1 |
23:56:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
stray charge |
блуждающий заряд |
schyzomaniac |
2 |
23:55:05 |
eng-rus |
met. |
sodium titanium oxide |
титанат натрия (существует 9 видов – от Na4TiO4 до Na2Ti6O13) |
sheetikoff |
3 |
23:45:13 |
eng-rus |
law |
pooled fund |
объединённый инвестиционный фонд |
Andrew052 |
4 |
23:39:49 |
eng-rus |
gen. |
fist pump |
танцевальное движение (быстрое вращение предплечья поднятой руки так, что осью вращения является плечо; меняя положение плеча и чередуя руки, выполняющие эти движения, люди иногда танцуют под какую-нибудь быструю музыку) |
TarasZ |
5 |
23:38:31 |
rus-fre |
patents. |
отдел экспертизы |
division d'examen |
kirei |
6 |
23:32:43 |
eng-rus |
gen. |
fist pump |
движение, выражающее большую радость (быстрое вращение предплечья поднятой руки так, что осью вращения является плечо; этим движением выражают радость от забитого гола в футболе, заработанных очков в баскетболе, выигранного розыгрыша в теннисе, от рождения ребёнка или от чего-то ещё очень приятного) |
TarasZ |
7 |
23:31:53 |
rus-dut |
gen. |
отвратительный |
walgelijk |
龍 |
8 |
23:29:00 |
eng-rus |
comp. |
rogue application |
несанкционированное приложение |
OlCher |
9 |
23:17:35 |
rus-fre |
patents. |
международная предварительная экспертиза |
examen préliminaire international |
kirei |
10 |
23:14:00 |
rus-fre |
patents. |
изобретательский уровень |
activité inventive |
kirei |
11 |
23:13:12 |
eng-rus |
progr. |
mounted offline image |
подключённый автономный образ |
ssn |
12 |
23:08:08 |
eng-rus |
progr. |
offline image |
автономный образ |
ssn |
13 |
23:07:18 |
eng-rus |
hist. |
Wisdom is the most accurate of Sciences |
Мудрость-самая точная из наук (Аристотель) |
tania_mouse |
14 |
23:05:17 |
eng-rus |
progr. |
enable a specific feature in the image |
включать в образе указанную функциональность |
ssn |
15 |
22:59:47 |
eng-rus |
progr. |
disable a specific feature in the image |
отключать в образе указанную функциональность |
ssn |
16 |
22:52:53 |
eng-rus |
progr. |
specific feature |
указанная функциональность |
ssn |
17 |
22:51:22 |
eng-rus |
progr. |
feature |
функциональность |
ssn |
18 |
22:47:23 |
eng-rus |
hist. |
Sanctuary of Asklepios at Epidaurus |
Эпидаврское святилище Асклепия (святилище Асклепия в Эпидавре) |
tania_mouse |
19 |
22:44:53 |
eng-rus |
progr. |
path to the Windows directory |
путь к каталогу Windows |
ssn |
20 |
22:43:43 |
eng-rus |
progr. |
Windows directory |
каталог Windows |
ssn |
21 |
22:41:05 |
eng-rus |
progr. |
log file path |
путь файла журнала |
ssn |
22 |
22:38:03 |
eng-rus |
progr. |
path to the system loader file |
путь к файлу загрузчика системы |
ssn |
23 |
22:36:55 |
eng-rus |
progr. |
system loader file |
файл загрузчика системы |
ssn |
24 |
22:33:25 |
eng-rus |
progr. |
path to a scratch directory |
путь к каталогу временных файлов |
ssn |
25 |
22:32:46 |
eng-rus |
progr. |
scratch directory |
каталог временных файлов |
ssn |
26 |
22:32:06 |
rus-spa |
anat. |
атлантозатылочный |
occipitoatloideo |
paghjella |
27 |
22:31:14 |
eng-rus |
progr. |
scratch |
временный файл |
ssn |
28 |
22:27:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
Variable Frequency Drive Principles |
принципы устройства частотно-регулируемого электропривода |
Timick |
29 |
22:27:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-alternating DC voltage |
несинусоидальное напряжение постоянного тока |
Timick |
30 |
22:25:10 |
rus-fre |
gen. |
дипломатическая миссия |
mission diplomatique |
ROGER YOUNG |
31 |
22:24:49 |
rus-fre |
gen. |
дипломатическая миссия |
corps diplomatique |
ROGER YOUNG |
32 |
22:24:35 |
rus-fre |
gen. |
дипломатическая миссия |
consulat |
ROGER YOUNG |
33 |
22:23:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Vertical Tree |
Вертикальная фонтанная ёлка |
leaskmay |
34 |
22:22:47 |
rus-fre |
gen. |
дипломатическая миссия |
service diplomatique |
ROGER YOUNG |
35 |
22:21:15 |
eng-rus |
shipb. |
modular capture vessel |
судно модульного типа, выполняющее функции танкера и сборщика разливов нефти (MCV) |
mashik88 |
36 |
22:19:53 |
eng-rus |
progr. |
report output format |
формат вывода отчётов |
ssn |
37 |
22:19:18 |
rus-fre |
electr.eng. |
мощный резистор |
résistance de puissance |
I. Havkin |
38 |
22:16:37 |
eng-rus |
law |
right to sublicense |
право сублицензирования (Example: A right to sublicense allows the licensee to grant certain rights to third parties. With off-the-shelf software, the licensee generally has no right to sublicense. pinskylaw.ca) |
Denis Lebedev |
39 |
22:15:01 |
eng-rus |
progr. |
mounted image |
подключённый образ |
ssn |
40 |
22:11:40 |
eng |
progr. |
