском языке) |
Midnight_Lady |
370 |
15:52:39 |
eng-rus |
|
heating plate |
цокольная нагревательная подставка |
kee46 |
371 |
15:51:43 |
eng-rus |
|
water window |
индикатор уровня воды |
kee46 |
372 |
15:49:32 |
eng-rus |
|
signal lamp |
индикаторная лампочка |
kee46 |
373 |
15:49:25 |
eng-rus |
med.appl. |
locked absorbable suture |
замкнутый рассасывающийся шов |
vlad-and-slav |
374 |
15:47:23 |
eng-rus |
|
warming plate |
плитка для подогрева |
kee46 |
375 |
15:46:18 |
eng-rus |
|
water boiler |
электрочайник |
kee46 |
376 |
15:45:24 |
eng-rus |
|
kitchen timer |
кухонный таймер |
kee46 |
377 |
15:44:02 |
eng-rus |
nautic. |
displacement at mean of means |
Водоизмещение по средней осадке (-) |
Angel Bichev |
378 |
15:43:33 |
eng-rus |
|
measuring cup |
мерная чашка |
kee46 |
379 |
15:42:30 |
eng-rus |
cinema |
movie memes |
мемы из фильмов |
Libert |
380 |
15:42:22 |
eng-rus |
|
fine-mesh sieve |
сито |
kee46 |
381 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
loaf pan |
прямоугольная форма (для выпечки) |
kee46 |
382 |
15:38:37 |
eng-rus |
|
springform |
круглая форма (для выпечки) |
kee46 |
383 |
15:37:39 |
eng-rus |
|
tube pan |
форма для кексов |
kee46 |
384 |
15:36:46 |
rus-ger |
med. |
замедление АВ-проведения |
Verzögerung der AV-Leitung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
15:36:36 |
eng-rus |
|
baking tin |
форма для выпечки |
kee46 |
386 |
15:34:54 |
eng-rus |
microbiol. |
ONPG |
O-нитрофенил-бета-D-галактопиранозид |
HarleyQ |
387 |
15:34:39 |
eng-rus |
|
knife block |
набор кухонных ножей с подставкой |
kee46 |
388 |
15:33:25 |
eng-rus |
nautic. |
b/l quantity |
Объём по консонаменту (B/L – Bill of Lading, proz.com) |
Angel Bichev |
389 |
15:32:30 |
eng-rus |
softw. |
BRD |
документ с описанием бизнес-требований (business requirement document; project management organization) |
Ellisa |
390 |
15:31:02 |
eng |
abbr. bank. |
ICC |
integrated chip card |
Ker-online |
391 |
15:29:55 |
eng-rus |
polygr. |
thread |
проводить полотно |
Andy |
392 |
15:29:11 |
eng-rus |
polygr. |
web threading |
проводка полотна |
Andy |
393 |
15:29:07 |
eng-rus |
nautic. |
draft survey report |
Отчёт по драфт сюрвею (Отчет по драфт сюрвею обязательно должен содержать описание погодных условий во время сюрвея. В экстренных случаях лучше отложить проведение сюрвея из-за плохих погодных условий.) |
Angel Bichev |
394 |
15:28:46 |
eng-rus |
softw. |
FS |
функциональная спецификация (functional specification; project management organization) |
Ellisa |
395 |
15:28:21 |
eng-rus |
med.appl. |
Roux limb |
Ру-петля |
vlad-and-slav |
396 |
15:27:05 |
rus-ger |
jarg. |
корка |
gefühlloser gleichgültiger Mensch |
terramitica |
397 |
15:25:04 |
eng-rus |
nautic. |
hatch sealing/unsealing survey |
Пломбировка/распломбировка трюмов (люков) |
Angel Bichev |
398 |
15:24:02 |
rus-ger |
logist. |
на месте получения товара |
am Ort des Warenempfangs |
Лорина |
399 |
15:23:53 |
rus-ger |
med. |
кожа волосистой части головы |
Capillitium |
folkman85 |
400 |
15:22:30 |
eng-rus |
med.appl. |
Roux limb |
петля по Ру (при желудочном шунтировании) |
vlad-and-slav |
401 |
15:20:52 |
eng-rus |
|
lock and load |
готов к стрельбе |
NumiTorum |
402 |
15:19:55 |
eng-rus |
nautic. |
preloading survey |
Предпогрузочный осмотр, предпогрузочный сюрвей |
Angel Bichev |
403 |
15:17:13 |
eng-rus |
nautic. |
on-hire/off-hire survey |
Он-хайр / оф-хайр сюрвей – осмотр технического состояния судна при сдаче судна в тайм-чартер (возврате из тайм-чартера |
Angel Bichev |
404 |
15:01:22 |
eng-rus |
med. |
spastic pain |
спастическая боль |
Yasmina7 |
405 |
14:56:39 |
rus-ger |
cook. |
иметь кислый привкус |
einen sauren Nachgeschmack haben |
Andrey Truhachev |
406 |
14:52:58 |
eng-rus |
med.appl. |
bedside assistant |
ассистент у операционного стола (в отличие о хирурга, который может находиться на некотором удалении за пультом роботизированной системы) |
vlad-and-slav |
407 |
14:51:44 |
eng-rus |
health. |
American Urological Association Curriculum on Acute Scrotum |
Учебная программа Американской ассоциации урологов по острым заболеваниям мошонки |
iwona |
408 |
14:50:43 |
rus-ger |
|
чёткий |
korrekt |
terramitica |
409 |
14:46:29 |
eng |
med. |
pancreatic duct |
PD |
vlad-and-slav |
410 |
14:45:58 |
eng-rus |
med.appl. |
dilated pancreatic duct |
расширенный вирсунгов проток |
vlad-and-slav |
411 |
14:42:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
TOR |
реле тепловой защиты (thermal overload relay) |
Лео |
412 |
14:34:30 |
eng-rus |
garden. |
blackcurrant gall mite |
черносмородинный галловый клещ |
Скоробогатов |
413 |
14:32:56 |
rus-ger |
mil. |
обезоруживающий удар |
Enthauptungsschlag |
ZVI-73 |
414 |
14:31:36 |
eng-rus |
insur. |
local insurance |
местная страховка |
MaRRi-01 |
415 |
14:25:10 |
eng-rus |
garden. |
winter-wash |
препарат, убивающий яйца насекомых |
Скоробогатов |
416 |
14:20:25 |
eng-rus |
cook. |
leave a sour taste |
оставлять кислый вкус |
Andrey Truhachev |
417 |
14:13:43 |
rus-fre |
|
теплопроводность металла |
conductivité thermique du métal |
ROGER YOUNG |
418 |
14:09:57 |
rus-ger |
med. |
приносящий тракт |
Einflusstrakt (правого желудочка) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
419 |
14:04:35 |
rus-ger |
tech. |
литьевая машина |
SGM (Spritzgussmaschine) |
salt_lake |
420 |
14:04:00 |
rus-spa |
|
проститутка |
fulana |
kozavr |
421 |
14:01:10 |
eng-rus |
|
insurance density |
плотность страхования (context.reverso.net/) |
Aslandado |
422 |
13:58:04 |
eng-rus |
|
immense human suffering |
огромные человеческие страдания (context.reverso.net/) |
Aslandado |
423 |
13:57:11 |
rus-ger |
crim.jarg. |
