1 |
23:53:16 |
eng-rus |
tech. |
circumferential conductivity |
периферическая проводимость |
WiseSnake |
2 |
23:43:46 |
rus-ger |
fin. |
экспортно-кредитное учреждение |
Ausfuhrkreditanstalt |
Marein |
3 |
23:24:41 |
eng-rus |
ecol. |
water-related |
явление, бедствие гидрологического происхождения (См. приказ Госкомэкологии РФ от 1 марта 2000 г. N 120 (Классификатор природных и техногенных чрезвычайных ситуаций по месту возникновения и характеру воздействия источника ЧС)) |
А.Шатилов |
4 |
22:49:19 |
rus-fre |
gen. |
моржевание |
nage dans la glace |
Жиль |
5 |
22:40:35 |
rus-fre |
gen. |
слиться |
se fondre dans |
Жиль |
6 |
21:20:16 |
rus-fre |
gen. |
размытость |
imprécision |
Жиль |
7 |
21:15:38 |
rus-fre |
gen. |
фантаст |
amateur de science-fiction |
Жиль |
8 |
20:57:34 |
eng-rus |
tech. |
magnet velocity |
скорость вращения магнита |
WiseSnake |
9 |
20:32:25 |
rus-ger |
glass |
выпученное горло defect |
ausgeblasener Hals |
pdall |
10 |
20:30:09 |
rus-ger |
glass |
вспученное горло defect |
ausgebauchter Hals |
pdall |
11 |
20:26:50 |
rus-ger |
glass |
раздутый венчик defect |
ausgebauchte Mündung |
pdall |
12 |
20:25:31 |
rus-ger |
glass |
вспученный корпус defect |
Ausbeulung |
pdall |
13 |
20:22:34 |
rus-ger |
glass |
складка с отбитым фрагментом defect |
aufgeplatzte Falte |
pdall |
14 |
20:05:33 |
eng-rus |
med. |
neuromyelitis |
невромиелит |
Chita |
15 |
19:43:44 |
eng-rus |
paleont. |
mosasaur |
мозозавр |
Salome |
16 |
19:07:58 |
eng-rus |
tech. |
channelling flux |
проведение потока |
WiseSnake |
17 |
19:06:08 |
eng-rus |
tech. |
channelling flux |
канализирование потока |
WiseSnake |
18 |
18:58:36 |
eng-rus |
gen. |
the Maly Theatre |
Малый театр |
Alexander Demidov |
19 |
18:48:26 |
rus-dut |
gen. |
двухсторонний, обоюдный |
bilateraal |
IJK |
20 |
18:41:50 |
rus-dut |
inf. |
взять свободный день/отгул |
snipperen |
IJK |
21 |
18:24:03 |
eng-rus |
market. |
event-based marketing |
событийный маркетинг (it is a time-sensitive marketing or sales communication reacting to a customer-specific event; also called event-driven marketing) |
KSy |
22 |
18:05:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
vent boom |
вентиляционная стрела (на буровых платформах) |
Joyo |
23 |
18:04:59 |
eng-rus |
tech. |
bag pile control |
Проверка скопления мешков |
alheinrich |
24 |
18:04:22 |
rus-ger |
tech. |
Проверка скопления мешков |
Sackstauüberwachung |
alheinrich |
25 |
17:59:01 |
eng-rus |
bank. |
primary credit institution |
фонд первичного кредитования |
Giulietta |
26 |
17:52:49 |
rus-fre |
ling. |
рема |
rhème (новая информация в предложении (противопоставлена теме, тому, что уже известно)) |
rvs |
27 |
17:51:47 |
eng-rus |
bank. |
first demand guarantee |
гарантия платежа по первому требованию |
Giulietta |
28 |
17:39:06 |
eng |
abbr. econ. |
HICP Harmonized indices of consumer prices |
HICP (авт. Потапов Д.С.) |
potapovDS |
29 |
17:34:21 |
rus-ger |
agric. |
Нерегулируемый диск |
Festfelge (колесá) |
Leichter |
30 |
17:34:07 |
eng-rus |
med. |
pruritis urticarial papules and plaque of pregnancy |
зудящие уртикарные папул и бляшки беременных (PUPPP; ЗУПББ) |
Chita |
31 |
17:33:50 |
eng-rus |
gen. |
clerisy |
творческая интеллигенция (the educated and intellectual people considered collectively; introduced by Coleridge to express a notion no longer associated with the clergy) |
mahavishnu |
32 |
17:22:24 |
rus-ger |
gen. |
трескучий мороз |
Bibberkälte |
YuriDDD |
33 |
17:16:32 |
eng-rus |
gen. |
de-frizzing shampoo |
шампунь, выпрямляющий волосы (амер.англ.) |
KSy |
34 |
16:44:25 |
eng-rus |
relig. |
pilgrim track |
паломническая тропа |
OlgaSib |
35 |
16:39:06 |
rus |
abbr. econ. |
СИПЦ |