message signaled interrupt |
MSI |
ssn |
41 |
22:10:12 |
eng-rus |
gen. |
worked up |
взвинченный |
DC |
42 |
22:08:47 |
rus-fre |
furn. |
конторка письменный стол |
bureau |
elenajouja |
43 |
22:05:16 |
rus-fre |
gen. |
страждущий человек |
âme en peine |
elenajouja |
44 |
22:03:34 |
eng-rus |
progr. |
message signaled interrupt |
прерывание, инициируемое сообщением |
ssn |
45 |
22:03:28 |
rus-spa |
anat. |
ременная мышца головы |
esplenio de la cabeza |
paghjella |
46 |
21:58:11 |
eng-rus |
gen. |
be born to |
быть рождённой (кем-либо; матерью) |
TarasZ |
47 |
21:57:30 |
eng-rus |
gen. |
be born to |
быть рождённым (кем-либо; матерью) |
TarasZ |
48 |
21:57:19 |
eng-rus |
progr. |
command-line output in English |
вывод командной строки на английском языке |
ssn |
49 |
21:56:04 |
eng-rus |
progr. |
command-line output |
вывод командной строки |
ssn |
50 |
21:55:33 |
eng-rus |
tech. |
stop |
отключать |
I. Havkin |
51 |
21:54:22 |
rus-fre |
tech. |
отключать |
stopper |
I. Havkin |
52 |
21:53:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
end of manufacturing report |
акт окончания производства |
Phyloneer |
53 |
21:52:11 |
rus-fre |
tech. |
концевой упор |
butée de fin de course |
I. Havkin |
54 |
21:51:20 |
eng-rus |
progr. |
running operating system |
работающая операционная система |
ssn |
55 |
21:47:07 |
eng-rus |
progr. |
orphaned Windows mount directory |
потерянный каталог подключения образа Windows |
ssn |
56 |
21:46:49 |
eng-rus |
gen. |
institutional investors |
инвестиционная организация |
dreamjam |
57 |
21:46:34 |
eng-rus |
progr. |
orphaned directory |
потерянный каталог |
ssn |
58 |
21:45:58 |
eng-rus |
busin. |
take a haircut |
Согласиться продать что-то по цене более низкой цене |
Alcha |
59 |
21:45:12 |
eng-rus |
progr. |
Windows mount directory |
каталог подключения образа Windows |
ssn |
60 |
21:36:52 |
eng-rus |
progr. |
path to the root directory of an offline Windows image |
путь к корневому каталогу автономного образа Windows |
ssn |
61 |
21:16:25 |
eng-rus |
law |
aggravated robbery |
грабёж при отягчающих обстоятельствах (Among the types of robbery are armed robbery, which involves the use of a weapon, and aggravated robbery, when someone brings with them a deadly weapon or something that appears to be a deadly weapon. Highway robbery or mugging takes place outside or in a public place such as a sidewalk, street, or parking lot. Carjacking is the act of stealing a car from a victim by force. Extortion is the threat to do something illegal, or the offer to not do something illegal, in the event that goods are not given, primarily using words instead of actions.
) |
Vetrenitsa |
62 |
21:14:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety analysis set |
популяция для анализа безопасности |
gatamontesa |
63 |
21:14:22 |
eng-rus |
mil. |
subversive reconnaissance unit |
диверсионно-разведывательная группа |
vlaost |
64 |
21:04:42 |
eng-rus |
gen. |
translation verification |
заверение перевода |
Adrax |
65 |
20:50:44 |
eng-rus |
progr. |
root directory of an offline Windows image |
корневой каталог автономного образа Windows |
ssn |
66 |
20:48:48 |
eng-rus |
progr. |
offline Windows image |
автономный образ Windows |
ssn |
67 |
20:45:38 |
eng-rus |
progr. |
information about mounted Windows images |
информация о подключённых образах Windows |
ssn |
68 |
20:45:11 |
eng-rus |
progr. |
mounted Windows image |
подключённый образ Windows |
ssn |
69 |
20:43:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
NORM scale |
шкала радиоактивных веществ естественного происхождения |
leaskmay |
70 |
20:36:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
compliance rate |
степень приверженности (к лечению) |
gatamontesa |
71 |
20:32:36 |
eng-rus |
progr. |
mounted |
подключённый |
ssn |
72 |
20:31:14 |
rus-spa |
ed. |
универсант |
universitario (persona que cursa o ha cursado estudios en una institución de enseñanza superior, un alumno universitario) |
ines_zk |
73 |
20:30:55 |
eng-rus |
abbr. offic. |
qty |
кол-во |
Morning93 |
74 |
20:30:52 |
eng-rus |
progr. |
mount |
подключать |
ssn |
75 |
20:25:41 |
eng-rus |
tech. |
impairment of the function |
нарушение функции |
Andrey Truhachev |
76 |
20:22:25 |
eng-ger |
tech. |
functional impairment |
funktionsbeeinträchtigung |
Andrey Truhachev |
77 |
20:21:50 |
eng-rus |
progr. |
orphaned |
потерянный |
ssn |
78 |
20:15:39 |
eng-rus |
progr. |
component in an image |
компонент образа |
ssn |
79 |
20:14:02 |
eng-rus |
progr. |
components in an image |
компоненты образа |
ssn |
80 |
20:10:35 |
eng-rus |
progr. |
component store |
хранилище компонентов |
ssn |
81 |
20:08:01 |
eng-rus |