железо |
Kleingeld |
terramitica |
424 |
13:54:52 |
eng-rus |
med. |
coxagra |
коксагра (боль подвздошной кости) |
Yasmina7 |
425 |
13:51:06 |
rus-ger |
tech. |
измерительный щуп |
Fühlerlehre |
annette.germane |
426 |
13:48:55 |
eng-rus |
|
insurance classes |
виды страхования (context.reverso.net/) |
Aslandado |
427 |
13:46:28 |
rus-ger |
fire. |
компрессионная пена |
Druckluftschaum (для тушения пожаров) |
marinik |
428 |
13:45:57 |
eng-rus |
mil. |
snap to attention |
встать по стойке "смирно" |
4uzhoj |
429 |
13:45:43 |
rus-dut |
|
разбиться вдребезги |
te pletter lopen |
Veronika78 |
430 |
13:45:18 |
eng-rus |
mil. |
snap to attention |
вытянуться в струнку |
grafleonov |
431 |
13:41:59 |
eng-rus |
|
kept boy |
содержанец |
Natalieendless |
432 |
13:40:09 |
rus-ger |
fire. |
огнетушащее действие |
Löschwirkung |
marinik |
433 |
13:39:58 |
rus-dut |
|
умирание |
versterving |
Veronika78 |
434 |
13:39:02 |
eng-rus |
|
balance the portfolio |
оптимизация портфеля (context.reverso.net/) |
Aslandado |
435 |
13:31:23 |
eng-rus |
|
assume functions |
брать на себя функции (context.reverso.net/) |
Aslandado |
436 |
13:23:34 |
rus-spa |
|
обычно |
por norma |
kozavr |
437 |
13:23:04 |
rus-spa |
|
как правило |
por norma |
kozavr |
438 |
13:20:48 |
rus-ger |
geogr. |
Центрально-Чернозёмный район |
Zentrale Schwarzerde-Region |
Andrey Truhachev |
439 |
13:17:49 |
eng-rus |
geogr. |
Central Black-Soil Region |
Центральное Черноземье (linguee.ru) |
Andrey Truhachev |
440 |
13:16:28 |
eng-rus |
cook. |
dry |
густой (о блюде) |
sankozh |
441 |
13:14:19 |
eng-rus |
geogr. |
Central Chernozem Region |
Центральное Черноземье |
Andrey Truhachev |
442 |
13:13:20 |
eng-rus |
geogr. |
Central Black Earth Region |
Черноземье |
Andrey Truhachev |
443 |
13:10:07 |
rus-ita |
wareh. |
сплошная полка |
piano continuo |
Francescatotti |
444 |
13:06:16 |
rus-ger |
geogr. |
Центрально-Чернозёмный экономический район |
Zentrale Schwarzerde-Wirtschaftsregion |
Andrey Truhachev |
445 |
13:03:54 |
eng-rus |
|
dive shop |
центр дайвинга |
sankozh |
446 |
13:02:09 |
eng-rus |
nautic. |
break test certificate |
сертификат испытания под нагрузкой |
Johnny Bravo |
447 |
12:55:41 |
eng-rus |
geogr. |
Black earth belt |
Черноземье |
Andrey Truhachev |
448 |
12:55:14 |
eng-rus |
nautic. |
don't take chances |
не рискуйте! (Loss Prevention Safety Posters) |
Johnny Bravo |
449 |
12:54:02 |
eng-rus |
nautic. |
be seen |
быть на виду |
Johnny Bravo |
450 |
12:52:51 |
eng-rus |
nautic. |
stand clear of bights |
берегись троса (Loss Prevention Safety Posters) |
Johnny Bravo |
451 |
12:52:09 |
eng-rus |
nautic. |
stand clear of |
держаться на расстоянии от |
Johnny Bravo |
452 |
12:50:34 |
rus-ger |
fire. |
универсальный ручной пожарный ствол |
Mehrzweckstrahlrohr |
marinik |
453 |
12:50:16 |
eng-rus |
nautic. |
isolate the system |
отключить систему |
Johnny Bravo |
454 |
12:49:12 |
eng-rus |
nautic. |
hook on harness |
пристёгивать привязной ремень безопасности |
Johnny Bravo |
455 |
12:48:48 |
rus-ger |
fire. |
пожарный ствол-распылитель |
Mehrzweckstrahlrohr (для распылённой и сплошной струи) |
marinik |
456 |
12:47:22 |
eng-rus |
nautic. |
stay clear of |
держаться на расстоянии от |
Johnny Bravo |
457 |
12:45:56 |
eng-rus |
nautic. |
isolate circuit |
отключить электрическую цепь |
Johnny Bravo |
458 |
12:45:10 |
eng-rus |
slang |
bedgasm |
оргазм при виде кровати |
Ольга Матвеева |
459 |
12:45:01 |
eng-rus |
nautic. |
don't be distracted |
не отвлекайся (Loss Prevention Safety Posters) |
Johnny Bravo |
460 |
12:43:50 |
eng-rus |
nautic. |
keep clear of |
держаться в стороне от |
Johnny Bravo |
461 |
12:42:50 |
eng-rus |
nautic. |
make fast |
крепить швартовы |
Johnny Bravo |
462 |
12:42:12 |
eng-rus |
nautic. |
bolder |
анкерный столб |
Johnny Bravo |
463 |
12:40:33 |
eng-rus |
nautic. |
ear defenders |
шумозащитные наушники |
Johnny Bravo |
464 |
12:39:34 |
eng-rus |
nautic. |
use ladders carefully |
будьте осторожны при использовании трапов (Loss Prevention Safety Posters) |
Johnny Bravo |
465 |
12:37:03 |
eng-rus |
nautic. |
snapping zone |
зоны выхлеста (швартовых) |
Johnny Bravo |
466 |
12:36:34 |
rus-ita |
fig. |
раздор |
zizzania |
Avenarius |
467 |
12:35:26 |
eng-rus |
nautic. |
snap back zone |
зона выхлеста швартовых |
Johnny Bravo |
468 |
12:20:47 |
eng-rus |
nautic. |
cutter-dredger |
фрезерный земснаряд |
Johnny Bravo |
469 |
12:20:46 |
eng-rus |
nautic. |
cutter-dredger |
фрезерный землесос |
Johnny Bravo |
470 |
12:19:58 |
eng-rus |
nautic. |
retrieving the anchor |
подъём якоря |
Johnny Bravo |
471 |
12:19:17 |
eng-rus |
nautic. |
be clear of |
находиться на достаточном расстоянии от |
Johnny Bravo |
472 |
12:19:03 |
eng-rus |
nautic. |
hoisting the anchor |
подъём якоря |
Johnny Bravo |
473 |
12:18:34 |
eng-rus |
nautic. |
lowering the anchor |
спуск якоря |
Johnny Bravo |
474 |
12:15:24 |
eng-rus |
nautic. |
be clear of |
быть свободным от |
Johnny Bravo |
475 |
12:04:10 |
rus-ger |
tech. |
обесточить |
energielos schalten |
salt_lake |
476 |
11:57:57 |
rus-ger |
fire. |
формирование пены |
Schaumerzeugung |
marinik |
477 |
11:57:09 |
rus-ger |
|
частное собрание |
Privatbesitz |
ich_bin |
478 |
11:56:20 |
rus-ger |
|
Холст, масло |
Öl auf Leinwand |
ich_bin |
479 |
11:52:11 |
eng-rus |
sport. |
leg pressing |
жим ногами |
tania_mouse |
480 |
11:40:59 |
eng |
med. |
lateral pancreaticojejunostomy |
LPJ |
vlad-and-slav |
481 |
11:25:24 |
eng-rus |
pharm. |
Federal Agency for Medicines and Health Products |
Федеральное агентство по лекарственным средствам и продуктам для здоровья |
Volha13 |
482 |
11:21:05 |
eng-rus |
nautic. |