СИПЦ (авт. Потапов Д.С.; Согласованные Индексы Потребительских Цен) |
potapovDS |
36 |
16:38:54 |
rus-fre |
gen. |
Ичкерия |
Itchkérie |
rvs |
37 |
16:37:01 |
rus-fre |
gen. |
Чечня |
Tchétchénie |
rvs |
38 |
16:23:16 |
rus-ger |
econ. |
перекрёстное субсидирование |
Kreuzsubventionierung |
YuriDDD |
39 |
16:16:26 |
eng-rus |
hist. |
Basileйa Romaйon |
Ромейское царство (Название Западной Римской империи на греческом языке) |
OlgaSib |
40 |
16:15:53 |
eng-rus |
insur. |
duration of the insurance cover |
срок действия страхового покрытия |
KozlovVN |
41 |
16:13:13 |
eng-rus |
insur. |
policy is in full force |
полис имеет полную силу |
KozlovVN |
42 |
16:05:30 |
eng-rus |
chem. |
ultrathene |
севилен |
vnata |
43 |
16:02:17 |
eng-rus |
tech. |
oil bearing |
масляный подшипник |
WiseSnake |
44 |
15:30:26 |
eng-rus |
tech. |
flexing contact |
гибкий контакт |
WiseSnake |
45 |
15:23:59 |
eng-rus |
market. |
wallet share |
доля кошелька (also known as competitive value) |
KSy |
46 |
15:11:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
flying leads cable |
кабельный вывод, обычно определённой длины, один конец которого заделан в оборудования, а второй предназначен для подключения куда-либо |
yaal |
47 |
15:00:26 |
eng-rus |
tech. |
Samarium Cobalt |
самариево-кобальтовый |
WiseSnake |
48 |
14:47:56 |
eng-rus |
construct. |
canvas flange |
Гибкое соединение (способ применяемый при монтаже воздуховодов, когда между двумя трубами с фланцами оставляют небольшой зазор и обматывают их специальным материалом (брезент) т.е. образуется гибкое соединение.) |
yaal |
49 |
14:45:51 |
eng-rus |
market. |
customer's LTV |
прибыль за период сотрудничества с потребителем |
KSy |
50 |
14:42:44 |
eng-rus |
gen. |
muzzleful |
полная пасть |
bk |
51 |
14:42:34 |
eng-rus |
gen. |
muzzleful |
набитый рот |
bk |
52 |
14:42:12 |
eng-rus |
gen. |
muzzleful |
полный рот |
bk |
53 |
14:40:19 |
eng-rus |
IT |
main board |
главная плата |
Viacheslav Volkov |
54 |
14:36:17 |
eng-rus |
tech. |
moving iron |
электромагнитная система |
WiseSnake |
55 |
14:32:49 |
eng-rus |
comp., net. |
IP-precedence |
IP-приоритетность (Параметр протокола TCP) |
Godzilla |
56 |
14:31:44 |
eng-rus |
tech. |
linear compressor |
линейный компрессор |
WiseSnake |
57 |
14:25:34 |
eng-rus |
tech. |
lapidary's mill |
гранильный станок |
Leonid Dzhepko |
58 |
14:18:43 |
eng-rus |
gen. |
do not hesitate |
не мешкайте (чаще всего это выражение используется в письмах в следующем контексте If you have any queris/questions please don't hesitate to contact me/Если Вам будет необходима дополнительная информация (если у вас возникнут вопросы) прошу незамедлительно/не мешкая связываться со мной) |
KozlovVN |
59 |
14:18:00 |
eng |
abbr. |
Sn |
stannum (сокращенное обозначение химического элемента - олова. = tin) |
Leonid Dzhepko |
60 |
14:15:32 |
eng |
abbr. |
Hg |
hydrargyrum (сокращенное обозначение химического элемента - ртути.) |
Leonid Dzhepko |
61 |
14:14:57 |
eng-rus |
market. |
product affinity analysis |
анализ близости продуктов (understanding which products will be purchased with other products, also known as "market basket analysis") |
KSy |
62 |
14:05:11 |
eng-rus |
market. |
propensity-to-buy analysis |
анализ расположенности к покупке |
KSy |
63 |
13:48:39 |
eng-rus |
pharm. |
besylate |
безилат |
Conservator |
64 |
13:39:49 |
eng-rus |
market. |
churn prediction product |
продукт для прогнозирования оттока клиентов (речь идёт о CRM-продуктах) |
KSy |
65 |
13:04:09 |
rus-ger |
law |
новые федеральные земли |
Beitrittsgebiet |
YuriDDD |
66 |
13:00:16 |
rus-ger |
law |
акцизная марка |
Steuerbanderole |
YuriDDD |
67 |
13:00:02 |
eng-rus |
market. |
