1 |
23:55:23 |
eng-rus |
ed. |
Educational Testing Service |
Служба тестирования в области образования (Некоммерческая организация, в ведении которой находятся такие тесты, как TOEFL) |
alia20 |
2 |
23:53:59 |
eng-rus |
ed. |
ETS |
Служба тестирования в области образования |
alia20 |
3 |
23:14:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
walk on eggshells |
ходить на цыпочках |
alia20 |
4 |
23:14:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
walk on eggshells |
тише воды, ниже травы |
alia20 |
5 |
23:12:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
walk on eggshells |
вести себя осторожно (стараясь не расстроить кого-либо) |
alia20 |
6 |
22:54:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
scare the hell out of |
до смерти напугать (someone) |
alia20 |
7 |
22:43:07 |
eng-rus |
amer. |
chemo |
химиотерапия |
alia20 |
8 |
22:28:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
object-removal detection |
обнаружение удаления объекта со съёмочного плана (в, напр., музеях и магазинах розничной продажи; и траектория, отображающаяся для обнаружения подозрительного поведения(характеристики,режима работы) такой как слоняющийся) |
y-petrovsky |
9 |
22:26:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
idle-object detection |
обнаружение подозрительных объектов, оставленных на съёмочном плане (автомобилях, припаркованных в уязвимых местах) |
y-petrovsky |
10 |
22:13:35 |
eng-rus |
gen. |
adhesiolysis |
разделение спаек |
Адамянц |
11 |
21:51:55 |
rus-fre |
tech. |
крупноразмерная нажимная кнопка |
bouton coup de poing |
vleonilh |
12 |
21:48:15 |
rus-fre |
plast. |
смыкание прессформы |
fermeture du moule |
vleonilh |
13 |
21:47:34 |
rus-fre |
plast. |
раздувание преформы |
gonflage de la paraison |
vleonilh |
14 |
21:46:09 |
rus-fre |
plast. |
выталкивание преформы |
expulsion de la paraison |
vleonilh |
15 |
21:45:31 |
eng-rus |
sport. |
take a throw-in |
вбросить (мяч; из аута) |
denghu |
16 |
21:45:27 |
rus-fre |
plast. |
экструзионная головка |
tête d'extrusion |
vleonilh |
17 |
21:44:37 |
eng-rus |
sport. |
take a throw-in |
вбрасывать (мяч) |
denghu |
18 |
21:38:07 |
eng-rus |
sport. |
take a throw-in |
выполнить вбрасывание |
denghu |
19 |
21:37:04 |
eng-rus |
sport. |
take a throw-in |
вбросить аут |
denghu |
20 |
21:36:20 |
eng-rus |
sport. |
take a throw-in |
вбрасывать аут |
denghu |
21 |
21:34:59 |
eng-rus |
sport. |
take a throw-in |
выполнять вбрасывание |
denghu |
22 |
21:00:41 |
rus-fre |
tech. |
газораспределительный шкаф |
armoire de soufflage |
vleonilh |
23 |
20:32:45 |
eng |
abbr. |
PPR |
pounds per rotation |
warsheep |
24 |
20:24:53 |
rus-fre |
gen. |
хлордекон |
Chlordecone (хлорорганоидный пестицид) |
Helene2008 |
25 |
20:13:20 |
rus-spa |
IT |
ниспадающее меню |
menú plegable |
Arandela |
26 |
19:44:55 |
eng-rus |
econ. |
currency exchange transaction |
конверсионная операция (AD) |
Alexander Demidov |
27 |
19:44:40 |
eng-rus |
econ. |
currency trading |
конверсионная операция (AD) |
Alexander Demidov |
28 |
19:41:43 |
eng-rus |
gen. |
mainstream society |
основная часть общества |
scherfas |
29 |
19:04:59 |
eng-rus |
math. |
