1 |
23:58:16 |
eng-rus |
vulg. |
bone |
тулить |
VLZ_58 |
2 |
23:50:14 |
eng-rus |
gen. |
unlettered |
непросвещённый |
VLZ_58 |
3 |
23:47:56 |
eng-rus |
gen. |
unlettered |
малограмотный |
VLZ_58 |
4 |
23:28:59 |
eng-rus |
transp. |
unleaded gasoline |
бензин с высоким октановым числом (примерно соответствует российскому АИ-95) |
VLZ_58 |
5 |
23:25:50 |
rus-ger |
tech. |
давление моторного масла |
Motoröldruck |
Александр Рыжов |
6 |
23:22:03 |
rus-ita |
med. |
мышечный спазм |
incordatura |
Avenarius |
7 |
23:21:54 |
eng-rus |
product. |
not reveal |
не указывать |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:19:51 |
eng-rus |
product. |
freelancer |
внештатный переводчик (когда говорят о переводчиках) |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:17:34 |
rus-ita |
gen. |
натягивание струн |
incordatura (музыкального инструмента или ракетки) |
Avenarius |
10 |
22:50:05 |
rus-fre |
med. |
дыхание проводится |
le bruit respiratoire s'entend |
I. Havkin |
11 |
22:49:46 |
rus-fre |
med. |
дыхание проводится |
la respiration s'entend |
I. Havkin |
12 |
22:49:23 |
eng-rus |
med. |
the breathing is heard |
дыхание проводится (при аускультации) |
I. Havkin |
13 |
22:46:39 |
rus-fre |
med. |
дыхание проводится |
le bruit respiratoire s'entend (при аускультации) |
I. Havkin |
14 |
22:33:43 |
rus-fre |
med. |
дыхание проводится |
la respiration s'entend (при аускультации) |
I. Havkin |
15 |
21:33:42 |
rus-fre |
gen. |
вступать в контакт |
entrer en contact |
I. Havkin |
16 |
21:19:55 |
eng-rus |
genet. |
Relaxed Circular Deoxyribonucleic Acid |
расслабленная кольцевая ДНК |
iwona |
17 |
21:16:24 |
eng |
abbr. genet. |
RC-DNA |
Relaxed Circular Deoxyribonucleic Acid |
iwona |
18 |
20:50:00 |
rus-ger |
gen. |
порождать мысли |
Gedanken auslösen |
Midnight_Lady |
19 |
20:30:28 |
eng-rus |
gen. |
Q&A session |
ответы на вопросы (стадия обсуждения или презентации проекта) |
tavarysh |
20 |
19:58:21 |
eng-rus |
fin. |
MSR |
резерв стабильности рынка (Market Stability Reserve) |
peuplier_8 |
21 |
19:36:44 |
rus-ger |
insur. |
обязательные страховые платежи |
Pflichtversicherungszahlungen |
SvetDub |
22 |
19:35:17 |
rus-fre |
med. |
учащённые тоны сердца |
bruits du cœur rapides |
I. Havkin |
23 |
19:08:20 |
rus-ger |
tech. |
правила обращения с техникой |
Regeln der Technik |
Александр Рыжов |
24 |
19:05:34 |
rus-ger |
mus. |
стреттный |
strettisch |
Midnight_Lady |
25 |
19:02:09 |
rus-fre |
med. |
инсулин пролонгированного действия |
insuline à longue durée d'action |
I. Havkin |
26 |
19:01:43 |
eng-rus |
med. |
long-acting insulin |
инсулин пролонгированного действия |
I. Havkin |
27 |
19:01:23 |
rus-ger |
mus. |
метр |
musikalisches Metrum |
Midnight_Lady |
28 |
18:59:19 |
rus-fre |
med. |
инсулин с удлинённым действием |
insuline à longue durée d'action |
I. Havkin |
29 |
18:31:20 |
rus-ita |
gen. |
перевязывать рану |
tamponare una ferita |
Taras |
30 |
18:31:19 |
rus-ita |
gen. |
перевязать рану |
tamponare una ferita |
Taras |
31 |
18:30:24 |
rus-ita |
gen. |
перевязывать |
tamponare (tamponare una ferita cnfr. ingl.: to tampon a wound) |
Taras |
32 |
18:26:24 |
rus-ita |
gen. |
закрывать брешь |
tamponare una falla |
Taras |
33 |
18:24:21 |
rus-ita |
gen. |
останавливать |
tamponare (tamponare una falla - остановить течь; прекратить утечку (to stop a leak, fig. to fill a gap) |
Taras |
34 |
18:16:58 |
rus-ita |
gen. |
остановить течь |
tamponare una falla |
Taras |
35 |
18:16:03 |
eng-rus |
gen. |
at another point |
в свою очередь |
suburbian |
36 |
18:12:32 |
rus-ita |
fig. |
найти временное решение |
tamponare (trovare una soluzione provvisoria a; cnfr. ingl.: to band-aid: tamponare la situazione - to band-aid the situation; tamponare una crisi - to stem a crisis) |
Taras |
37 |
18:07:42 |
eng-rus |
st.exch. |
Bearish |
играющий на понижение |
ckasey78 |
38 |
18:05:19 |
eng-rus |
patents. |
sized and configured to |
выполнен по размерам и форме или конфигурации с возможностью ... (стандартный оборот в патентных заявках) |
Мирослав9999 |
39 |
18:04:27 |
rus-ita |
med. |
вставлять тампон |
tamponare |
Taras |
40 |
18:02:51 |
rus-ita |
chem. |
образовывать буферный раствор |
tamponare (cnfr. ingl.: to buffer, to add a buffer solution to) |