progr. |
pending devices |
ожидающие устройства |
ssn |
82 |
20:07:08 |
eng-rus |
progr. |
pending device |
ожидающее устройство |
ssn |
83 |
20:06:47 |
rus-ger |
gen. |
пропорционально распределённый |
gleichmäßig |
Ингрид |
84 |
20:00:40 |
eng-rus |
progr. |
known client computer |
известный клиентский компьютер |
ssn |
85 |
20:00:17 |
eng-rus |
progr. |
unknown client computer |
неизвестный клиентский компьютер |
ssn |
86 |
19:56:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Unweighted Fluid |
Неутяжелённая жидкость (буферная, уплотняющая или промывочная) |
leaskmay |
87 |
19:33:26 |
rus-spa |
law |
Правила внутреннего трудового распорядка |
Reglamento interno de trabajo |
ines_zk |
88 |
19:24:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
combined resistance |
суммарное сопротивление |
Andrey Truhachev |
89 |
19:23:35 |
rus-fre |
gen. |
мертвечина |
charogne |
robinfredericf |
90 |
19:18:22 |
eng-rus |
topon. |
Moskudya |
Москудья |
igisheva |
91 |
19:17:59 |
rus-spa |
topon. |
Москудья |
Moskudya |
igisheva |
92 |
19:17:24 |
rus-lav |
topon. |
Москудья |
Moskudya |
igisheva |
93 |
19:12:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC |
пост. напр. |
Andrey Truhachev |
94 |
19:11:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
bi-center bit |
буровое долото с двумя центрами |
leaskmay |
95 |
19:10:59 |
eng-rus |
tax. |
MVA |
НДС (норвежский язык (Merverdiavgift)) |
vgsankov |
96 |
19:06:54 |
eng-rus |
mech. |
Goodman's equation |
уравнение Гудмена |
LOlga |
97 |
19:06:43 |
eng-rus |
philos. |
pleasurism |
гедонизм |
Сергій Саржевський |
98 |
19:05:59 |
eng-rus |
mech. |
Soderberg's equation |
уравнение Содерберга |
LOlga |
99 |
19:04:15 |
eng-rus |
mech. |
Gerber's equation |
уравнение Гербера |
LOlga |
100 |
18:57:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
corrosion deposit |
коррозионное отложение |
leaskmay |
101 |
18:39:45 |
rus-fre |
gen. |
сподвижник |
compagnon |
elenajouja |
102 |
18:22:40 |
rus-ger |
gen. |
достойный экранизации |
filmreif |
Ин.яз |
103 |
18:21:52 |
rus-ita |
bank. |
совокупная годовая реальная ставка ссудного процента |
TAEG Tasso annuo effettivo globale |
lidia767 |
104 |
18:21:47 |
eng-rus |
met. |
COMP image |
изображение в отражённых электронах (composition image или component image) |
sheetikoff |
105 |
18:20:59 |
rus-fre |
law |
л. д. |
feuille du dossier de l'affaire (лист дела) |
Rys' |
106 |
18:20:28 |
eng-rus |
tech. |
design history file |
архив проектной документации |
Del-Horno |
107 |
18:19:50 |
eng-rus |
philos. |
pleasurist |
гедонист |
Сергій Саржевський |
108 |
18:17:26 |
eng-rus |
biol. |
cell propagation |
наращивание клеток |
peregrin |
109 |
18:16:11 |
eng-rus |
biol. |
cell plating density |
плотность выращивания клеток |
peregrin |
110 |
18:15:34 |
eng-rus |
progr. |
requiring administrator approval |
требование разрешения администратора |
ssn |
111 |
18:14:09 |
eng-rus |
progr. |
administrator approval |
разрешение администратора |
ssn |
112 |
18:09:38 |
eng-rus |
progr. |
using image file security |
применение настроек безопасности файла образа |
ssn |
113 |
17:59:02 |
eng-rus |
progr. |
modifying image file security |
модифицирование настроек безопасности файла образа |
ssn |
114 |
17:57:41 |
eng |
abbr. progr. |
security settings on an image file |
image file security |
ssn |
115 |
17:56:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
intermediate DC link |
промежуточное звено постоянного тока |
Timick |
116 |
17:55:54 |
eng-rus |
progr. |
security |
настройки безопасности |
ssn |
117 |
17:51:00 |
eng-rus |
progr. |
modifying |
модифицирование |
ssn |
118 |
17:46:12 |
eng-rus |
met. |
base phase |
матричная фаза |
sheetikoff |
119 |
17:45:52 |
eng-rus |
progr. |
security settings on an image file |
настройки безопасности файла образа |
ssn |
120 |
17:44:15 |
rus-fre |
electr.eng. |
генераторный режим |
régime de générateur |
I. Havkin |
121 |
17:43:40 |
rus-fre |
electr.eng. |
двигательный режим |
régime moteur |
I. Havkin |
122 |
17:42:56 |
eng-rus |
math. |
EVENODD code |
код EVENODD |
Сашура |
123 |
17:42:11 |
rus-fre |
electr.eng. |
генераторный режим |
mode générateur |
I. Havkin |
124 |
17:40:43 |
eng-rus |
progr. |
security setting |
настройка безопасности |
ssn |
125 |
17:35:23 |
eng-rus |
progr. |
prestaging computers |
подготовка компьютеров |
ssn |
126 |
17:31:12 |
eng-rus |
real.est. |
put down a deposit |
внести залог (за снимаемое жилье) |
Alexander Oshis |
127 |
17:28:42 |
eng-rus |
welf. |
rent supplement scheme |
пособие на оплату жилья (в Ирландии) |
Alexander Oshis |
128 |
17:28:01 |
eng-rus |
welf. |
housing benefit |
пособие на оплату жилья |