with no term limit |
без срока ограничения (AD) |
Alexander Demidov |
30 |
18:56:11 |
eng-rus |
gen. |
cashier services |
кассовое обслуживание (AD) |
Alexander Demidov |
31 |
18:55:58 |
eng-rus |
gen. |
bursar services |
кассовое обслуживание (AD) |
Alexander Demidov |
32 |
18:53:28 |
eng |
abbr. |
United States of America |
US of A (часто употребляется в британской прессе) |
Aiduza |
33 |
18:52:01 |
eng-rus |
gen. |
Maccy Ds |
шуточное название "ресторанов" Макдональдс |
Aiduza |
34 |
18:18:04 |
rus-fre |
nonstand. |
сказаться больным |
se faire porter pâle |
stelle |
35 |
18:13:37 |
rus-ita |
law |
во исполнение |
in ottemperanza a |
maqig |
36 |
17:53:28 |
eng |
gen. |
US of A |
United States of America (часто употребляется в британской прессе) |
Aiduza |
37 |
17:52:30 |
eng-rus |
media. adv. |
for publicity purposes |
на правах рекламы |
maqig |
38 |
17:39:58 |
eng-rus |
comp., net. |
managed communications infrastructure |
управляемая коммуникационная инфраструктура (MCI) |
Бриз |
39 |
17:21:26 |
eng-rus |
gen. |
mindset |
мировоззрение |
Rakhmanova |
40 |
17:18:58 |
eng |
abbr. logist. |
Buy-Hold-Sell |
BHS |
FIrina |
41 |
17:16:27 |
eng |
abbr. logist. |
Sell-Sourse-Ship |
S3 |
FIrina |
42 |
17:05:24 |
rus-ger |
construct. |
социально-бытовые помещения на предприятии |
Sozialtrakt |
Soldat Schwejk |
43 |
17:03:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
field overload |
перевозбуждение (генератора) |
uar |
44 |
16:43:12 |
rus-ger |
foundr. |
протяжка модели |
Trennen |
Herk |
45 |
16:43:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Kazakh Content |
использование казахстанских ресурсов (тж. "Казахстанское участие") |
Aiduza |
46 |
16:20:45 |
rus-ger |
inf. |
воззрения |
Bewusstsein |
zhuzd_lena |
47 |
16:19:25 |
rus-fre |
polym. plast. |
преформа |
paraison (при экструзионно-выдувном формовании) |
vleonilh |
48 |
16:18:58 |
eng |
abbr. logist. |
BHS |
Buy-Hold-Sell |
FIrina |
49 |
16:16:27 |
eng |
abbr. logist. |
S3 |
Sell-Sourse-Ship |
FIrina |
50 |
16:10:53 |
rus-est |
gen. |
ориентированный на клиента |
kliendisõbralik |
ВВладимир |
51 |
16:10:04 |
eng-rus |
gen. |
client friendly |
ориентированный на клиента |
ВВладимир |
52 |
16:06:02 |
eng-rus |
gen. |
I can well believe it |
охотно верю |
Anglophile |
53 |
16:03:51 |
eng-rus |
amer. |
belcher |
алкаш |
Anglophile |
54 |
16:02:13 |
eng-rus |
amer. |
is this any of your beeswax? |
Тебе-то какое дело? |
Anglophile |
55 |
16:02:01 |
eng-rus |
gen. |
a new challenge |
новая следующая задача, новый следующий этап работы |
Peter Cantrop |
56 |
16:00:37 |
eng-rus |
amer. |
you just mind your own beeswax |
не суй нос не в своё дело |
Anglophile |
57 |
15:58:49 |
eng-rus |
amer. |
tend to your own beeswax |
не суй нос не в своё дело |
Anglophile |
58 |
15:57:54 |
rus-ger |
inf. |
помогать кому-либо в чём-либо |
jemandem zur Hand gehen |
zhuzd_lena |
59 |
15:54:44 |
eng-rus |
mineral. |
jordisite |
иордизит (mine) |
Bema |
60 |
15:54:40 |
eng-rus |
slang |
beat the pants off |
заткнуть за пояс (someone) |
Anglophile |
61 |
15:54:05 |
eng |
abbr. econ. |
General Services Tax |
GST (Canada) |
Pothead |
62 |
15:51:26 |