protection railing |
защитные поручни |
Johnny Bravo |
483 |
11:20:20 |
eng-rus |
geogr. |
plain-like areas |
равнинные места (также plainlike areas) |
IngaP |
484 |
11:14:50 |
eng-rus |
nautic. |
mooring fender |
швартовный кранец |
Johnny Bravo |
485 |
11:14:38 |
eng-rus |
nautic. |
bolder |
причальная тумба |
Johnny Bravo |
486 |
11:11:43 |
rus-lav |
law |
выселять |
izlikt (Izīrētājs var izlikt no aizņemtās dzīvojamās telpas - Арендодатель может выселить из занимаемых жилых помещений.) |
Sergis |
487 |
10:54:33 |
eng-rus |
nautic. |
back deck |
задняя палуба |
Johnny Bravo |
488 |
10:49:05 |
rus-ger |
oil |
загазованность |
Giftgasbelastung |
Ektra |
489 |
10:45:11 |
rus-ger |
fire. |
огнетушащая пена |
Löschschaum (пена для тушения пожаров) |
marinik |
490 |
10:44:01 |
eng-rus |
stat. |
outpatient hospitalization |
краткосрочная госпитализация (продолжительностью менее суток) |
intern86 |
491 |
10:20:08 |
eng-rus |
inf. |
in one's personal life |
на личном фронте |
VLZ_58 |
492 |
10:16:29 |
rus-ger |
med. |
гонококковый агар |
GO-agar |
folkman85 |
493 |
10:16:23 |
rus-ger |
|
форма обращения |
Form der Ansprache (к мужчине, женщине) |
Sergei Aprelikov |
494 |
10:09:20 |
eng-rus |
fig. |
flying cat |
пернатая кошка (метафора совы) |
Vadim Rouminsky |
495 |
9:52:08 |
rus-ger |
el. |
установка конечного электрооборудования |
Endinstallation (т. е. монтаж розеток, выключателей, домофонов и т. п.) |
jerschow |
496 |
9:45:44 |
rus-ger |
med. |
Гемоперитонеум лапарогеморрагия, кровотечение в брюшную полость или интраабдоминальное кровотечение |
Hämatoperitoneum |
e.anschitz |
497 |
9:43:29 |
eng-bul |
insur. |
company underwriter |
подписвач на компанията (лице на щатна заплата и натоварено от застрахователя да оформя поемането на рискове (сключването на застраховки)) |
алешаBG |
498 |
9:41:43 |
eng-bul |
insur. |
underwriter |
подписвач (лице, натоварено от застрахователя да оформя поемането на рискове (сключването на застраховки)) |
алешаBG |
499 |
9:40:28 |
eng-bul |
insur. |
paid premiums |
платени премии (реално платените премии от застраховките) |
алешаBG |
500 |
9:39:05 |
eng-bul |
insur. |
employer's liability |
отговорност на работодателя (отговорността му за причинените смъртни случаи и телесни повреди на работниците при изпълнение на възложената от него работа) |
алешаBG |
501 |
9:37:49 |
eng-bul |
insur. |
written gross premiums payable |
платими записани бруто премии (записаните бруто премии за определен период) |
алешаBG |
502 |
9:37:18 |
eng-rus |
nautic. |
breaking of a rope |
разрыв троса |
Johnny Bravo |
503 |
9:36:46 |
eng-bul |
insur. |
written gross premium |
записана бруто премия (термин, който отразява платимите от застрахования премии през целия период на застраховката) |
алешаBG |
504 |
9:36:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
AWG wire |
провод калибра AWG (AWG – Американский калибр (стандарт) проводов.) |
Лео |
505 |
9:34:12 |
eng-rus |
slang |
mickey mouse |
липовый (How much of this Mickey Mouse money do you want?) |
joyand |
506 |
9:33:11 |
eng |
abbr. med. |
SID |
source-to-image distance |
Andrey250780 |
507 |
9:31:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
fine-stranded wire |
тонкожильный провод |
Лео |
508 |
9:23:52 |
eng-bul |
insur. |
net premiums |
нето премии (те са равни на записаните бруто премии минус премията за презастраховане или ретроцесия) |
алешаBG |
509 |
9:21:48 |
eng-bul |
insur. |
incurred losses |
настъпили щети (термин, според който настъпилите щети са равни на платените щети (вж. paid claims) през отчетната година плюс резерва за висящи загуби (вж. outstanding losses) в началото на годината за отчетната година минус висящите загуби в края на годината (от предходната отчетна година)) |
алешаBG |
510 |
9:20:12 |
eng-bul |
insur. |
paid claims |
платени щети |
алешаBG |
511 |
9:19:30 |
eng-bul |
insur. |
cover note |
нота за покритие (писмена форма с условията, при които брокерът потвърждава сключената застраховка или пласирания ордер (част от презастрахования бизнес)) |
алешаBG |
512 |
9:17:03 |
eng-bul |
insur. |
fronting company |
фронтираща компания |
алешаBG |
513 |
9:07:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
pick-up voltage |
напряжение замыкания |
Лео |
514 |
9:01:46 |
rus-ger |
mach. |
обрезок |
Restschnitt |
Io82 |
515 |
9:01:42 |
eng-bul |
insur. |
renewal period |
подновителен период (масовото подновяване на застраховки, презастраховки или на даден вид застраховане или застраховки през даден период) |
алешаBG |
516 |
8:59:46 |
eng-bul |
insur. |
renewal |
подновяване (подновяване на дадена застраховка поради изтичане на нейния срок (период)) |
алешаBG |
517 |
8:58:14 |
eng-bul |
insur. |
renewal of insurance contract |
подновяване на застрахователен договор |
алешаBG |
518 |
8:53:29 |
eng-bul |
insur. |
constructive total loss |
конструктивна тотална загуба (онази загуба, заради която застрахованият обект благоразумно е изоставен от застрахования поради неизбежна "реална тотална загуба" (вж. actual total loss) или разходите по предотвратяването на загубата превишават застрахователната сума на изоставения обект) |
алешаBG |
519 |
8:48:50 |
eng-bul |
insur. |
actual total loss |
реална тотална загуба (онази загуба, при която застрахованият предмет е напълно увреден и повече не може да служи за своето предназначение) |
алешаBG |
520 |
8:47:38 |
eng-rus |
textile |
down fibre |
пуховое волокно |
mashik88 |
521 |
8:42:04 |
eng-bul |
insur. |
general average |
обща авария |
алешаBG |
522 |
8:41:33 |
eng-bul |
insur. |
particular average |
частна авария |
алешаBG |
523 |
8:41:24 |
eng-rus |
transp. |
contractual carrier |