Taras |
41 |
17:58:11 |
rus-ita |
auto. |
натолкнуться |
tamponare |
Taras |
42 |
17:55:41 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный салон |
Musiksalon |
Midnight_Lady |
43 |
17:54:49 |
rus-ger |
med. |
побочные эффекты лекарственных препаратов |
Arzneimittelnebenwirkungen |
folkman85 |
44 |
17:52:17 |
rus-ger |
mus. |
широкая публика |
breites Publikum |
Midnight_Lady |
45 |
17:51:23 |
rus-ita |
gen. |
закупоривать |
tamponare |
Taras |
46 |
17:51:04 |
eng-rus |
slang |
play one's strengths |
использовать свои плюсы |
SAKHstasia |
47 |
17:38:03 |
eng |
abbr. |
LPsych |
licensed clinical psychologist |
soulveig |
48 |
17:36:06 |
eng-rus |
slang |
big-sister |
наставлять (someone) |
SAKHstasia |
49 |
17:35:40 |
eng-rus |
slang |
big-brother |
наставлять (someone) |
SAKHstasia |
50 |
17:34:12 |
eng-rus |
med. |
hands-on physical therapy |
мануальная физиотерапия |
Aspect |
51 |
17:31:26 |
eng-rus |
slang |
fancy face |
красотка |
SAKHstasia |
52 |
17:27:10 |
eng-rus |
slang |
cuckoldom |
рогоношение |
SAKHstasia |
53 |
17:26:34 |
rus-ger |
mus. |
мелодизация |
Melodisierung |
Midnight_Lady |
54 |
17:04:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
при попадании внутрь |
nach Verschlucken |
SKY |
55 |
17:01:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
обратиться за медицинской помощью |
Arzt konsultieren |
SKY |
56 |
17:01:44 |
rus-ger |
gen. |
обратиться к врачу |
Arzt konsultieren |
SKY |
57 |
16:43:07 |
rus-ger |
anat. |
Поперечные отростки поясничного позвонка |
Lendenwirbelquerfortsatz |
Alexey_A_translate |
58 |
16:39:30 |
eng-rus |
polit. |
popular support |
поддержка широких масс |
A.Rezvov |
59 |
16:37:58 |
eng-rus |
construct. |
wood substitute |
заменитель древесины |
buraks |
60 |
16:35:31 |
eng-rus |
polit. |
human-rights crimes |
преступления в области прав человека |
A.Rezvov |
61 |
16:33:58 |
fre |
railw. |
CFCP |
Канадская тихоокеанская железная дорога |
capricolya |
62 |
16:33:20 |
rus-fre |
railw. |
Канадская тихоокеанская железная дорога |
Chemin de fer Canadien Pacifique |
capricolya |
63 |
16:32:28 |
rus-fre |
railw. |
Канадская тихоокеанская железная дорога |
CFCP |
capricolya |
64 |
16:15:59 |
rus-fre |
med. |
потеря сознания |
perte de conscience |
I. Havkin |
65 |
16:13:20 |
rus-fre |
med. |
потеря сознания |
perte de connaissance |
I. Havkin |
66 |
15:59:55 |
rus-ger |
polit. |
американская исключительность |
amerikanischer Exzeptionalismus |
juste_un_garcon |
67 |
15:58:19 |
eng-rus |
econ. |
labor abuses |
трудовые злоупотребления |
A.Rezvov |
68 |
15:50:04 |
eng-rus |
ed. |
user fees |
плата за обучение |
A.Rezvov |
69 |
15:43:19 |
eng-rus |
econ. |
national citizens |
граждане отдельных стран (пример: Progress along such a path would require national citizens to recognize that their interests extend beyond their state’s borders.) |
A.Rezvov |
70 |
15:40:16 |
eng-rus |
econ. |
workplace abuse |
эксплуатация работников |
A.Rezvov |
71 |
15:39:56 |
eng-rus |
econ. |
abuse in the workplace |
эксплуатация работников |
A.Rezvov |
72 |
15:39:35 |
eng-rus |
econ. |
labor abuses |
эксплуатация работников |
A.Rezvov |
73 |
15:35:18 |
eng-rus |
econ. |
labor abuses |
опасные условия труда и/или несправедливое обращение |
A.Rezvov |
74 |
15:31:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
символ факторов риска |
Gefahrenpiktogramm |
SKY |
75 |
15:29:11 |
eng-rus |
econ. |
politics |
политическая тактика |
A.Rezvov |
76 |
15:28:38 |
eng-rus |
econ. |
climate policy |
климатическая политика (меры борьбы с изменением климата: снижение выбросов парниковых газов и др.) |
A.Rezvov |
77 |
15:16:28 |
rus-ger |
gen. |
пожарная служба |
Werkfeuerwehr |
SKY |
78 |
15:15:09 |
eng-rus |
econ. |
economic disruption |
экономическая дезорганизация |
A.Rezvov |
79 |
14:43:15 |
eng-rus |
gen. |
Levi Strauss |
Ливай Страус ([liːvaɪ ˈstraʊs], born Löb StrauЯ, Germany; (February 26, 1829 – September 26, 1902) was a German-American businessman who founded the first company to manufacture blue jeans. His firm of Levi Strauss & Co. began in 1853 in San Francisco, California) |
Taras |
80 |
14:40:20 |
rus-fre |
med. |
напряженный живот |
ventre tendu |
I. Havkin |