eng-rus |
gen. |
light post |
фонарный столб |
taboon |
63 |
15:50:15 |
eng-rus |
inf. |
be off one's beat |
не входить в обязанности |
Anglophile |
64 |
15:46:56 |
eng-rus |
gen. |
when in doubt |
в случае сомнения |
gennier |
65 |
15:42:59 |
eng-rus |
amer. |
beastly drunk |
пьяный как скотина |
Anglophile |
66 |
15:41:06 |
eng-rus |
amer. |
how can a bear like that run around loose! |
Ну и страхолюдина! |
Anglophile |
67 |
15:39:04 |
eng-rus |
amer. |
beantime |
обед |
Anglophile |
68 |
15:36:51 |
eng-rus |
slang |
beanery |
тошниловка |
Anglophile |
69 |
15:34:38 |
eng-rus |
idiom. |
feed beans |
вешать лапшу на уши |
Anglophile |
70 |
15:32:59 |
eng-rus |
inf. |
bay window |
живот до колен |
Anglophile |
71 |
15:29:32 |
eng-rus |
inf. |
get a bawling-out |
получить втык |
Anglophile |
72 |
15:25:41 |
eng-rus |
gen. |
he has bats in his belfry |
у него не все дома |
Anglophile |
73 |
15:21:51 |
eng-rus |
amer. |
bathtub gin |
самогон |
Anglophile |
74 |
15:20:22 |
eng-rus |
amer. |
barhop |
шляться по кабакам |
Anglophile |
75 |
15:17:58 |
eng-rus |
inf. |
sign on the dotted line |
подмахнуть не глядя |
Anglophile |
76 |
15:12:50 |
eng-rus |
gen. |
process operator guide |
технологический регламент |
INkJet |
77 |
15:10:34 |
eng-rus |
inf. |
go off with a bang |
пройти с успехом (о мероприятии) |
Anglophile |
78 |
15:10:12 |
rus-fre |
wareh. |
динамический стеллаж |
magasin dynamique |
vleonilh |
79 |
15:06:48 |
rus-spa |
gen. |
суть |
meollo |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
80 |
15:03:18 |
eng |
abbr. econ. |
HST |
Harmonized Sales Tax (Canada) |
Pothead |
81 |
14:58:13 |
eng-rus |
gen. |
be on the ball |
лицом в грязь не ударить |
Anglophile |
82 |
14:57:43 |
eng-rus |
inf. |
be on the ball |
быть на высоте |
Anglophile |
83 |
14:56:53 |
eng-rus |
inf. |
be on the ball |
оказаться на высоте |
Anglophile |
84 |
14:56:34 |
eng |
abbr. telecom. |
Revenue Per User: |
RPU |
Abob |
85 |
14:55:57 |
eng-rus |
inf. |
turn into a baldy |
облысеть |
Anglophile |
86 |
14:53:47 |
eng-rus |
gen. |
bag some rays |
позагорать |
Anglophile |
87 |
14:52:49 |
eng-rus |
inf. |
bag rays |
загорать |
Anglophile |
88 |
14:51:07 |
eng-rus |
inf. |
bag of wind |
пустобрех |
Anglophile |
89 |
14:45:39 |
rus-fre |
tech. |
ручная сборка |
assemblage manuel |
vleonilh |
90 |
14:41:41 |
eng-rus |
brit. |
like the back end of a bus |
страшнее атомной войны (e.g., She looks like the back end of a bus) |
Anglophile |
91 |
14:38:13 |
rus-fre |
plast. |
выдувная установка |
souffleuse |
vleonilh |
92 |
14:33:32 |
eng-rus |
school.sl. |
flannelgraph |
фланелеграф |
Anglophile |
93 |
14:31:28 |
eng-rus |
inf. |
bring-and-buy sale |
барахолка |
Anglophile |
94 |
14:28:47 |
eng-rus |
school.sl. |
flannelgraph |
фланельграф (доска с фланелевой обивкой, к которой прикалывают рисунки, буквы, цифры и т.п.) |
Anglophile |
95 |
14:24:51 |
rus-fre |
polym. |
выпор |
carottes (заусенцы на пластиковом или полимерном изделии, образующиеся при экструзионно-выдувном формовании) |
vleonilh |
96 |
14:24:43 |
eng-rus |
logist. |
slotting |
Распределение по ячейкам |
himhim |
97 |
14:19:39 |
eng-rus |