Договорный перевозчик |
MaRRi-01 |
524 |
8:40:37 |
eng-bul |
insur. |
schedule |
шедюл (документална форма (списък, опис) на реквизити и приложима към полица, слип, презастрахователен договор и други застрахователни и презастрахователни документи) |
алешаBG |
525 |
8:35:42 |
eng-bul |
insur. |
whole life insurance rent |
пожизнена застрахователна рента |
алешаBG |
526 |
8:35:08 |
eng-bul |
insur. |
void a policy |
анулирам застрахователен договор |
алешаBG |
527 |
8:34:49 |
eng-rus |
inf. |
this is it, gang |
вот и всё, ребята (печально) |
ART Vancouver |
528 |
8:32:58 |
eng-bul |
insur. |
suspension period |
отлагателен период (периодът, след началото на застраховката, през който застрахователят не носи отговорност при настъпване на застрахователно събитие) |
алешаBG |
529 |
8:31:34 |
eng-bul |
insur. |
suspension of cover |
прекратяване на действието на застрахователна полица |
алешаBG |
530 |
8:29:59 |
eng-bul |
insur. |
reinsurance treaty |
презастрахователен договор |
алешаBG |
531 |
8:29:02 |
eng-bul |
insur. |
reduced insurance sum |
намалена застрахователна сума |
алешаBG |
532 |
8:26:20 |
eng-bul |
insur. |
limit of indemnity |
лимит на отговорност на застрахователя |
алешаBG |
533 |
8:25:16 |
eng-bul |
insur. |
lead underwriter |
водещ застраховател |
алешаBG |
534 |
8:25:05 |
eng-rus |
soc.med. |
chatter |
обсуждение (The layoffs at BBC are generating a great deal of chatter over social media. – бурно обсуждаются) |
ART Vancouver |
535 |
8:24:32 |
eng-bul |
insur. |
insurance term |
срок на застраховане |
алешаBG |
536 |
8:23:41 |
eng-bul |
insur. |
insurance statistics |
застрахователна статистика |
алешаBG |
537 |
8:23:03 |
eng-bul |
insur. |
insurance reserves |
застрахователни резерви |
алешаBG |
538 |
8:22:07 |
eng-bul |
insur. |
insurance protection |
застрахователна защита |
алешаBG |
539 |
8:20:57 |
eng-bul |
insur. |
insurance marketing |
маркетинг в застраховането |
алешаBG |
540 |
8:20:28 |
eng-bul |
insur. |
insurance market capacity |
капацитет на застрахователен пазар |
алешаBG |
541 |
8:19:34 |
eng-bul |
insur. |
insurance license |
лиценз за застрахователна дейност |
алешаBG |
542 |
8:18:23 |
eng-rus |
brit. |
flutter |
небольшая ставка (a flutter on the horses) |
joyand |
543 |
8:18:07 |
eng-bul |
insur. |
insurance guarantee fund |
обезпечителен фонд (фонд за обезпечаване на застрахователни вземания) |
алешаBG |
544 |
8:17:10 |
eng-bul |
insur. |
insurance corporation |
застрахователна корпорация |
алешаBG |
545 |
8:16:30 |
eng-bul |
insur. |
insurance commission |
застрахователна комисионна |
алешаBG |
546 |
8:15:35 |
eng-bul |
insur. |
incorporate a document by reference into a policy |
включвам документ в застрахователна полица чрез позоваване |
алешаBG |
547 |
8:14:13 |
eng-bul |
insur. |
guarantee fund of the insurer |
гаранционен фонд на застрахователя |
алешаBG |
548 |
8:12:38 |
eng-bul |
insur. |
extraordinary sacrifice |
пожертвование поради извънредни обстоятелства |
алешаBG |
549 |
8:11:16 |
eng-bul |
insur. |
endowment contract |
договор за смесена застраховка "Живот" |
алешаBG |
550 |
8:10:15 |
eng-bul |
insur. |
effect a policy |
сключвам застрахователен договор |
алешаBG |
551 |
8:09:25 |
eng-bul |
insur. |
disaster losses |
загуби, дължащи се на природни бедствия |
алешаBG |
552 |
8:08:07 |
eng-bul |
insur. |
destruction of goods |
погиване на стоки |
алешаBG |
553 |
8:06:22 |
eng-bul |
insur. |
currency of insurance |
валута на застраховане |
алешаBG |
554 |
8:05:51 |
eng-rus |
corp.gov. |
do some downsizing |
сокращать персонал (PWN Media has just done some downsizing, letting go of sportscasters Scott Richards and Peter Schmidt from its Calgary office.) |
ART Vancouver |
555 |
8:05:10 |
eng-bul |
insur. |
contract leader |
водещ застраховател |
алешаBG |
556 |
8:03:46 |
eng-bul |
insur. |
claims leader |
водещ съзастраховател |
алешаBG |
557 |
8:02:17 |
eng-bul |
insur. |
claim expiration period |
застрахователна давност |
алешаBG |
558 |
8:01:26 |
eng-bul |
insur. |
child insurance |
детско застраховане |
алешаBG |
559 |
8:00:27 |
eng-bul |
insur. |
bear the loss |
понасям загуба |
алешаBG |
560 |
7:42:14 |
rus-ger |
|
артистическое плавание |
Synchronschwimmen |
marinik |
561 |
7:41:33 |
rus-ger |
|
артистическое плавание |
Kunstschwimmen |
marinik |
562 |
7:16:17 |
eng-rus |
vet.med. |
immunity induction |
индуцирование иммунитета |
Dominator_Salvator |
563 |
7:01:11 |
eng-rus |
vet.med. |
reproductive pathology |
репродуктивная патология |
Dominator_Salvator |
564 |
6:36:05 |
eng-rus |
med.appl. |
time to bowel function |
время восстановления работы кишечника после операции |
vlad-and-slav |
565 |
6:32:36 |
eng-rus |
O&G |
silica-gel resin |
Смолы силикагелевые |
Ektra |
566 |
6:12:50 |
eng-rus |
inf. |
cut it |
достигать цели (Marching up and down the street with a sign wasn't cutting it anymore.) |
joyand |
567 |
6:10:01 |
eng-rus |
inf. |
devastatingly |
очень |
joyand |
568 |
6:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
have one's picture taken |
сфотографироваться (pf of фотографироваться) |
Gruzovik |
569 |
6:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
take a picture |
сфотографировать (pf of фотографировать) |
Gruzovik |
570 |
5:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be formulated |
сформулироваться |
Gruzovik |
571 |
5:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
word |
сформулировать (pf of формулировать) |
Gruzovik |
572 |
5:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop into |
сформироваться (pf of формироваться, формироваться) |
Gruzovik |
573 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
