1 |
23:59:25 |
rus-ger |
gen. |
посыпались искры |
Funken sprühten auf (напр., из костра, от палочки бенгальского огня) |
Abete |
2 |
23:52:51 |
eng-rus |
mil. |
joint terminal attack controller |
передовой авиационный наводчик (в Корпусе морской пехоты США) |
Oleksandr Melnyk |
3 |
22:42:22 |
rus-ger |
circus |
пойстер |
Poi-Schwinger |
Abete |
4 |
22:22:03 |
eng-rus |
gen. |
cast my vote |
бросить бюллетень в избирательную урну (put a ballot paper in a ballot box) |
lulic |
5 |
22:16:31 |
eng-rus |
gen. |
eye service |
работа на публику something is being done for effect |
lulic |
6 |
22:10:46 |
eng-rus |
gen. |
bring closure to a case |
завершить к-либо дело (уголовное) |
lulic |
7 |
22:00:20 |
eng-rus |
gen. |
shred of data |
зацепка |
lulic |
8 |
21:14:43 |
rus-ger |
circus |
пои |
Poi (мн. ч. Pois) |
Abete |
9 |
19:14:00 |
eng-rus |
gen. |
fieldwork |
работа на местах |
Maria Klavdieva |
10 |
19:00:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
gone Elvis |
пропавший без вести (в бою) |
Трунов Влас |
11 |
18:34:54 |
eng-rus |
IT |
maintenance update |
пакет обновления |
Georgy Moiseenko |
12 |
18:27:54 |
eng-rus |
gen. |
beg |
упаковывать |
Val_shul |
13 |
18:10:55 |
eng-rus |
med. |
axotomy |
аксотомия |
Paravoli |
14 |
18:06:45 |
rus-est |
gen. |
юго-восток |
kagu |
aljona77 |
15 |
17:39:41 |
rus-est |
tech. |
kindlusetus ненадёжность |
töökindlusetus |
ВВладимир |
16 |
17:24:00 |
rus-ger |
meat. |
схема разделки говяжьей туши |
Schnitt (существуют итальянская, немецкая, голандская, датская, австралийская и южно-американская с.р.т.) |
alex nowak |
17 |
15:33:55 |
rus-est |
construct. |
reeper отметка уровня |
kõrgusmärk |
ВВладимир |
18 |
15:27:36 |
eng-rus |
mineral. |
ultra fine stringers |
просечка (10-4) |
Bema |
19 |
15:21:31 |
rus-fre |
construct. |
карьер |
lieux d'emprunt |
Stephane |
20 |
15:04:17 |
rus-est |
tech. |
колпачок |
mütsike |
ВВладимир |
21 |
14:57:11 |
eng-rus |
gen. |
as of start of shift |
на начало смены (Krokodil) |
Schnappi |
22 |
14:56:45 |
eng-rus |
gen. |
as of start of day |
на начало дня (Krokodil) |
Schnappi |
23 |
14:45:12 |
eng-rus |
geol. |
glassy igneous |
витрокластический (mine) |
Bema |
24 |
14:44:55 |
eng-rus |
geol. |
perlitic |
витрокластический (mine) |
Bema |
25 |
14:07:44 |
eng-rus |
gen. |
forge ahead |
не стоять на месте |
kozelski |
26 |
14:06:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
swipe an identification badge at the plant entrance |
вставить пропуск при входе на территорию завода |
Svetie |
27 |
14:00:54 |
eng-rus |
tech. |
swagelok |
БРС (быстроразъёмное соединение) |
natak |
28 |
13:41:12 |
eng-rus |
busin. |
advertising tax |
налог на рекламу |
Sukhopleschenko |
29 |
13:37:03 |
eng-rus |
gen. |
Public State Enterprise |
КГП (коммунальное государственное предприятие) |
voronxxi |
30 |
13:36:04 |
eng-rus |
construct. |
thermobreak |
терморазрыв |
Rikki |
31 |
13:19:54 |
rus-ger |
med. |
фибринозный |
fibrinolytische |
Edgar Hermann |
32 |
13:19:24 |
rus-ita |
pharm. |
действующие активные вещества, действующие ингредиенты |