comp., net. |
ensure quality data |
обеспечивать высокое качество данных |
Бриз |
98 |
14:15:51 |
eng-rus |
archit. |
fan vaulting |
нервюры |
Anglophile |
99 |
14:14:55 |
rus-ger |
law |
договор о менеджменте |
Managementvertrag |
missy |
100 |
14:10:47 |
eng-rus |
gen. |
fairy-cycle |
детский велосипед |
Anglophile |
101 |
14:03:03 |
eng-rus |
gen. |
ex-directory |
закрытый (о номере абонента) |
Anglophile |
102 |
13:58:18 |
eng-rus |
brit. |
English Riviera |
Английская Ривьера (курорты на южном побережье графства Корнуолл) |
Anglophile |
103 |
13:56:34 |
eng |
abbr. telecom. |
RPU |
Revenue Per User: |
Abob |
104 |
13:48:20 |
eng-rus |
gen. |
reel up |
накручивать |
denghu |
105 |
13:44:22 |
eng-rus |
gen. |
elder statesman |
старейшина (старейший, наиболее опытный государственный или политический деятель) |
Anglophile |
106 |
13:38:01 |
eng-rus |
insur. |
multiline policy |
комбинированный договор страхования по нескольким видам страхования |
Insuror |
107 |
13:37:31 |
eng-rus |
gen. |
early closing |
сокращённый рабочий день |
Anglophile |
108 |
13:31:47 |
eng-rus |
insur. |
local policy |
местный страховой полис (полис, выдаваемый по поручению иностранного страховщика при фронтировании (fronting)) |
Insuror |
109 |
13:31:25 |
eng-rus |
lat. |
Dunelm. |
выпускник Даремского университета ('Dunelmensis' – "из Дарема") |
Anglophile |
110 |
13:29:55 |
eng-rus |
mil. |
military training exercise |
военные учения |
denghu |
111 |
13:28:04 |
eng-rus |
poetic |
Dunedin |
Эдинбург (по-гэльски "крепость на откосе") |
Anglophile |
112 |
13:27:34 |
eng |
abbr. comp.graph. |
XIP |
eXchange format for Information Provider (универсальный формат для хранения картографических данных) |
ВВладимир |
113 |
13:24:29 |
eng-rus |
gen. |
tribesman |
представитель племени |
denghu |
114 |
13:24:27 |
eng-rus |
gen. |
duffle coat |
полупальто (с капюшоном и деревянными пуговицами в виде палочек, на петлях из шнура; a hooded overcoat of sturdy wool, usually knee-length and with frog fasteners. Also, duffel coat. RHWD) |
Alexander Demidov |
115 |
13:14:53 |
eng-rus |
gen. |
drag artist |
переодетый в женскую одежду артист |
Anglophile |
116 |
13:08:49 |
eng-rus |
school.sl. |
double period |
сдвоенный урок |
Anglophile |
117 |
13:06:43 |
eng-rus |
insur. |
armoured car operators insurance |
страхование инкассаторов от риска утраты / гибели вверенных ценностей |
Insuror |
118 |
13:06:24 |
eng-rus |
gen. |
double first |
степень бакалавра по двум дисциплинам с отличием |
Anglophile |
119 |
13:03:06 |
eng-rus |
gen. |
domestic subjects |
домоводство |
Anglophile |
120 |
13:00:16 |
eng-rus |
fin. |
armoured car operator |
компания, занимающаяся инкассацией денежных средств |
Insuror |
121 |
12:59:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
microprocessor-based relay |
микропроцессорное реле |
Pothead |
122 |
12:56:46 |
eng-rus |
lat. |
DLitt |
доктор филологических наук ('Doctor Litterarum', Doctor of Letters) |
Anglophile |
123 |
12:54:33 |
eng-rus |
insur. |
set-off clause |
Оговорка о взаимозачётах между перестрахователем reinsured и перестраховщиком reinsurer и переводе только нетто-сальдо (используется при облигаторном перестраховании) |