form intrans |
сформироваться (pf of сформировываться, формироваться) |
Gruzovik |
574 |
5:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
form |
сформировать |
Gruzovik |
575 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold |
формировать (impf of сформировать) |
Gruzovik |
576 |
5:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mold |
сформировывать (impf of сформировать) |
Gruzovik |
577 |
5:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
organize |
сформировать (pf of сформировывать) |
Gruzovik |
578 |
5:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
shape |
сформировывать (impf of сформировать) |
Gruzovik |
579 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
forming |
сформирование |
Gruzovik |
580 |
5:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be capricious |
фокусничать (impf of сфокусничать) |
Gruzovik |
581 |
5:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
do conjuring tricks |
фокусничать (impf of сфокусничать) |
Gruzovik |
582 |
5:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play tricks |
фокусничать (impf of сфокусничать) |
Gruzovik |
583 |
5:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to a focus |
сфокусироваться |
Gruzovik |
584 |
5:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
focus |
сфокусировать (pf of фокусировать) |
Gruzovik |
585 |
5:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inform on |
фискалить (impf of сфискалить) |
Gruzovik |
586 |
5:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sphinx baboon |
сфинкс (Papio sphinx) |
Gruzovik |
587 |
5:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
hawk moth |
сфинкс (Sphinx) |
Gruzovik |
588 |
5:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sphinxlike person |
сфинкс |
Gruzovik |
589 |
5:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sphingophilous |
сфингофильный |
Gruzovik |
590 |
5:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmochronograph |
сфигмохронограф |
Gruzovik |
591 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmotonometer |
сфигмотонометр |
Gruzovik |
592 |
5:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmotonograph |
сфигмотонограф |
Gruzovik |
593 |
5:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmoscope |
сфигмоскоп |
Gruzovik |
594 |
5:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmosystole |
сфигмосистола |
Gruzovik |
595 |
5:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmopalpation |
сфигмопальпация |
Gruzovik |
596 |
5:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmology |
сфигмология |
Gruzovik |
597 |
5:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmocardiograph |
сфигмокардиограф |
Gruzovik |
598 |
5:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmocardiogram |
сфигмокардиограмма |
Gruzovik |
599 |
5:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sphygmodynamometer |
сфигмодинамометр |
Gruzovik |
600 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pulsimeter |
сфигмограф |
Gruzovik |
601 |
5:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
digger wasp |
сфецида (Sphecidae) |
Gruzovik |
602 |
5:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
Sphaerulina leaf spot |
сферулиноз |
Gruzovik |
603 |
5:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
sphaerocyst |
сфероциста (a rounded cell, found in clusters within the trama of some mushrooms) |
Gruzovik |
604 |
5:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Sphaerotheca |
сферотека |
Gruzovik |
605 |
5:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spherosome |
сферосома (a small spherical organelle found in the cytoplasm of plant cells) |
Gruzovik |
606 |
5:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
spherometric |
сферометрический |
Gruzovik |
607 |
5:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
spherome |
сфером |
Gruzovik |
608 |
5:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pineal spherolith |
пинеальный сферолит |
Gruzovik |
609 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sphaerocarpous |
сферокарповый |
Gruzovik |
610 |
4:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
spheroidal |
сфероидовидный |
Gruzovik |
611 |
4:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
spheroid |
сфероидный |
Gruzovik |
612 |
4:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
globular |
сфероидический |
Gruzovik |
613 |
4:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
sphere-shaped |
сфероидальный |
Gruzovik |
614 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
spheroblast |
сферобласт (a bacterium or plant cell bound by its plasma membrane, the cell wall being deficient or lacking and the whole having a spherical form) |
Gruzovik |
615 |
4:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
spherobacterium |
сферобактерия |
Gruzovik |
616 |
4:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
spheric |
сферичный (= сферический) |
Gruzovik |
617 |
4:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sphaeraphides |
сфериты |
Gruzovik |
618 |
4:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
spheriolite |
сфериолит |
Gruzovik |
619 |
4:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
sphere fungi |
сфериальные (Sphaeriales) |
Gruzovik |
620 |
4:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on familiar ground |
быть в своей сфере |
Gruzovik |
621 |
4:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
astral sphere |
лучистая сфера |
Gruzovik |
622 |
4:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
sphenocephalus |
сфеноцефал |
Gruzovik |
623 |
4:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Sphenophyllales |