Alexander Oshis |
129 |
17:03:09 |
eng-rus |
gen. |
power line |
питающая линия |
Timick |
130 |
17:02:30 |
eng-rus |
med. |
Children's City Hospital |
ДГКБ (Детская городская клиническая больница) |
AnnaAnya |
131 |
16:58:52 |
eng-rus |
avia. |
command and flight crew |
командно-лётный состав |
NikolaiPerevod |
132 |
16:55:20 |
rus-fre |
fin. |
международные финансы |
finances internationales |
irida_27 |
133 |
16:44:42 |
rus-fre |
stat. |
статистика финансов |
statistiques de finances |
irida_27 |
134 |
16:36:03 |
rus-fre |
math. |
финансовая математика |
Mathématiques financières |
irida_27 |
135 |
16:36:02 |
eng-rus |
med. |
MDR-TB |
туберкулёз с множественной лекарственной устойчивостью (МЛУ ТБ; multidrug-resistant tuberculosis) |
tanya_p |
136 |
16:30:13 |
eng-rus |
med. |
XDR-TB |
туберкулёз с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ-ТБ; extensively drug-resistant tuberculosis) |
tanya_p |
137 |
16:29:37 |
eng-rus |
gen. |
howgh |
"я сказал то, что хотел сказать" |
iki |
138 |
16:25:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical inspection |
электрическое испытание |
Andrey Truhachev |
139 |
16:20:25 |
eng-rus |
idiom. |
be of the same cut of cloth |
из того же теста |
bellb1rd |
140 |
16:16:18 |
eng-rus |
biogeogr. |
eccentric bog |
склоновое болото |
Olga_ptz |
141 |
16:15:51 |
eng-rus |
biogeogr. |
plateau bog |
плоское болото |
Olga_ptz |
142 |
16:14:38 |
eng-rus |
gen. |
chicken |
брать на понт |
Olga_ptz |
143 |
16:05:50 |
eng-rus |
gen. |
absurd |
вздор |
dragonsigh |
144 |
16:04:44 |
eng-rus |
gen. |
absurd |
чушь |
dragonsigh |
145 |
16:03:26 |
rus-fre |
gen. |
противоборство |
tourments |
elenajouja |
146 |
16:00:05 |
eng-rus |
gen. |
sympathy |
доброжелательство |
dragonsigh |
147 |
15:58:03 |
eng-rus |
gen. |
lymphatic |
ленивый (человек) |
dragonsigh |
148 |
15:57:52 |
eng-rus |
gen. |
lymphatic |
неповоротливый (человек) |
dragonsigh |
149 |
15:54:25 |
eng-rus |
gen. |
problems |
хлопоты |
dragonsigh |
150 |
15:50:04 |
eng-rus |
gen. |
sceptic |
сомневающийся |
dragonsigh |
151 |
15:49:50 |
eng-rus |
gen. |
sceptic |
недоверчивый |
dragonsigh |
152 |
15:44:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotational losses |
постоянные потери |
Timick |
153 |
15:33:40 |
eng-rus |
ling. |
enclosure |
замыкание (способ выражения подчинительной связи) |
Alesya Kitsune |
154 |
15:31:22 |
eng-rus |
ling. |
adjoinment |
примыкание (способ выражения подчинительной связи) |
Alesya Kitsune |
155 |
14:52:07 |
rus-fre |
archit. |
разработка планировки города |
tracé urbanistique |
elenajouja |
156 |
14:47:33 |
eng-rus |
gen. |
be into sports |
заниматься спортом |
Dollie |
157 |
14:46:45 |
eng-rus |
gen. |
be into sports |
увлекаться спортом |
Dollie |
158 |
14:46:13 |
eng-rus |
gen. |
be into sports |
увлекаться спортом, заниматься спортом |
Dollie |
159 |
14:45:00 |
rus-ita |
bank. |
предложения процентной ставки по межбанковским операциям |
EURIBOR |
lidia767 |
160 |
14:37:23 |
eng-rus |
gen. |
obscene |
отталкивающий |
Pickman |
161 |
14:37:02 |
eng-rus |
gen. |
obscene |
омерзительный |
Pickman |
162 |
14:34:26 |
rus-ita |
tech. |
аэромеханика |
aeromeccanica |
massimo67 |
163 |
14:34:12 |
rus-dut |
gen. |
раскованность |
ontspannenheid |
Agat |
164 |
14:28:26 |
rus-dut |
med. |
блистер |
doordrukstrip |
Tante B |
165 |
14:09:08 |
rus-ita |
gen. |
житель провинции Лекко |
lecchese (Ломбардия) |
alesssio |
166 |
14:08:14 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к городу Лекко |
lecchese (Ломбардия) |
alesssio |
167 |
14:07:48 |
rus-ita |
gen. |
житель города Лекко |
lecchese (Ломбардия) |
alesssio |
168 |
14:04:56 |
eng-rus |
abbr. |
Road Building Administration |
ДСУ (дорожно-строительное управление sokr.ru) |
KaKaO |
169 |
14:03:01 |
rus-ita |
gen. |
если |
purché |
rariska |
170 |
14:02:18 |
rus-ita |
gen. |
только в том случае, если... |
purché |
rariska |
171 |
13:57:38 |
eng-rus |
construct. |
water insulation material |
гидроизоляционный материал |
Morning93 |
172 |
13:51:27 |
rus-ger |
manag. |
диверсификационно-ориентированная стратегия |
diversifizierungsorientierte Strategie |
Sergei Aprelikov |
173 |
13:50:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
start battery |
стартерный генератор |
SAKHstasia |
174 |
13:49:12 |
eng-rus |
manag. |
diversification-oriented strategy |
диверсификационно-ориентированная стратегия |
Sergei Aprelikov |
175 |
13:44:21 |
eng-rus |
abbr. |
Maintenance Company |
ДРСП (дорожное ремонтно-строительное предприятие) |
KaKaO |
176 |
13:41:54 |
eng-rus |
abbr. |
Road Building Company |
ДСК (дорожно-строительная компания sokr.ru) |
KaKaO |
177 |
13:37:07 |
rus-fre |