Insuror |
124 |
12:46:40 |
rus-ger |
mech.eng. |
остаточный припуск |
Schlichtoffset |
YuriDDD |
125 |
12:37:02 |
rus-ger |
mech.eng. |
снятие материала |
Abräumen |
YuriDDD |
126 |
12:32:13 |
rus-ger |
mech.eng. |
высота холостого хода инструмента |
Flughöhe |
YuriDDD |
127 |
12:30:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
точка врезания |
Eintauchpunkt |
YuriDDD |
128 |
12:29:16 |
rus-ger |
mech.eng. |
траектория хода инструмента |
Werkzeugbahn |
YuriDDD |
129 |
12:27:43 |
rus-ger |
mech.eng. |
окончательная обработка |
Schlichten |
YuriDDD |
130 |
12:25:13 |
rus-ger |
mech.eng. |
черновая обработка |
Schrubben |
YuriDDD |
131 |
12:24:00 |
rus-ger |
mech.eng. |
подача инструмента |
Zustellung |
YuriDDD |
132 |
11:58:31 |
eng-rus |
mil. |
battlespace |
боевое пространство |
rescator |
133 |
11:57:21 |
eng-rus |
insur. |
fronting |
выдача местного страхового полиса по поручению иностранной страховой компании при условии 100 % обратного перестрахования |
Insuror |
134 |
11:53:18 |
eng-rus |
insur. |
overrider |
комиссия за выдачу страхового полиса (O/R; применяется при фронтировании (см. fronting)) |
Insuror |
135 |
11:51:56 |
eng-rus |
law |
the extent that |
при условии, что (далее идёт описание ограничительных условий) |
Bigor |
136 |
11:43:24 |
eng-rus |
insur. |
Insuror |
страховой агент (термин, похожий по звучание на "Insurer", которым называют себя страховые агенты, чтобы повысить свой статус в глазах клиента за счёт ассоциации себя со страховщиками) |
Insuror |
137 |
11:43:23 |
rus-fre |
tech. |
отдельное помещение |
local indépendant |
vleonilh |
138 |
11:43:01 |
rus-ger |
tech. |
продление срока эксплуатации |
Schonung |
Steppenwolf |
139 |
11:35:36 |
eng-rus |
gen. |
line management |
непосредственное руководство |
gennier |
140 |
11:30:35 |
eng-rus |
insur. |
Public Offering of Securities Insurance |
Страхование ответственности при публичном размещении ценных бумаг (POSI; используется для защиты топ-менеджеров при выходе на IPO) |
Insuror |
141 |
11:30:33 |
eng-rus |
gen. |
avenue of reporting |
способ донесения информации |
gennier |
142 |
11:30:10 |
eng-rus |
gen. |
avenue of reporting |
способ сообщения |
gennier |
143 |
11:27:50 |
eng-rus |
gen. |
All-Russia Public Opinion Research Center |
ВЦИОМ (VCIOM) |
Briskie |
144 |
11:25:58 |
rus-ger |
tech. |
отбойник для защиты от наезда |
Anfahrschutz |
Soldat Schwejk |
145 |
11:25:17 |
eng-rus |
gen. |
exclude consideration of personal advantage |
исключить всякое стремление к извлечению личной выгоды |
gennier |
146 |
11:17:24 |
rus-fre |
auto. |
однослойный бак |
réservoir monocouche (топливный) |
vleonilh |
147 |
11:06:45 |
eng-rus |
gen. |
written questionnaire |
письменный опросник |
rechnik |
148 |
10:31:59 |
eng-rus |
auto. |
Load Sensing Proportional Valve |
ограничительный клапан давления в тормозных механизмах в зависимости от нагрузки |
kotechek |
149 |
10:31:00 |
eng-rus |
mus. |
key |
клапан "деревянного" духового инструмента (флейты, гобоя, кларнета, фагота, саксофона; "Stop" – неправильный или намного более редкий вариант) |
Николай Хруст |
150 |
10:18:30 |