сфенофилловые |
Gruzovik |
624 |
4:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sphenotripsy |
сфенотрипсия |
Gruzovik |
625 |
4:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sphenostele |
сфеностела |
Gruzovik |
626 |
4:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
sphenopteroid |
сфеноптероидный |
Gruzovik |
627 |
3:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Sphenopteris |
сфеноптерис |
Gruzovik |
628 |
3:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sphenoparietal |
сфено-париетальный |
Gruzovik |
629 |
3:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sphenodont |
сфенодон (Sphenodon) |
Gruzovik |
630 |
3:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
lederite |
бурый сфен |
Gruzovik |
631 |
3:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fib |
фантазировать (impf of сфантазировать) |
Gruzovik |
632 |
3:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fib |
сфантазировать (pf of фантазировать) |
Gruzovik |
633 |
3:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sing out of tune |
сфальшивить (pf of фальшивить) |
Gruzovik |
634 |
3:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
seam sheet metal |
сфальцевать (pf of фальцевать) |
Gruzovik |
635 |
3:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fold |
сфальцевать (pf of фальцевать) |
Gruzovik |
636 |
3:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
rabbet |
сфальцевать (pf of фальцевать) |
Gruzovik |
637 |
3:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sphalerocarpium |
сфалерокарпий |
Gruzovik |
638 |
3:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
botryoidal sphalerite |
скорлуповатый сфалерит |
Gruzovik |
639 |
3:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
rosin jack |
жёлтый сфалерит |
Gruzovik |
640 |
3:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
phasing-in |
сфазирование |
Gruzovik |
641 |
3:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
warty sphagnum |
сфагнум папиллозный (Sphagnum papillosum) |
Gruzovik |
642 |
3:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
Sphagnaceae |
сфагновые |
Gruzovik |
643 |
3:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
sphagnum spruce forest |
сфагновый ельник |
Gruzovik |
644 |
3:28:21 |
rus-ger |
|
косточка |
Knöchelchen (человека; уменьш.-ласк. форма слова "кость") |
*ElKa* |
645 |
3:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
forged |
сфабрикованный |
Gruzovik |
646 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ewe in yean |
суягная овца |
Gruzovik |
647 |
3:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a matter of fact |
в сущности говоря |
Gruzovik |
648 |
3:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
in the main |
в сущности |
Gruzovik |
649 |
3:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
point |
сущность |
Gruzovik |
650 |
3:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
utter nonsense |
сущие пустяки |
Gruzovik |
651 |
3:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
real |
сущий |
Gruzovik |
652 |
3:20:48 |
eng-rus |
med. |
person committing suicide |
самоубийца |
Saffron |
653 |
3:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
exist |
существовать |
Gruzovik |
654 |
3:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
creature |
существование |
Gruzovik |
655 |
3:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
perseity |
самовключённое существование (anglophile: you are ABSOLUTELY right! I work on Multitran fulltime every day, and I would have to clone myself to correct all of your mistakes!) |
Gruzovik |
656 |
3:18:29 |
eng-rus |
chem. |
EMME |
малоновый эфир |
pro-translation |
657 |
3:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
ens in actu |
реализованное существование |
Gruzovik |
658 |
3:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
make someone's life a misery |
отравлять чьё-н. существование |
Gruzovik |
659 |
3:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
compatibility |
одновременное существование |
Gruzovik |
660 |
2:59:34 |
rus-ger |
offic. |
предоставление документов |
Vorlage der Dokumente |
Лорина |
661 |
2:53:04 |
rus-ger |
f.trade. |
с момента поступления товара |
ab Wareneingang |
Лорина |
662 |
2:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
participial noun |
отпричастное существительное |
Gruzovik |
663 |
2:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
essential corrections |
существенные поправки |
Gruzovik |
664 |
2:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reality |
существенность |
Gruzovik |
665 |
2:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
significance |
существенность |
Gruzovik |
666 |
2:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
empty honeycombs |
сушь |
Gruzovik |
667 |
2:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dry stuff |
сушь |
Gruzovik |
668 |
2:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dry branches |
сушь |
Gruzovik |
669 |
2:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
dry spot |
сушь |
Gruzovik |
670 |
2:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
dryness |
сушь |
Gruzovik |
671 |
2:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry trees |
сушник (= сушняк) |
Gruzovik |
672 |
2:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry branches |
сушник (= сушняк) |
Gruzovik |
673 |
2:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
dry bread ring |
сушка |
Gruzovik |
674 |
2:14:44 |
eng-rus |
|
share of customers' wallets |
Рост доли кошелька |
ROGER YOUNG |
675 |
2:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