operational CRM |
операционный CRM |
KSy |
68 |
12:53:06 |
eng-rus |
pharm. |
eleagnine |
элеагнин |
Conservator |
69 |
12:51:06 |
eng-rus |
pharm. |
rescinnamin |
ресциннамин |
Conservator |
70 |
12:37:06 |
rus-ger |
bank. |
горизонт вложения |
Anlagehorizont |
Anna Chalisova |
71 |
12:31:48 |
eng-rus |
pharm. |
ellipticine |
эллиптицин |
Conservator |
72 |
12:13:10 |
rus-ger |
book. |
обратное делегирование |
Rückdelegation (когда сотрудник мало-помалу пытается "вернуть" руководителю переданные ему задачи) |
YuriDDD |
73 |
11:29:20 |
eng-rus |
tech. |
bag chair |
стул для мешка |
alheinrich |
74 |
11:27:17 |
rus-ger |
tech. |
стул для мешка |
Sackstuhl |
alheinrich |
75 |
11:03:51 |
eng-rus |
tech. |
knuckle head |
суставная головка |
alheinrich |
76 |
10:56:37 |
eng-rus |
gen. |
Pay pal |
система безналичного расчёта за лоты, выигранные в интернет аукционах (данная система является дочерним предприятием компании ebay) |
KozlovVN |
77 |
10:13:02 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
HDS |
отсекающий шибер (isolation\shut-off damper) |
dks |
78 |
10:11:57 |
eng-rus |
gen. |
pay tribute |
платить дань |
KozlovVN |
79 |
10:05:18 |
eng-rus |
gen. |
graduate institute |
закончить институт |
KozlovVN |
80 |
10:01:59 |
eng-rus |
nonstand. |
keep an eye on |
посматривать за (в знач. "присматривать/приглядывать") |
KozlovVN |
81 |
10:01:54 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
HLL |
жалюзийная вентиляционная решётка (louver (в отличие от grill – вент. решетка – сетка, louver – вент. решетка, состоящая из продольных заслонок)) |
dks |
82 |
9:59:58 |
eng-rus |
O&G |
tubing pup joint |
патрубок НКТ (Kovykta) |
Sand |
83 |
9:56:37 |
eng |
abbr. |
Pay pal |
www.paypal.com |
KozlovVN |
84 |
9:56:13 |
eng-rus |
gen. |
be aware |
быть в курсе дел |
KozlovVN |
85 |
9:51:04 |
eng-rus |
econ. |
without VAT |
без учёта НДС |
KozlovVN |
86 |
9:49:28 |
eng |
abbr. logist. |
FTL |
full truck loaded (полная загрузка грузовика) |
vnata |
87 |
9:48:08 |
eng-rus |
post |
be called for |
до востребования (пишется на бандеролях, письмах, посылках и т.д.) |
KozlovVN |
88 |
9:48:02 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
HEG |
вентиляционная решётка вытяжного окна (extract grille) |
dks |
89 |
9:46:04 |
eng-rus |
slang |
I owe you one |
с меня причитается |
KozlovVN |
90 |
9:46:01 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
HDV |
регулирующий шибер (volume control damper) |
dks |
91 |
9:38:38 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
HDF |
противопожарный шибер (fire and gas damper) |
dks |
92 |
9:36:29 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
HDP |
шибер регулировки давления (pressure control damper) |
dks |
93 |
9:33:38 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
HDN |
невозвратный шибер (non-return damper) |
dks |
94 |
9:02:28 |
eng-rus |
gen. |
Oenophile |
ценитель вина (a lover of wine – по Вебстеру) |
Bratets |
95 |
8:25:50 |
eng-rus |
gen. |
Soviet-era holdover |
пережиток советского времени |
Alexander Demidov |
96 |
7:20:51 |
eng-rus |
med. |
thimerosal |
тимеросал |
Conservator |
97 |
5:57:12 |
eng-rus |
econ. |
fuel subsidy |
топливная субсидия |
А.Шатилов |
98 |
5:34:56 |
eng-rus |
auto. |
shut down the engine |
заглушить мотор |
Violetta-Konfetta |
99 |
3:46:36 |
eng-rus |
construct. |
spiral wound gasket |
спирально-навивная прокладка |
Yodo |
100 |
2:51:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk variable |
переменная риска |
Щапов Андрей |
101 |
0:40:21 |
eng-rus |
tech. |
expanded polypropylene |
полипропилен с пенным наполнителем |
YuriDDD |
102 |
0:09:57 |
eng-rus |
amer. |
secure test |
компьютеризированный тест |
bookworm |