rus-est |
gen. |
филиал |
harukontor |
ВВладимир |
151 |
10:09:55 |
eng-rus |
gen. |
volunteer emergency response team |
нештатное аварийно-спасательное формирование (proz.com) |
ABelonogov |
152 |
9:38:38 |
eng-rus |
gen. |
level of fulfillment |
степени выполнения |
rechnik |
153 |
9:32:57 |
eng |
abbr. auto. |
Load Sensing Proportional Valve |
LSPV (vehicle braking system) |
kotechek |
154 |
9:28:30 |
eng |
med. |
ISHRS |
International Society of Hair Restoration Surgery (Международное общество хирургии восстановления волос) |
NataLet |
155 |
9:23:14 |
rus |
abbr. |
НАСФ |
нештатное аварийно-спасательное формирование |
ABelonogov |
156 |
9:08:08 |
rus |
abbr. |
ПЗО |
предварительный землеотвод |
ABelonogov |
157 |
8:56:42 |
eng-rus |
tech. |
chart of approval |
карта согласования |
Sampson |
158 |
8:53:32 |
eng-rus |
tech. |
service note |
служебная записка |
Sampson |
159 |
8:40:14 |
eng-rus |
tech. |
package unit |
блок оборудования |
Peter Cantrop |
160 |
8:32:57 |
eng |
abbr. auto. |
LSPV |
Load Sensing Proportional Valve (vehicle braking system) |
kotechek |
161 |
8:12:22 |
eng-rus |
relig. |
schemonk |
схимонах (монах, принявший великую схиму, иначе – великий ангельский образ. При постриге в великую схиму монах дает обет отречения от мира и всего мирского. Схимонашество возникло на Ближнем Востоке в V в., когда с целью упорядочить отшельничество императорской властью было приказано пустынникам поселиться в монастырях. Пустынники, принявшие затвор в замену отшельничества, стали именоваться монахами великой схимы. Впоследствии затвор перестал быть обязательным для схимонахов. (По материалам сайта православие.ru)) |
А.Шатилов |
162 |
8:02:24 |
eng-rus |
relig. |
cowl |
куколь (верхнее облачение монаха великой схимы в виде остроконечного капюшона с двумя длинными, закрывающими спину и грудь полосами материи; черного цвета, с изображением на нем крестов, серафимов и текста трисвятого. Одевается поверх мантии. В чинопоследовании пострига называется куколем беззлобия, шлемом спасительного упования. (По материалам сайта православие.ru)) |
А.Шатилов |
163 |
7:01:30 |
eng |
abbr. |
National Emergency Response Team |
NERT |
ABelonogov |
164 |
6:55:47 |
eng |
abbr. |
Neighborhood Emergency Response Team |
NERT |
ABelonogov |
165 |
6:01:30 |
eng |
abbr. |
NERT |
National Emergency Response Team |
ABelonogov |
166 |
1:18:57 |
rus-ger |
gen. |
вызывать, индуцировать, мобилизовывать |
effektuieren |
Victoria_CH |
167 |
1:15:04 |
rus-ger |
gen. |
чувственный |
sinnig |
Victoria_CH |
168 |
1:05:50 |
rus-dut |
law |
"отмывание" денег |
witwasserij |
Wif |
169 |
1:05:13 |
rus-dut |
law |
"отмывание" денег |
witwas |
Wif |
170 |
1:03:25 |
eng-rus |
econ. |
purchasing habit |
покупательская привычка |
ele-sobo |
171 |
0:31:11 |
rus-est |
gen. |
плоскость |
tasand |
alex_bel |
172 |
0:16:58 |
rus-fre |
idiom. |
откинуть копыта |
ne pas faire la main gauche |
opossum |
173 |
0:14:33 |
rus-fre |
slang |
откинуть копыта |
avaler sa chique |
opossum |
174 |
0:12:23 |
rus-dut |
law |
сознательно, умышленно, нарочно |
willens en wetens |
Wif |
175 |
0:05:53 |
rus-dut |
gen. |
1. причина |
ratio |
reine |