сушиться (impf of высушиться) |
Gruzovik |
676 |
2:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gnaw |
сушить (impf of высушить) |
Gruzovik |
677 |
2:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry linen |
сушить бельё |
Gruzovik |
678 |
2:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
сушить (impf of высушить) |
Gruzovik |
679 |
2:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
desiccator |
сушитель |
Gruzovik |
680 |
2:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dry tree |
сушина |
Gruzovik |
681 |
2:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dryer |
сушильщица |
Gruzovik |
682 |
2:00:10 |
eng-rus |
ecol. |
low-mound palsa mire |
мелкобугристое болото |
OVSjanka |
683 |
1:59:35 |
eng-rus |
ecol. |
high-mound palsa mire |
крупнобугристое болото |
OVSjanka |
684 |
1:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay dryer |
сеносушилка |
Gruzovik |
685 |
1:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
vacuum dryer |
вакуум-сушилка |
Gruzovik |
686 |
1:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pulp dryer |
жомосушка |
Gruzovik |
687 |
1:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pulp dryer |
жомосушилка |
Gruzovik |
688 |
1:43:59 |
rus-spa |
anat. |
овал лица |
óvalo facial |
Крокодилыч |
689 |
1:42:35 |
rus-spa |
|
имбирь |
quión |
Marichay |
690 |
1:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
сушёный |
Gruzovik |
691 |
1:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dried fruit |
сушение |
Gruzovik |
692 |
1:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dessication |
сушение |
Gruzovik |
693 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dry branches |
сучьё |
Gruzovik |
694 |
1:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
knag in wood |
сучок |
Gruzovik |
695 |
1:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
for cutting twigs |
сучкорезный |
Gruzovik |
696 |
1:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
full of twigs |
сучкастый |
Gruzovik |
697 |
1:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
twisting |
сучка (= сучение) |
Gruzovik |
698 |
1:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
spinning |
сучка (= сучение) |
Gruzovik |
699 |
1:12:07 |
eng-rus |
crim.law. |
art robbery |
похищение предметов искусства |
Andrey Truhachev |
700 |
1:11:41 |
eng-rus |
crim.law. |
art robbery |
похищение произведений искусства |
Andrey Truhachev |
701 |
1:11:14 |
eng-rus |
crim.law. |
art robbery |
кража произведений искусства |
Andrey Truhachev |
702 |
1:10:48 |
eng-rus |
crim.law. |
art theft |
кража предметов искусства |
Andrey Truhachev |
703 |
1:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull at |
сучить (impf of ссучить) |
Gruzovik |
704 |
1:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick of baby |
сучить ножками |
Gruzovik |
705 |
1:06:11 |
rus-ger |
crim.law. |
кража предметов искусства |
Kunstraub |
Andrey Truhachev |
706 |
1:05:58 |
rus-ger |
crim.law. |
кража произведений искусства |
Kunstraub |
Andrey Truhachev |
707 |
1:05:39 |
rus-ger |
crim.law. |
похищение произведений искусства |
Kunstraub |
Andrey Truhachev |
708 |
1:05:19 |
rus-ger |
crim.law. |
похищение предметов искусства |
Kunstraub |
Andrey Truhachev |
709 |
1:03:58 |
eng-rus |
|
critical insight |
ценное понимание |
olga garkovik |
710 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jerk |
сучить (impf of ссучить) |
Gruzovik |
711 |
1:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
roll out dough |
сучить (impf of ссучить) |
Gruzovik |
712 |
0:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
throw silk |
сучить (impf of ссучить) |
Gruzovik |
713 |
0:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
twister |
сучильщица |
Gruzovik |
714 |
0:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisting machine |
сучильная машина |
Gruzovik |
715 |
0:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisting |
сучильный |
Gruzovik |
716 |
0:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
spinning |
сучение |
Gruzovik |
717 |
0:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who eats food without liquids |
сухоядец |
Gruzovik |
718 |
0:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry food |
сухоядение |
Gruzovik |
719 |
0:53:13 |
eng |
med. |
venous thromboembolism |
VTE |
vlad-and-slav |
720 |
0:52:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
Чёрная Мадонна |
Schwarze Muttergottes |
Andrey Truhachev |
721 |
0:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dipsotherapy |
сухоядение (treatment of certain diseases by abstention, as far as possible, from liquids) |
Gruzovik |
722 |
0:52:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Black Virgin |
Чёрная Мадонна |
Andrey Truhachev |
723 |
0:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
skinny |
сухощавый |
Gruzovik |
724 |
0:51:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
Чёрная Мадонна |
Schwarze Madonna |
Andrey Truhachev |
725 |
0:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
leanness |
сухощавость |
Gruzovik |
726 |
0:48:07 |
eng-rus |
|
Mother of God icon of Kazan |
Икона Казанской Богоматери |
Andrey Truhachev |
727 |
0:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
immortelle |
сухоцветник (= сухоцвет; Xeranthemum) |
Gruzovik |
728 |
0:47:37 |
eng-rus |
|
Kazan icon of the Mother of God |
Икона Казанской Богоматери |
Andrey Truhachev |
729 |
0:45:58 |
rus-ger |
|
Икона Казанской Богоматери |
Muttergottes-Ikone von Kasan |
Andrey Truhachev |
730 |
0:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cylinder immortelle |