81 |
14:29:52 |
rus-fre |
med. |
налёт на языке |
enduit de la langue |
I. Havkin |
82 |
14:29:32 |
rus-fre |
med. |
обложенный язык |
enduit de la langue |
I. Havkin |
83 |
14:22:15 |
eng-rus |
austral. |
Shut ya gob |
заткнись! |
collegia |
84 |
14:21:38 |
eng-rus |
austral. |
play sillybuggers |
валять дурака |
collegia |
85 |
14:19:37 |
eng-rus |
austral. |
Veggo |
вегетарианец (но не овощи, от vegetarian) |
collegia |
86 |
14:18:38 |
eng-rus |
austral. |
umpie |
судья (от umpire) |
collegia |
87 |
14:15:20 |
eng-rus |
austral. |
pinky |
молоденький лысый щёткохвост, живущий в сумке матери |
collegia |
88 |
14:14:26 |
eng-rus |
austral. |
parmy |
курица пармиджано (parmigiana) |
collegia |
89 |
14:13:16 |
eng-rus |
austral. |
mushie |
гриб (от mushroom) |
collegia |
90 |
14:12:17 |
eng-rus |
austral. |
maggie |
сорока |
collegia |
91 |
14:12:03 |
rus-ger |
law |
взыскать судебный сбор |
die Gerichtsgebühr einziehen |
Лорина |
92 |
14:11:17 |
eng-rus |
austral. |
glassie |
работник бара, собирающий пустые стаканы |
collegia |
93 |
14:10:00 |
eng |
austral. |
Facey |
Facebook |
collegia |
94 |
14:09:41 |
eng-rus |
austral. |
dripos |
дождь |
collegia |
95 |
14:07:17 |
eng-rus |
austral. fig. |
brushie |
житель отдалённой сельской местности (от brushtail possum) |
collegia |
96 |
14:07:16 |
eng-rus |
austral. |
brushie |
лисовидный поссум |
collegia |
97 |
14:05:14 |
eng-rus |
austral. |
tin-arsed |
везучий |
collegia |
98 |
14:04:23 |
eng-rus |
austral. |
spewing |
очень злой |
collegia |
99 |
14:03:30 |
eng-rus |
austral. |
spanky |
сексапильный |
collegia |
100 |
14:02:17 |
eng-rus |
austral. |
prettiful |
комбинация слов "pretty" и "beautiful" |
collegia |
101 |
14:01:49 |
eng-rus |
austral. |
pash rash |
следы от страстных поцелуев (в т.ч. размазанная губная помада) |
collegia |
102 |
14:00:32 |
eng-rus |
austral. |
layby |
покупать в кредит |
collegia |
103 |
13:59:03 |
eng-rus |
austral. |
humpie |
хижина |
collegia |
104 |
13:58:03 |
eng-rus |
austral. |
goon |
дешёвое вино в коробках |
collegia |
105 |
13:57:07 |
eng-rus |
austral. |
gi-normous |
гигантский |
collegia |
106 |
13:55:25 |
eng-rus |
austral. |
Clayton's |
"левый" |
collegia |
107 |
13:54:35 |
eng-rus |
austral. |
chuck a mental |
разбеситься |
collegia |
108 |
13:54:08 |
eng-rus |
austral. |
chop-chop |
самопальный табак |
collegia |
109 |
13:52:08 |
eng-rus |
austral. |
Billy lid |
маленький ребёнок (рифма с kid) |
collegia |
110 |
13:51:09 |
eng-rus |
austral. |
biffo |
ожесточённый спор |
collegia |
111 |
13:48:47 |
eng-rus |
austral. |
Balmain folk dancing |
драка (от названия неблагополучного пригорода Сиднея) |
collegia |
112 |
13:46:18 |
rus-fre |
gen. |
дембель |
démobilisation |
ROGER YOUNG |
113 |
13:46:01 |
eng-rus |
austral. |
Accadacca |
группа AC/DC |
collegia |
114 |
13:45:42 |
eng-rus |
construct. |
construction carpenter |
строительный плотник |
buraks |
115 |
13:42:32 |
eng-rus |
med. |
two-way light switch |
проходной выключатель |
amatsyuk |
116 |
13:40:57 |
rus-ger |
tech. |
направление поворота |
Lenkrichtung |
Александр Рыжов |
117 |
13:40:55 |
rus-fre |
med. |
шумное дыхание |
respiration bruyante |
I. Havkin |
118 |
13:35:01 |
rus-ger |
gen. |
проживать отдельно |
getrennt wohnen |
Лорина |
119 |
13:30:01 |
eng-rus |
st.exch. |
AIM |
биржа альтернативных инвестиций (London Exchange) |
MichaelBurov |
120 |
13:27:17 |
rus-ger |
mus. |
дозволительно |
erlaubhaft |
Midnight_Lady |
121 |
13:26:04 |
rus-fre |
med. |
заторможенность |
inhibition |
I. Havkin |
122 |
13:18:32 |
eng-rus |
econ. |
in question |
о котором говорится |
A.Rezvov |
123 |
12:43:32 |
eng-fre |
gen. |
long live |
long vie à |
z484z |
124 |
12:33:41 |
eng-rus |
med. |
exposure in utero |
внутриутробное воздействие |
Andy |
125 |
12:04:18 |
rus-ger |
tech. |
защитное оснащение |
Sicherheitsausstattung |
Александр Рыжов |
126 |
11:58:10 |
eng-rus |
econ. |
protections against abuse in the workplace |
безопасность труда и защита от несправедливого обращения |
A.Rezvov |
127 |
11:56:23 |
eng-rus |
econ. |
abuse in the workplace |
опасные условия труда и/или несправедливое обращение |
A.Rezvov |
128 |
11:56:04 |
eng-rus |
econ. |
workplace abuse |