gen. |
Это особый случай |
c'est un cas à part |
physchim_50 |
178 |
13:33:55 |
rus-fre |
auto. |
на полном газу |
à pleine vitesse |
I. Havkin |
179 |
13:33:37 |
rus-fre |
tech. |
на полной скорости |
à pleine vitesse |
I. Havkin |
180 |
13:29:10 |
eng-rus |
construct. |
coating materials |
лакокрасочные материалы |
Morning93 |
181 |
13:29:07 |
rus-fre |
tech. |
линейный исполнительный орган механизм |
actionneur linéaire |
I. Havkin |
182 |
13:28:01 |
eng-rus |
med.appl. |
Investigational Device Exemption |
Освобождение для медицинского изделия (разрешение медицинского применения медицинского изделия в рамках клинических исследований до его официальной регистрации (FDA). Аналог IND для лекарственных препаратов) |
peregrin |
183 |
13:28:00 |
eng-rus |
med.appl. |
Investigational Device Exemption |
освобождение для исследуемого изделия (разрешение медицинского применения медицинского изделия в рамках клинических исследований до его официальной регистрации (FDA). Аналог IND для лекарственных препаратов) |
peregrin |
184 |
13:27:35 |
eng |
abbr. fin. |
ARO |
Asset retirement obligation |
jj-anne |
185 |
13:26:56 |
rus-fre |
tech. |
пружинный возврат |
rappel par ressort |
I. Havkin |
186 |
13:24:58 |
rus-fre |
electr.eng. |
многодисковый тормоз |
frein à disques multiples |
I. Havkin |
187 |
13:22:33 |
rus-fre |
electr.eng. |
аварийный тормоз |
frein à manque de courant |
I. Havkin |
188 |
13:20:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
wide flood |
широкий угол раскрытия |
Дмитрий Пятницкий |
189 |
13:19:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
WFL |
Широкий Угол Раскрытия (Wide Flood) |
Дмитрий Пятницкий |
190 |
13:12:39 |
rus-fre |
polygr. |
тряпичная бумага |
papier chiffon (из сырья, имеющего в своем составе хлопчатобумажное тряпье) |
Lyra |
191 |
13:00:28 |
rus-fre |
tech. |
статический тормоз |
frein statique |
I. Havkin |
192 |
13:00:19 |
eng-rus |
tech. |
static brake |
статический тормоз |
I. Havkin |
193 |
12:54:43 |
eng-rus |
construct. |
asbestos-cement sleeve |
асбестоцементная муфта |
Morning93 |
194 |
12:50:19 |
eng-rus |
gen. |
scent marketing |
аромамаркетинг |
maksfandeev |
195 |
12:40:22 |
eng-rus |
gen. |
the reason is simple |
причина понятна |
scherfas |
196 |
12:36:17 |
rus-ita |
ichtyol. |
фугу |
pesce palla (ядовитая японская рыба) |
AlexLar |
197 |
12:28:05 |
eng-rus |
gen. |
mathematical averaging |
среднее арифметическое |
Mari-ria |
198 |
12:27:26 |
rus-ita |
wood. |
древесно-стружечная плита с ориентированным расположением стружки |
pannello a scaglie orientate |
Sergei Aprelikov |
199 |
12:21:36 |
eng-rus |
gen. |
key pad |
клавишная панель для ввода ключа |
Машафет |
200 |
12:13:40 |
rus-ita |
gen. |
Министерство охраны окружающей среды |
Ministero dell'Ambiente |
AnastasiaRI |
201 |
12:03:51 |
eng |
seism. |
Modified Mercalli Intensity |
MMI |
ZVI-73 |
202 |
11:56:42 |
eng |
abbr. construct. |
CPB |
construction petroleum bitumen |
Morning93 |
203 |
11:53:13 |
rus-fre |
tech. |
исполнительный орган |
organe de manoeuvre |
I. Havkin |
204 |
11:52:59 |
rus-fre |
wood. |
древесно-стружечная плита с ориентированным расположением стружки |
panneau à filaments orientés |
Sergei Aprelikov |
205 |
11:46:52 |
eng-rus |
construct. |
conventional meter |
условный метр |
Morning93 |
206 |
11:46:14 |
rus-fre |
wood. |
цементно-волокнистая плита |
panneau fibrociment (ГОСТ 18124-95) |
Sergei Aprelikov |
207 |
11:31:58 |
eng-rus |
avia. |
on-board jib |
бортстрела |
NikolaiPerevod |
208 |
11:27:19 |
eng-rus |
construct. |
enlarged block |
укрупнённый блок |
Morning93 |
209 |
11:22:12 |
eng-rus |
gen. |
prefabricated construction |
блочнокомплектное строительство |
Morning93 |
210 |
11:18:22 |
eng-rus |
gen. |
prefab home |
модульный дом |
Morning93 |
211 |
11:11:49 |
rus-spa |
chem. |
подлежащие учёту и исходные химические продукты |
control de insumos químicos y productos fiscalizados |
spanishru |
212 |
11:09:33 |
spa |
chem. |
IQPF |
control de insumos químicos y productos fiscalizados |
spanishru |
213 |
11:08:32 |
rus-ita |
gen. |
подчёркивать, привлекать внимание |
valorizzare (Il trucco migliore per valorizzare lo sguardo. Макияж, который лучше всего подчеркнет глаза.) |
AnastasiaRI |
214 |
11:00:47 |
eng-rus |
gen. |
the great outdoors |
природа |
Marina Lee |
215 |
10:03:17 |
eng-rus |
avia. |
half-suspended |
полувзвешенный |
NikolaiPerevod |
216 |
10:01:02 |
rus-spa |
gen. |
товаросопроводительные документы |
guía de remisión |
spanishru |
217 |
9:56:16 |
rus-ger |
weld. |
торцеватель |
Planhobel |
norbek rakhimov |
218 |
9:55:52 |
eng-rus |
weld. |
facing tool |
торцеватель |
norbek rakhimov |
219 |
9:44:06 |