principi attivi |
Elena Sosno |
33 |
13:11:22 |
eng-rus |
gen. |
year to date |
с начала года (Krokodil, YTD) |
Schnappi |
34 |
13:10:59 |
eng-rus |
gen. |
month to date |
с начала месяца (Krokodil, MTD) |
Schnappi |
35 |
12:36:19 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
promotion |
вертикальное продвижение по службе |
Yuzhno10 |
36 |
12:19:11 |
rus-ger |
gen. |
деятельность, нацеленная на извлечение получение прибыли |
gewinnstrebige Tätigkeit |
SKY |
37 |
12:17:04 |
eng-rus |
gen. |
inherent |
характерный |
DL |
38 |
12:11:23 |
eng |
abbr. |
YTD |
year to date (Krokodil) |
Schnappi |
39 |
12:11:00 |
eng |
abbr. |
MTD |
month to date (Krokodil) |
Schnappi |
40 |
11:35:22 |
rus-fre |
geogr. |
насыщенная солью вода Мёртвого моря |
les eaux saumâtres de la mer Morte |
marimarina |
41 |
11:26:08 |
rus-fre |
geogr. |
выше уровня моря |
au-dessus du niveau de la mer |
marimarina |
42 |
11:24:49 |
rus-fre |
geogr. |
ниже уровня моря |
au-dessous du niveau de la mer |
marimarina |
43 |
11:00:25 |
eng-rus |
slang |
Steel |
нож |
Быстров |
44 |
10:51:04 |
eng-rus |
telecom. |
Antenna demultiplier |
Антенный делитель |
Быстров |
45 |
10:46:47 |
eng-rus |
scient. |
graphic matter |
графический материал |
Kainah |
46 |
10:30:59 |
eng-rus |
sociol. |
civic awareness |
гражданское сознание |
julchik |
47 |
10:30:24 |
eng-rus |
chem. |
until fully dissolved |
до полного растворения |
julchik |
48 |
10:29:44 |
eng-rus |
ethnogr. |
neighboring community |
соседская община |
julchik |
49 |
10:17:46 |
eng-rus |
nautic. |
hydraulic transformer |
гидротрансформатор (Krokodil, ГТР) |
Schnappi |
50 |
10:17:43 |
eng-rus |
gen. |
working while under the influence of alcohol is unacceptable |
недопустимость выполнения работ в стадии алкогольного опьянения |
babichjob |
51 |
10:17:19 |
eng-rus |
gen. |
cash replenishment |
подкрепление наличностью (в отличие от cash delivery, это не чисто инкассаторская услуга доставки) |
Maksym Kozub |
52 |
10:06:15 |
eng-rus |
comp. |
aggregated "site usage" information |
обобщённая информацию об использовании сайта |
babichjob |
53 |
10:04:24 |
eng-rus |
comp. |
create a customized user experience |
создание профиля, максимально ориентированного на пользователя |
babichjob |
54 |
9:54:11 |
eng-rus |
road.sign. |
special regulation signs |
знаки особых предписаний |
Blackgaly |
55 |
9:50:49 |
eng-rus |
road.wrk. |
pullover |
краевая полоса |
Blackgaly |
56 |
9:47:52 |
eng-rus |
road.wrk. |
guard rails |
барьерное ограждение |
Blackgaly |
57 |
9:24:55 |
eng-rus |
construct. |
Performance Measurement Baseline |
Комплексный план управления проектом |
kondorsky |
58 |
9:24:25 |
eng-rus |
construct. |
PMB process |
процедура формирования Комплексного плана управления проектом |
kondorsky |
59 |
9:20:20 |
rus-fre |
mus. |
обучение игре |
apprentissage du (de l') обучение игре на музыкальном инструменте (e.g. apprentissage du piano) |
Pooh |
60 |
9:17:51 |
rus |
abbr. nautic. |
ГТР |
гидротрансформатор (Krokodil) |
Schnappi |
61 |
9:03:32 |
eng-rus |
gen. |