опасные условия труда и/или несправедливое обращение |
A.Rezvov |
129 |
11:47:27 |
eng-rus |
gen. |
address the flaw |
устранить изъян |
A.Rezvov |
130 |
11:40:19 |
eng-rus |
polit. |
address concerns over |
снять озабоченность (в связи с чем-либо) |
A.Rezvov |
131 |
11:30:48 |
rus-ger |
mus. |
педализация |
Pedalkunst (владение педалью, уменье пользоваться педалью (у фортепиано)) |
Midnight_Lady |
132 |
11:27:47 |
eng-rus |
polit. |
democratic malfunction |
нарушение функционирования демократии |
A.Rezvov |
133 |
11:24:08 |
eng-rus |
econ. |
be at issue for |
рассматриваться (применительно к чем-либо) |
A.Rezvov |
134 |
11:23:25 |
eng-rus |
econ. |
at issue for |
рассматриваемый (применительно к чем-либо) |
A.Rezvov |
135 |
11:20:46 |
rus-ita |
gen. |
шарф |
sciarpetta |
Taras |
136 |
11:07:12 |
rus-ita |
gen. |
изобличить |
sbugiardare |
Taras |
137 |
11:04:26 |
rus-ita |
gen. |
уличать во лжи |
sbugiardare (smascherare una persona come bugiarda; dimostrare che una persona г bugiarda, svergognarla: sbugiardare qlcu. in pubblico; cnfr. ingl.: to show (smb.) up for a liar (for a fake), to give the lie to, to catch out in a lie, to belie: sbugiardare qcu. - to catch so. in a lie) |
Taras |
138 |
11:03:06 |
rus-ita |
gen. |
опровергать |
sbugiardare (le prove sbugiardano quanto dichiarato dal testimone cnfr. ingl.: the evidence belies the testimony of the witness) |
Taras |
139 |
10:48:23 |
eng-rus |
qual.cont. |
moist heat sterilization |
стерилизация влажным теплом (ГОСТ Р ИСО 11134-2000) |
baloff |
140 |
10:43:46 |
eng-rus |
gen. |
he died a little |
в нём что-то умерло |
Nrml Kss |
141 |
10:36:06 |
eng-rus |
gen. |
stop caring |
потерять интерес |
Nrml Kss |
142 |
10:22:56 |
rus-ger |
med. |
Расстройство развития учебных навыков |
Lernstörung (F81.9 по МКБ 10) |
folkman85 |
143 |
9:12:55 |
rus-fre |
gen. |
жить на соседней улице |
habiter dans la rue d'à côté |
sophistt |
144 |
8:40:26 |
eng-rus |
ecol. |
CORSIA |
система компенсации и сокращения выбросов углерода для международной авиации (Carbon Offsetting and Reduction Scheme for International Aviation) |
peuplier_8 |
145 |
8:39:08 |
eng-rus |
ecol. |
Carbon Offsetting and Reduction Scheme for International Aviation |
система компенсации и сокращения выбросов углерода для международной авиации |
peuplier_8 |
146 |
8:36:42 |
eng-rus |
gen. |
good girl |
порядочная девушка |
SirReal |
147 |
8:13:57 |
rus-ger |
auto. |
динамический указатель поворота |
dynamischer Blinker (динамический/бегущий поворотник) |
marinik |
148 |
8:04:20 |
eng-rus |
gen. |
moot |
не суть важно |
Побеdа |
149 |
8:03:03 |
rus-ger |
humor. |
флагман линейки напр., легковых моделей бренда |
Dickschiff |
marinik |
150 |
7:43:21 |
eng-rus |
inf. |
worship |
отбивать поклоны |
Побеdа |
151 |
7:17:53 |
rus-ger |
IT |
выбор файла |
Dateiauswahl |
dolmetscherr |
152 |
7:02:46 |
eng-rus |
gen. |
good girl |
приличная девушка |
SirReal |
153 |
7:02:36 |
eng-rus |
context. |
good |
приличный |
SirReal |
154 |
6:46:46 |
rus-ger |
hrs.brd. |
возничий |
Fahrer |
Andrey Truhachev |
155 |
6:32:18 |
rus-ger |
hrs.brd. |
передовая лошадь |
Vorderpferd |
Andrey Truhachev |
156 |
6:26:51 |
eng-rus |
gen. |
A similar thing happened |
Нечто подобное случилось (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit.) |
ART Vancouver |
157 |
6:24:14 |
rus-ger |
hrs.brd. |
выносная лошадь |
Vorderpferd (лошадь, припряжённая впереди коренника постромками и тянущая вперёд.) |
Andrey Truhachev |
158 |
5:50:39 |
rus-ger |
mil. |
возврат нас. пукнта |
Wiedereroberung |
Andrey Truhachev |
159 |
5:17:05 |
rus-ger |
mil. |
солдат СС |
SS-Mann |
Andrey Truhachev |
160 |
5:14:45 |
rus-ger |
gen. |
национальное достояние |
nationaler Schatz |
Sergei Aprelikov |
161 |
5:14:43 |
rus-ger |
mil. |
загораться |
zur Zündung kommen |
Andrey Truhachev |
162 |
5:13:18 |
eng-rus |
inf. |
you ain't seen nothing yet |
всё это херня по сравнению с мировой революцией |
VLZ_58 |
163 |
5:13:09 |
rus-fre |
gen. |
национальное достояние |
trésor national |
Sergei Aprelikov |
164 |
5:12:19 |
rus-ger |
mil. |
срабатывать о мине |
zur Zündung kommen |
Andrey Truhachev |
165 |
5:12:05 |
rus-spa |
gen. |
национальное достояние |
tesoro nacional |
Sergei Aprelikov |
166 |