rus-spa |
tech. |
артикул |
ítem |
spanishru |
220 |
9:22:05 |
eng-rus |
gen. |
put a firm figure on the cost |
назвать конкретную сумму расходов |
Anglophile |
221 |
9:07:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
steppable |
ступенчатый |
SAKHstasia |
222 |
9:04:53 |
eng-rus |
EBRD |
arm's length price |
цена в сделке между партнёрами, не имеющими нерыночной заинтересованности в её совершении |
raf |
223 |
9:03:28 |
rus-ger |
gen. |
искусственный ноготь на руке |
Kunstfingernägel |
jurist-vent |
224 |
9:02:04 |
eng-rus |
gen. |
starve one's ass off |
быть голодным до чёртиков |
Artjaazz |
225 |
8:39:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
for several days at a time |
несколько дней подряд |
Interex |
226 |
8:04:54 |
rus-spa |
tech. |
электромагнитный клапан |
válvula solenoide |
spanishru |
227 |
8:04:35 |
rus-spa |
tech. |
электромагнитный клапан |
valvula solenoide |
spanishru |
228 |
8:03:18 |
eng-rus |
gen. |
hack day |
хакерский марафон |
Artjaazz |
229 |
8:00:23 |
rus-spa |
tech. |
статический фильтр |
filtro de proceso |
spanishru |
230 |
7:55:17 |
rus-spa |
tech. |
чистящие расходные материалы |
material de limpieza |
spanishru |
231 |
7:54:29 |
rus-spa |
sec.sys. |
инженерно-технические средства охраны |
equipos de seguridad |
spanishru |
232 |
7:50:41 |
rus-spa |
sec.sys. |
система пожаротушения |
sistema contra incendios |
spanishru |
233 |
7:49:08 |
rus-spa |
sec.sys. |
средства индивидуальной защиты |
elementos de protección personal |
spanishru |
234 |
7:48:43 |
spa |
sec.sys. |
EPP |
elementos de protección personal |
spanishru |
235 |
7:48:04 |
spa |
sec.sys. |
EPP |
equipos de protección personal |
spanishru |
236 |
7:37:38 |
eng-rus |
gen. |
Adhesion of coatings test method |
Метод испытаний адгезии защитных покрытий |
Sagoto |
237 |
7:37:13 |
eng-rus |
tech. |
bulk drum |
бочка для перевозки сыпучих веществ |
spanishru |
238 |
7:27:16 |
rus-spa |
tech. |
галлон |
Gl |
spanishru |
239 |
7:19:45 |
rus-spa |
tech. |
фурнитура |
material de ferretería |
spanishru |
240 |
7:05:11 |
rus-spa |
tech. |
ремонтные материалы |
material para mantenimiento |
spanishru |
241 |
7:02:53 |
eng-rus |
law |
Perpetuities and Accumulations Act |
Закон о бессрочном периоде и денежных накоплениях |
naiva |
242 |
6:58:02 |
rus-spa |
tech. |
контрольно-измерительные приборы и автоматика |
instrumentación y control |
spanishru |
243 |
6:57:13 |
rus-spa |
tech. |
КИПиА |
instrumentación y control |
spanishru |
244 |
6:45:27 |
rus-spa |
tech. |
поддон |
parihuela |
spanishru |
245 |
6:42:47 |
rus-spa |
tech. |
упаковочная металлическая лента |
zuncho |
spanishru |
246 |
6:41:29 |
eng-rus |
gen. |
soloing |
свободное лазание |
Artjaazz |
247 |
6:41:28 |
eng-rus |
gen. |
free-soloing |
сольное скалолазание |
Artjaazz |
248 |
6:30:39 |
rus-spa |
tech. |
статическое оборудование |
equipos estáticos |
spanishru |
249 |
6:19:35 |
eng-rus |
construct. |
rolled angle |
прокатный уголок |
Sagoto |
250 |
5:53:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
diamond wrap |
алмазная лента |
Tanyabomba |
251 |
4:35:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
нагревание проводника электрическим током |
Stromerwärmung |
Andrey Truhachev |
252 |
4:17:17 |
eng-rus |
comp., MS |
technical preview |
ознакомительная техническая версия |
Andy |
253 |
4:05:55 |
eng-rus |
tech. |
mating frequency |
количество циклов соединений и рассоединений |
Andrey Truhachev |
254 |
4:01:01 |
eng-rus |
tech. |
mating cycle |
цикл соединения и рассоединения |
Andrey Truhachev |
255 |
3:58:19 |
eng-rus |
gen. |
KCl Solution |
раствор хлорида калия |
Sagoto |
256 |
3:43:25 |
eng-rus |
gen. |
door clips |
дверные защёлки |
Sagoto |
257 |
3:23:10 |
eng-rus |
tech. |
mating cycle |
цикл соединения |
Andrey Truhachev |
258 |
2:49:05 |
eng-rus |
progr. |
debugging environment |
среда отладки |
ssn |
259 |
2:48:21 |
eng-rus |
progr. |
debugging element |
элемент отладки |
ssn |
260 |
2:46:59 |
eng-rus |
progr. |
debugging directory |
каталог отладки |
ssn |
261 |
2:46:11 |
eng-rus |
progr. |
debugging diagnostics |
диагностика отладки |
ssn |
262 |
2:44:54 |
eng-rus |
progr. |
debugging control |
управление отладкой |
ssn |
263 |
2:44:11 |
eng-rus |
progr. |
debugging console setting |
параметр консоли отладки |
ssn |
264 |
2:43:30 |
eng-rus |
progr. |
debugging console |
консоль отладки |
ssn |
265 |
2:42:26 |
eng-rus |
progr. |
debugging connector |
отладочный соединитель |
ssn |
266 |
2:41:48 |
eng-rus |
progr. |
debugging configuration |
настройка отладочного процесса |
ssn |
267 |
2:40:54 |
eng-rus |
progr. |
debugging condition |
условие отладки |
ssn |
268 |
2:40:05 |