сухоцвет цилиндрический (Xeranthemum cylindraceum) |
Gruzovik |
731 |
0:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common immortelle |
сухоцвет однолетний (Xeranthemum annuum) |
Gruzovik |
732 |
0:44:24 |
rus-ger |
|
Икона Казанской Богоматери |
Ikone der Muttergottes von Kasan |
Andrey Truhachev |
733 |
0:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely dry |
сухохонький |
Gruzovik |
734 |
0:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
dried fruits |
сухофрукты |
Gruzovik |
735 |
0:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
siccostable |
сухоустойчивый |
Gruzovik |
736 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tabetic |
сухоточный (= сухотный; of or pertaining to tabes; of the nature of tabes; affected with tabes; tabid) |
Gruzovik |
737 |
0:42:17 |
rus-spa |
|
подводное плавание с задержкой дыхания |
buceo a pulmón |
Alexander Matytsin |
738 |
0:42:02 |
rus-ger |
|
гордость матери |
Mutterstolz |
Andrey Truhachev |
739 |
0:41:39 |
eng-rus |
|
mother's pride |
гордость матери |
Andrey Truhachev |
740 |
0:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tabetic |
сухотный (of or pertaining to tabes; of the nature of tabes; affected with tabes; tabid) |
Gruzovik |
741 |
0:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
posterior spinal sclerosis |
сухотка спинного мозга |
Gruzovik |
742 |
0:40:07 |
eng-ger |
|
mother's pride |
Mutterstolz |
Andrey Truhachev |
743 |
0:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
emaciation |
сухотка |
Gruzovik |
744 |
0:38:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Virgin Mother |
Божия Матерь |
Andrey Truhachev |
745 |
0:37:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
Божия Матерь |
Muttergottes |
Andrey Truhachev |
746 |
0:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaunt |
сухотелый |
Gruzovik |
747 |
0:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tabes |
сухота (progressive emaciation of the body, accompanied with hectic fever, with no well-marked logical symptoms) |
Gruzovik |
748 |
0:36:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
Матерь Божия |
Muttergottes |
Andrey Truhachev |
749 |
0:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
longing |
сухота |
Gruzovik |
750 |
0:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
dry spell of weather |
сухота |
Gruzovik |
751 |
0:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dryness |
сухота |
Gruzovik |
752 |
0:34:49 |
rus-ita |
|
цветной карандаш |
pastello |
Julia_Srg |
753 |
0:34:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Virgin Mother |
мадонна |
Andrey Truhachev |
754 |
0:34:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Virgin Mother |
Матерь Божья |
Andrey Truhachev |
755 |
0:33:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Virgin Mother |
богородица |
Andrey Truhachev |
756 |
0:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dead wood |
сухостойник (= сухостой) |
Gruzovik |
757 |
0:33:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Virgin Mother |
богоматерь |
Andrey Truhachev |
758 |
0:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
of cows interlactation period |
сухостой |
Gruzovik |
759 |
0:32:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
богородица |
Mutter Gottes |
Andrey Truhachev |
760 |
0:31:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
богоматерь |
Mutter Gottes |
Andrey Truhachev |
761 |
0:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a withered arm |
сухорукий |
Gruzovik |
762 |
0:31:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
Матерь Божья |
Mutter Gottes |
Andrey Truhachev |
763 |
0:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very thin |
сухорёбрый |
Gruzovik |
764 |
0:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry land |
сухопутье |
Gruzovik |
765 |
0:30:21 |
rus-ger |
rel., christ. |
Матерь Божья |
Muttergottes |
Andrey Truhachev |
766 |
0:29:18 |
eng-rus |
med.appl. |
surgical supply cost |
хирургические расходные материалы |
vlad-and-slav |
767 |
0:25:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Icon of Our Lady of the Sign |
Икона Божией Матери "Знамение" |
Andrey Truhachev |
768 |
0:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
by land |
сухопутный |
Gruzovik |
769 |
0:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by land |
сухопутно |
Gruzovik |
770 |
0:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dead wood |
сухоподстой (= сухостой) |
Gruzovik |
771 |
0:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skinny |
сухопарый |
Gruzovik |
772 |
0:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
steam box |
сухопарник |
Gruzovik |
773 |
0:14:09 |
eng |
med. |
total proctocolectomy |
TPC |
vlad-and-slav |
774 |
0:13:42 |
eng |
med. |
total abdominal colectomy |
TAC |
vlad-and-slav |
775 |
0:13:15 |
eng |
med. |
right hemicolectomy |
RHC |
vlad-and-slav |
776 |
0:12:19 |
eng |
med. |
left hemicolectomy |
LHC |
vlad-and-slav |
777 |
0:10:54 |
eng-rus |
med.appl. |
LAR |
нижняя передняя резекция |
vlad-and-slav |
778 |
0:10:03 |
eng-rus |
med.appl. |
abdominal perineal resection |
брюшно-промежностная экстирпация прямой кишки |
vlad-and-slav |
779 |
0:08:23 |
eng |
med. |
systemic inflammatory response syndrome |
SIRS |
vlad-and-slav |
780 |
0:01:46 |
eng-rus |
|
coastal town |
город на побережье |
sankozh |
781 |
0:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
slender-legged |
сухоногий |
Gruzovik |
782 |
0:00:18 |
eng-rus |
|
coastal town |
приморский город |
sankozh |
783 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry food without any beverage |
сухомятка |
Gruzovik |