5:12:00 |
rus-ger |
mil. |
сработать |
zur Zündung kommen |
Andrey Truhachev |
167 |
5:10:49 |
rus-ita |
gen. |
национальное достояние |
tesoro nazionale |
Sergei Aprelikov |
168 |
5:09:45 |
eng-rus |
gen. |
enter the fray |
ввязаться в драку (We must find a way We have entered the fray And we will not obey. Dig Down, a song by Muse. It was released as a single on 18 May 2017 and is due to be featured on the band's forthcoming eighth studio album, Simulation Theory.) |
VLZ_58 |
169 |
5:09:27 |
eng-rus |
gen. |
national treasure |
национальное богатство |
Sergei Aprelikov |
170 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCERD |
Правительственный комитет по экономическому и региональному развитию Канада (Cabinet Committee on Economic and Regional Development) |
Gruzovik |
171 |
5:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCEP |
Правительственный комитет по выработке экономической политики Великобритания (Cabinet Committee on Economic Policy) |
Gruzovik |
172 |
5:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCEEP |
Координационный комитет по чрезвычайному экономическому планированию США–Канада (Committee for Coordination of Emergency Economic Planning) |
Gruzovik |
173 |
5:03:08 |
eng-rus |
|
join the fray |
ввязаться в драку (Tom joined the fray and immediately got knocked.) |
VLZ_58 |
174 |
5:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCE |
Совет по созданию конкурентоспособной экономики США (Council for a Competitive Economy) |
Gruzovik |
175 |
5:02:46 |
eng-rus |
|
jump into the fray |
ввязаться в драку |
VLZ_58 |
176 |
5:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCE |
издание "Вклады в экономику Канады" (Contributions to Canadian Economics) |
Gruzovik |
177 |
5:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCE |
оценка изменения контракта (contract change estimate) |
Gruzovik |
178 |
5:00:52 |
rus-ita |
hist. |
культурно-историческое наследие |
patrimonio culturale e storico |
Sergei Aprelikov |
179 |
4:59:56 |
rus-spa |
hist. |
культурно-историческое наследие |
herencia cultural e histórica |
Sergei Aprelikov |
180 |
4:59:12 |
rus-fre |
hist. |
культурно-историческое наследие |
héritage culturel et historique |
Sergei Aprelikov |
181 |
4:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCE |
оборудование для гражданского строительства СВ США (commercial construction equipment) |
Gruzovik |
182 |
4:58:10 |
eng-rus |
inf. |
cc |
направлять копию (cc stands for carbon copy || формы: сс's, cc'ing, cc'd: I always cc my boss when I write a memo to my staff. || He cc'd me on his reply. || ‘Then I cc'd my local councillor (whom I have met a number of times over this matter).') |
VLZ_58 |
183 |
4:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCDR |
доклад подрядчика по данным о стоимости США (contractor cost data report) |
Gruzovik |
184 |
4:56:50 |
eng-rus |
hist. |
cultural and historic heritage |
культурно-историческое наследие |
Sergei Aprelikov |
185 |
4:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCD |
Центр по определению цен США (Cost Center Determination) |
Gruzovik |
186 |
4:55:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
main control |
диспетчерская (электростанция, узел электросетей, некоторые промышленные предприятия) |
Побеdа |
187 |
4:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CCCR |
Центр исследований по контролю за преступностью США (Center for Crime Control Research) |
Gruzovik |
188 |
4:53:26 |
eng-rus |
hist. |
cultural and scientific heritage |
культурное и научное наследие |
Sergei Aprelikov |
189 |
4:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CCCI |
командование, управление, связь, и разведка (command, control, communications, and intelligence) |
Gruzovik |
190 |
4:52:40 |
rus-ger |
hist. |
культурное и научное наследие |
Kultur- und Wissenschaftserbe |
Sergei Aprelikov |
191 |
4:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CCCC |
командование, управление, связь, и вычислительная техника (command, control, communications, and computers) |
Gruzovik |
192 |
4:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CCC |
Совет по взаимодействию таможен (Customs Cooperation Council; образован в 1950 г. (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