eng-rus |
progr. |
debugging command |
команда отладки |
ssn |
269 |
2:35:33 |
eng-rus |
progr. |
debugger window |
окно отладчика |
ssn |
270 |
2:33:53 |
eng-rus |
progr. |
debugger version |
версия отладчика |
ssn |
271 |
2:31:44 |
eng-rus |
progr. |
debugger support |
поддержка для отладочных средств |
ssn |
272 |
2:30:38 |
eng-rus |
progr. |
debugger player |
проигрыватель отладчика |
ssn |
273 |
2:28:44 |
eng-rus |
progr. |
debugger console |
консоль отладчика |
ssn |
274 |
2:27:42 |
eng-rus |
progr. |
debugger option |
параметр отладчика |
ssn |
275 |
2:25:06 |
eng-rus |
progr. |
debugbuild |
отладочная сборка |
ssn |
276 |
2:23:14 |
eng-ger |
electr.eng. |
mating frequency |
Steckhäufigkeit |
Andrey Truhachev |
277 |
2:22:59 |
eng-rus |
progr. |
debug thread |
отладочный поток |
ssn |
278 |
2:22:10 |
eng-rus |
progr. |
debug target |
целевой объект отладки |
ssn |
279 |
2:21:26 |
eng-rus |
progr. |
debug symbol information |
отладочная информация |
ssn |
280 |
2:20:35 |
eng-rus |
progr. |
debug symbol file |
файл отладочных символов |
ssn |
281 |
2:20:17 |
eng-rus |
slang |
stinkbag |
отвратная личность |
VLZ_58 |
282 |
2:19:31 |
eng-rus |
progr. |
debug socket |
сокет отладки |
ssn |
283 |
2:18:39 |
eng-rus |
progr. |
debug setting |
параметр настройки отладки |
ssn |
284 |
2:16:42 |
eng-rus |
progr. |
debug serial port cable |
кабель последовательного порта отладки |
ssn |
285 |
2:15:57 |
eng-rus |
progr. |
debug serial port |
последовательный порт отладки |
ssn |
286 |
2:15:25 |
eng-rus |
progr. |
debug register |
отладочный регистр |
ssn |
287 |
2:14:29 |
eng-rus |
progr. |
debug process |
процесс отладки |
ssn |
288 |
2:13:57 |
eng-rus |
progr. |
debug player |
проигрыватель отладки |
ssn |
289 |
2:13:18 |
eng-rus |
progr. |
debug perspective |
проекция отладки |
ssn |
290 |
2:12:38 |
eng-rus |
progr. |
debug output folder |
папка вывода отладки |
ssn |
291 |
2:10:56 |
eng |
progr. |
debug model identifier |
debug model ID |
ssn |
292 |
2:10:00 |
eng-rus |
law |
as a matter of law |
с точки зрения закона |
Vikshev |
293 |
2:08:40 |
eng-rus |
progr. |
debug message |
сообщение отладки |
ssn |
294 |
2:08:02 |
eng-rus |
idiom. |
swim upstream |
плыть против течения |
sophistt |
295 |
2:07:27 |
eng |
abbr. progr. |
debug log file |
debug logfile |
ssn |
296 |
2:07:15 |
eng-rus |
progr. |
debug logfile |
файл журнала отладки |
ssn |
297 |
2:06:55 |
eng |
abbr. progr. |
debug logfile |
debug log file |
ssn |
298 |
2:06:30 |
eng-rus |
progr. |
debug log file |
файл журнала отладки |
ssn |
299 |
2:05:07 |
eng-rus |
progr. |
debug label |
метка отладки |
ssn |
300 |
2:04:19 |
eng-rus |
progr. |
debug information output |
вывод отладочной информации |
ssn |
301 |
2:03:29 |
eng-rus |
progr. |
debug information level |
уровень отладочной информации |
ssn |
302 |
2:02:06 |
eng |
abbr. progr. |
debug info |
debug information |
ssn |
303 |
2:01:52 |
eng-rus |
progr. |
debug information |
информация об отладке |
ssn |
304 |
2:00:48 |
eng |
abbr. progr. |
debug information |
debug info |
ssn |
305 |
2:00:19 |
eng-rus |
progr. |
debug info |
информация об отладке |
ssn |
306 |
1:59:04 |
eng-rus |
progr. |
debug function |
функция отладки |
ssn |
307 |
1:58:39 |
eng-rus |
progr. |
debug folder |
папка отладки |
ssn |
308 |
1:57:42 |
eng-rus |
progr. |
debug filter utility |
служебная программа отладки фильтра |
ssn |
309 |
1:56:34 |
eng-rus |
progr. |
debug element |
элемент отладки |
ssn |
310 |
1:55:33 |
eng-rus |
progr. |
debug directory |
каталог отладки |
ssn |
311 |
1:54:56 |
eng-rus |
progr. |
debug diagnostics |
диагностика отладки |
ssn |
312 |
1:54:21 |
eng-rus |
progr. |
debug data |
отладочные данные |
ssn |
313 |
1:53:37 |
eng-rus |
progr. |
debug control |
управление отладкой |
ssn |
314 |
1:52:57 |
eng-rus |
progr. |
debug console setting |
параметр консоли отладки |
ssn |
315 |
1:51:38 |
eng-rus |
progr. |
debug connector |
отладочный соединитель |
ssn |
316 |
1:51:08 |
eng-rus |
progr. |
debug configuration |
настройка отладочного процесса |
ssn |
317 |
1:50:24 |
eng-rus |
progr. |
debug condition |
условие отладки |
ssn |
318 |
1:40:29 |
eng-rus |
gen. |
Mistress of the Copper Hill |
Хозяйка Медной горы |
Wolverine |
319 |
1:39:58 |
eng-rus |
gen. |
Mistress of the Copper Mountain |
Хозяйка Медной горы |
Wolverine |
320 |
1:37:24 |
eng-rus |
gen. |
forumer |
форумчанин, участник форума |
Wolverine |
321 |
1:37:21 |
eng-rus |
gen. |
pair of tongs |
пинцет (using pair of tongs he lifted a stamp from its glassine envelope) |
Val_Ships |
322 |
1:34:48 |
eng-rus |
gen. |
tongs |
пинцет (any of various devices for taking hold of objects) |
Val_Ships |