child safety seat |
автокресло для ребёнка |
Alexander Demidov |
62 |
9:02:57 |
eng-rus |
gen. |
car seat |
автокресло для ребёнка |
Alexander Demidov |
63 |
7:45:04 |
eng-rus |
gen. |
on the second day |
через день (AD) |
Alexander Demidov |
64 |
7:36:26 |
eng-rus |
gen. |
international transport planning |
планирование международных перевозок |
K48 |
65 |
6:51:39 |
rus-fre |
econ. |
отраслевое тарифное соглашение |
convention collective |
Vera Fluhr |
66 |
6:22:11 |
eng-rus |
gen. |
induction period |
введение нового сотрудника в курс дела, введение в должность |
yulayula |
67 |
4:17:40 |
eng-rus |
gen. |
mark with |
ознаменовать |
Димон |
68 |
2:47:28 |
rus-fre |
bank. |
банковская гарантия |
concours par signature |
Vera Fluhr |
69 |
2:44:46 |
rus-fre |
bank. |
банковская гарантия |
engagement par signature |
Vera Fluhr |
70 |
2:43:49 |
eng-rus |
gen. |
uncertainty |
нерешённость |
Бэки |
71 |
1:44:25 |
eng-rus |
gen. |
one's vision finds itself mocked by one's appearance |
вводить в заблуждение внешностью |
lulic |
72 |
1:33:40 |
rus-fre |
gen. |
голова кружится |
avoir le vertige |
marimarina |
73 |
1:26:09 |
rus-fre |
gen. |
как заблагорассудится |
à sa guise |
marimarina |
74 |
1:23:02 |
eng-rus |
uncom. |
NQOCMD |
не из нашего круга, мой дорогой (Not quite our class, my dear; мой дорогая/мои дорогие) |
WiseSnake |
75 |
1:12:46 |
rus-ger |
med. |
варикоз сосудистые звёздочки |
Besenreiservarizen |
Edgar Hermann |
76 |
1:08:48 |
rus-fre |
gen. |
южные моря |
les mers du sud |
marimarina |
77 |
1:06:40 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyquinone |
гидроксихинон |
Paravoli |
78 |
1:04:35 |
eng-rus |
med. |
Laser occlusion |
Лазерная окклюзия |
Edgar Hermann |
79 |
0:58:45 |
rus-fre |
gen. |
взбрести в голову |
passer par la tête |
marimarina |
80 |
0:54:50 |
rus-fre |
myth. |
прометеев подвиг |
un acte prométhéen |
marimarina |
81 |
0:52:33 |
rus-fre |
math. |
евклидова геометрия |
la géométrie euclidienne |
marimarina |
82 |
0:38:21 |
eng-rus |
gen. |
inspire sb with a glimmer of hope |
пробудить проблеск надежды в к-либо |
lulic |
83 |
0:36:34 |
rus-spa |
slang |
кальян |
cachimba (сленг) |
dinusia |
84 |
0:35:18 |
eng-rus |
gen. |
lousy |
мизерный (as in "lousy pay" – Be careful: the slang phrase "lousy with money" means to have a LOT of money!) |
Бэки |
85 |
0:34:47 |
eng-rus |
gen. |
filmy wine |
вино, покрытое плёнкой (о простоявшем в незакрытой ёмкости какое-то время) |
lulic |
86 |
0:29:27 |
eng-rus |
gen. |
meagre |
мизерный (a meager salary) |
Бэки |
87 |
0:28:37 |
eng-rus |
gen. |
trifling |
мизерный (a trifling sum) |
Бэки |
88 |
0:27:32 |
eng-rus |
gen. |
piddling |
мизерный (a piddling sum of money) |
Бэки |
89 |
0:27:28 |
eng-rus |
gen. |
measly |
мизерный |
Бэки |
90 |
0:24:11 |
eng-rus |
gen. |
pitiful |
мизерный (a pitiful sum) |
Бэки |
91 |
0:23:09 |
eng-rus |
gen. |
miserly |
мизерный (a miserly sum) |
Бэки |
92 |
0:15:48 |
rus-spa |
gen. |
наследие |
herencia |
Svetlana Dalaloian |
93 |
0:02:52 |
eng-rus |
gen. |
measured breathing |
ровное дыхание |
lulic |