193 |
4:51:10 |
rus-fre |
hist. |
культурное и научное наследие |
héritage scientifique et culturel |
Sergei Aprelikov |
194 |
4:49:41 |
rus-spa |
hist. |
культурное и научное наследие |
patrimonio cultural y científico |
Sergei Aprelikov |
195 |
4:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCC |
коммерческая кредитная компания (commercial credit company) |
Gruzovik |
196 |
4:47:40 |
rus-ita |
hist. |
культурное и научное наследие |
patrimonio culturale e scientifico |
Sergei Aprelikov |
197 |
4:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCC |
Государственная товарно-кредитная корпорация США (Commodity Credit Corporation; создана в 1983 г.; цель – регулирование и финансирование программ стабилизации цен и производств, осуществляемых Министерством с.-х. США) |
Gruzovik |
198 |
4:44:29 |
rus-ita |
scient. |
научное наследие |
patrimonio scientifico |
Sergei Aprelikov |
199 |
4:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CCC |
центр командования и управления (Command and Control Center) |
Gruzovik |
200 |
4:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CCB |
Объединённый комитет по связи США (Combined Communications Board) |
Gruzovik |
201 |
4:42:34 |
rus-spa |
scient. |
научное наследие |
herencia científica |
Sergei Aprelikov |
202 |
4:41:56 |
eng-rus |
inf. |
don't sweat the petty things |
не парься по пустякам (Don't sweat the petty things and don't pet the sweaty things.) |
VLZ_58 |
203 |
4:41:17 |
rus-fre |
scient. |
научное наследие |
héritage scientifique |
Sergei Aprelikov |
204 |
4:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CCB |
бомбометание с использованием наземной РЛС ближнего наведения (Close Control Bombing) |
Gruzovik |
205 |
4:39:05 |
rus-ger |
scient. |
научное наследие |
Wissenschaftserbe |
Sergei Aprelikov |
206 |
4:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCAP |
Программа военных закупок на коммерческом рынке (Commercial Commodity Acquisition Program; аспект закупочной политики МО США; существует с 70-х гг.; предусматривает более широкое привлечение частных фирм к обслуживанию вооружений и военной техники) |
Gruzovik |
207 |
4:38:08 |
rus-ger |
scient. |
научное наследие |
wissenschaftliches Erbe |
Sergei Aprelikov |
208 |
4:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCAHC |
Центральный совет кооперации по с.-х. и цветоводству Великобритания (Central Council for Agricultural and Horticultural Cooperation) |
Gruzovik |
209 |
4:37:00 |
eng-rus |
scient. |
scientific heritage |
научное наследие |
Sergei Aprelikov |
210 |
4:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CCC |
командование, управление, и связь (command, control, and communications) |
Gruzovik |
211 |
4:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CCAC |
командование, управление, и связь (command, control, and communications) |
Gruzovik |
212 |
4:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CCA |
Комиссия по обычным вооружениям ООН (Commission for Conventional Armaments) |
Gruzovik |
213 |
4:31:21 |
rus-ger |
|
быть доступным |
verfügbar sein |
Andrey Truhachev |
214 |
4:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCA |
амортизационные отчисления (capital cost allowance) |
Gruzovik |
215 |
4:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCA |
налоговые списания (capital cost allowance) |
Gruzovik |
216 |
4:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CCA |
разрешение на изменение условий договора (contract change authorization) |
Gruzovik |
217 |
4:29:20 |
rus-ger |
comp. |
быть доступным |
zur Verfügung stehen |
Andrey Truhachev |
218 |
4:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CCA |
Центральное вычислительное агентство Великобритания (Central Computer Agency) |
Gruzovik |
219 |
4:28:33 |
rus-ger |
comp. |
быть доступным для скачивания |
zum Download zur Verfügung stehen |
Andrey Truhachev |
220 |
4:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CC |
старший финансовый инспектор (chief comptroller) |
Gruzovik |
221 |
4:28:02 |
eng-rus |
comp. |
be available for download |
быть доступным для скачивания |
Andrey Truhachev |
222 |
4:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CC |