323 |
1:31:14 |
eng-rus |
myth. |
aswang |
асванг (человекоподобное существо-вампир из филиппинской мифологии) |
vloginov |
324 |
1:17:00 |
eng |
abbr. progr. |
NFC |
near field communication |
ssn |
325 |
1:16:29 |
eng-rus |
progr. |
near field communication |
связь малого радиуса действия |
ssn |
326 |
1:01:51 |
eng |
abbr. ed. |
homework |
hw |
yulia_mikh |
327 |
0:52:34 |
eng |
abbr. law |
a special court that deals with truancy, ie a child violating the law by not going to school |
truancy court |
yulia_mikh |
328 |
0:52:09 |
eng-rus |
progr. |
Windows patch |
исправление Windows |
ssn |
329 |
0:51:36 |
rus-ger |
law |
должник в исполнительном производстве |
Vollstreckungsschuldner |
olinka_ja |
330 |
0:51:22 |
eng-rus |
progr. |
vulnerability patch |
патч уязвимости |
ssn |
331 |
0:50:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
кривая ухудшения параметров приборов |
Deratingkurve |
Andrey Truhachev |
332 |
0:50:37 |
eng-rus |
progr. |
valid patch |
допустимое исправление |
ssn |
333 |
0:48:51 |
eng-rus |
progr. |
telephone patch |
исправление телефонного приложения |
ssn |
334 |
0:47:56 |
eng-rus |
progr. |
system patch |
системный патч |
ssn |
335 |
0:47:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
кривая ухудшения параметров приборов |
Derating-Kurve (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
336 |
0:46:47 |
eng-rus |
progr. |
support patch |
исправление поддержки |
ssn |
337 |
0:45:19 |
eng-rus |
progr. |
sound patch |
звуковой патч |
ssn |
338 |
0:44:48 |
rus-ger |
auto. |
борт шины |
Flanke |
SKY |
339 |
0:44:39 |
eng-rus |
progr. |
Solaris patch |
исправление Solaris |
ssn |
340 |
0:43:52 |
eng-rus |
progr. |
software patch |
патч к ПО |
ssn |
341 |
0:43:34 |
eng-rus |
progr. |
software patch |
патч к программному обеспечению |
ssn |
342 |
0:42:42 |
eng-rus |
progr. |
security patch |
исправление уязвимости (в ПО) |
ssn |
343 |
0:41:09 |
eng-rus |
progr. |
security patch |
патч безопасности |
ssn |
344 |
0:39:08 |
eng-rus |
progr. |
static patch |
статический патч |
ssn |
345 |
0:38:42 |
eng-rus |
progr. |
secured static patch |
безопасный статический патч |
ssn |
346 |
0:37:12 |
eng-rus |
progr. |
dynamic patch |
динамический патч |
ssn |
347 |
0:36:53 |
eng-rus |
progr. |
secured dynamic patch |
безопасный динамический патч |
ssn |
348 |
0:36:13 |
eng-rus |
progr. |
required patch |
требуемое исправление |
ssn |
349 |
0:35:35 |
eng-rus |
progr. |
rejected patch |
отклонённое исправление |
ssn |
350 |
0:34:53 |
eng-rus |
progr. |
recommended patch |
рекомендованное исправление |
ssn |
351 |
0:34:00 |
eng-rus |
progr. |
phone patch |
исправление телефонного приложения |
ssn |
352 |
0:32:09 |
eng-rus |
progr. |
operating system patch |
патч ОС |
ssn |
353 |
0:32:01 |
eng-rus |
progr. |
OS patch |
патч ОС |
ssn |
354 |
0:31:31 |
eng-rus |
progr. |
OS patch |
исправление ОС |
ssn |
355 |
0:31:09 |
eng-rus |
progr. |
operating system patch |
патч операционной системы |
ssn |
356 |
0:28:52 |
eng-rus |
progr. |
operating system patch |
исправление операционной системы |
ssn |
357 |
0:27:54 |
eng-rus |
progr. |
newest patch |
последний патч |
ssn |
358 |
0:26:25 |
eng-rus |
progr. |
JRE patch |
исправление JRE |
ssn |
359 |
0:25:30 |
eng-rus |
progr. |
generic patch |
общее исправление |
ssn |
360 |
0:23:51 |
eng-rus |
progr. |
dynamic patch |
динамическое исправление |
ssn |
361 |
0:22:30 |
eng |
abbr. progr. |
debug event dispatch |
debugging event dispatch |
ssn |
362 |
0:22:04 |
eng |
abbr. progr. |
debugging event dispatch |
debug event dispatch |
ssn |
363 |
0:21:26 |
eng |
abbr. progr. |
debugging event |
debug event |
ssn |
364 |
0:21:18 |
eng |
abbr. progr. |
debug event |
debugging event |
ssn |
365 |
0:18:57 |
eng-rus |
progr. |
debug event dispatch |
диспетчеризация события отладки |
ssn |
366 |
0:17:38 |
eng |
abbr. progr. |
colour patch |
color patch |
ssn |
367 |
0:14:58 |
eng-rus |
progr. |
code patch |
исправление кода |
ssn |
368 |
0:14:03 |
eng |
abbr. progr. |
bug patch |
bugpatch |
ssn |
369 |
0:13:23 |
eng |
abbr. progr. |
bugpatch |
bug patch |
ssn |
370 |
0:12:50 |
eng-rus |
progr. |
bug patch |
патч |
ssn |
371 |
0:11:56 |
eng-rus |
progr. |
BroadWorks patch |
патч BroadWorks |
ssn |
372 |
0:05:11 |
eng-rus |
progr. |
applied patch |
применяемый патч |
ssn |
373 |
0:01:43 |
eng-rus |
gen. |
Scenario thinking |
просчёты разных вариантов развития событий |
dreamjam |
374 |
0:01:30 |
eng |
abbr. meas.inst. |
patchpane |
patchpanel |
ssn |
375 |
0:01:21 |
eng |
abbr. meas.inst. |
patchpanel |
patchpane |
ssn |
376 |
0:00:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
patchpane |
патч-панель |
ssn |