контракт типа "возмещение издержек" (cost contract; предусматривает выплату подрядчику всех издержек по заказу без каких-либо дополнительных вознаграждений) |
Gruzovik |
223 |
4:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CC |
узел связи (communications center) |
Gruzovik |
224 |
4:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CC |
боевое командование (combat command) |
Gruzovik |
225 |
4:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CC |
ток несущей частоты (carrier current) |
Gruzovik |
226 |
4:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBT |
Кодекс поведения транснациональных корпораций (Code of Behavior of Transnational Corporations) |
Gruzovik |
227 |
4:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBT |
танкер с чистыми грузовыми ёмкостями (clean ballast tanker) |
Gruzovik |
228 |
4:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CBS |
Коламбиа Бродкастинг Систем (Columbia Broadcasting System; радиовещательная компания Си-би-эс (США)) |
Gruzovik |
229 |
3:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CBRP |
защита от химического, биологического, и радиологического оружия (chemical, biological, and radiological protection) |
Gruzovik |
230 |
3:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CBRM |
бригада "командос" морской пехоты Великобритания (Commando Brigade, Royal Marines) |
Gruzovik |
231 |
3:58:47 |
eng-ger |
|
bounce down the stairs |
die Treppe hinunterspringen |
Andrey Truhachev |
232 |
3:58:28 |
rus-ger |
|
соскакивать вниз по лестнице |
die Treppe hinunterspringen |
Andrey Truhachev |
233 |
3:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CBRC |
Центр ядерного, химического, и биологического оружия США (Chemical, Biological, and Radiological Center) |
Gruzovik |
234 |
3:57:28 |
eng-rus |
|
bounce down the stairs |
соскакивать вниз по лестнице |
Andrey Truhachev |
235 |
3:57:09 |
eng-rus |
|
bounce down the stairs |
соскочить вниз по лестнице |
Andrey Truhachev |
236 |
3:56:53 |
eng-rus |
|
dash down the stairs |
соскочить вниз по лестнице |
Andrey Truhachev |
237 |
3:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CBR |
химическое, биологическое, и радиологическое оружие (chemical, biological, and radiological) |
Gruzovik |
238 |
3:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBOT |
Чикагская торговая палата (Chicago Board of Trade; одна из крупнейших товарно-сырьевых бирж в мире; контролирует цены на мясо, зерно, и другие основные товары) |
Gruzovik |
239 |
3:54:54 |
eng-rus |
|
dash down the stairs |
сбежать вниз по лестнице |
Andrey Truhachev |
240 |
3:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBOE |
Чикагская фондовая биржа (Chicago Board Options Exchange) |
Gruzovik |
241 |
3:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBO |
Бюджетное управление США (Congressional Budget Office) |
Gruzovik |
242 |
3:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CBMS |
автоматизированная система передачи сообщений (computer-based message system) |
Gruzovik |
243 |
3:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CBM |
меры по укреплению доверия (confidence-building measures) |
Gruzovik |
244 |
3:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CBM |
континентальная баллистическая ракета (continental ballistic missile) |
Gruzovik |
245 |
3:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CBM |
буферные ЗУ связи (communications buffer memory) |
Gruzovik |
246 |
3:50:22 |
rus-ger |
|
спрыгивать |
hinunterspringen |
Andrey Truhachev |
247 |
3:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CBDIAC |
Центр анализа информации по защите от химического и биологического оружия МО США (Chemical Biological Defense Information Analysis Center) |
Gruzovik |
248 |
3:49:39 |
rus-ger |
|
соскакивать вниз |
hinunterspringen |
Andrey Truhachev |
249 |
3:49:23 |
rus-ger |
|
спрыгнуть |
hinunterspringen |
Andrey Truhachev |
250 |
3:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBES |
издание "Обзор экономики стран Карибского бассейна" (Caribbean Basin Economic Survey) |
Gruzovik |
251 |
3:48:42 |
eng-rus |
|
jump down |
соскочить вниз |
Andrey Truhachev |
252 |
3:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBED |
Научно-исследовательский центр развития бизнеса и экономики США (Center for Business and Economic Development) |
Gruzovik |
253 |
3:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CBAF |
адресный файл коммерческих банков (Commercial Bank Address File) |
Gruzovik |
254 |
3:46:59 |
eng-rus |
|
jump down |
прыгать вниз |
Andrey Truhachev |
255 |
3:46:23 |
rus-ger |
|
прыгать вниз |
hinunterspringen |
Andrey Truhachev |
256 |
3:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CATAC |
Объединённое тактическое командование ВВС НАТО на Центральноевропейском ТВД (Central Allied Tactical Air Command) |
Gruzovik |
257 |
3:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAT |
передача, поставки, торговля обычными видами оружия (conventional arms transfers) |
Gruzovik |
258 |
3:42:06 |
rus-ger |
|
удобный момент |
günstiger Augenblick |
Andrey Truhachev |
259 |
3:41:44 |
eng-rus |
|
favourable moment |
удобный момент |
Andrey Truhachev |
260 |
3:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAT |
обучение с использованием ЭВМ (computer-aided training; computer-assisted training) |
Gruzovik |
261 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAT |
автоматизированные испытания (computer-aided testing) |
Gruzovik |
262 |
3:39:12 |
eng-rus |
|
favourable moment |
подходящий момент |
Andrey Truhachev |
263 |
3:37:02 |
rus-ger |
|
благоприятный момент |
günstiger Augenblick |
Andrey Truhachev |
264 |
3:35:16 |
rus-ger |
|
подходящий момент |
günstiger Augenblick |
Andrey Truhachev |
265 |
3:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CAST |
Совет с.-х. науки и техники США (Council for Agricultural Science and Technology) |
Gruzovik |
266 |
3:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAST |
Центр по внедрению достижений науки и техники США (Center for the Applications of Sciences and Technology) |
Gruzovik |
267 |
3:10:37 |
eng-rus |
build.mat. |
masonite |
оргалит |
GeorgeK |
268 |
3:07:41 |
eng-rus |
inf. |
crazy busy |
дел по горло |
ART Vancouver |
269 |
2:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAST |
капиллярный метод выращивания профилированного монокристалла (capillary action shaping technique) |
Gruzovik |
270 |
2:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAST |
канадский передвижной воздушным и морским путём отряд бригада (Canadian Air and Sea Transportable Brigade (discontinued); более не существует) |
Gruzovik |
271 |
2:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CASIB |
Центр перспективных исследований в области международного бизнеса США (Center for Advanced Studies in International Business) |
Gruzovik |
272 |
2:55:11 |
rus-ger |
mil. |
полностью обезвредить |
ganz unschädlich machen |
Andrey Truhachev |
273 |
2:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CASF |
смешанные ударные авиационные силы (Composite Air Strike Force) |
Gruzovik |
274 |
2:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CASE |
программа CASE (Computer Aided Software Engineering (program); программа автоматизированной разработки программного обеспечения) |
Gruzovik |
275 |
2:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CARW |
оповещение гражданского населения о воздушном нападении (civil air raid warning) |
Gruzovik |
276 |
2:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
cart |
плата за перевозку безрельсовым транспортом (cartage) |
Gruzovik |
277 |
2:24:22 |
eng-rus |
cook. |
slotted turner |
Кулинарная лопатка |
incredibledm |
278 |
2:03:24 |
rus-ger |
law |
принимать решение |
Urteil erlassen |
Лорина |
279 |
1:48:00 |
rus-ger |
theatre. |
семейный спектакль |
Familienvorstellung |
Лорина |
280 |
1:46:43 |
rus-ger |
|
представление о семье |
Familienvorstellungen |
Лорина |
281 |
1:46:34 |
rus-ger |
|
взгляды на семью |
Familienvorstellungen |
Лорина |
282 |
1:44:31 |
rus-ger |
|
разные взгляды на жизнь |
unterschiedliche Lebensvorstellungen |
Лорина |
283 |
0:28:31 |
eng-rus |
|
input on |
вклад в ... (вклад в какое-либо дело) |
schyzomaniac |
284 |
0:15:41 |
eng-rus |
med. |
self-sheathing needle |
шприц с автоматической системой защиты иглы |
schyzomaniac |
285 |
0:03:46 |
eng-rus |
inf. |
mention |
заикнуться |
Gomilon |