1 | 22:30:47 | eng-rus | med. | glycohemoglobin | гликированный гемоглобин | irina knizhnik |
2 | 18:53:10 | rus-ger | gen. | с правом преподавания в университетах и институтах | habil. (от habilitiert – защитивший докторскую диссертацию) | Козизяблик |
3 | 18:46:22 | rus-ger | gen. | доктор философских наук | Dr. phil. (от латинского Doctor philosophiae; кандидат философских наук (доктор - это «Prof.», «PD» aka Privatdozent или «Dr. habil.») SandWorm) | Козизяблик |
4 | 18:26:22 | rus-ger | gen. | почётный доктор в составе ученой степени | h.c. (от латинского honoris causa) | Козизяблик |
5 | 18:05:42 | eng-rus | adv. | endorsement | реклама с участием "звёзд", известных артистов, спортсменов,политиков и пр | C00L777 |
6 | 18:02:18 | eng-rus | qual.cont. | OSE | оценка эксплуатационных систем (operational systems evaluation) | OlgaRCl |
7 | 17:25:27 | eng-rus | O&G | Historical Costs | Издержки за истёкший период | felog |
8 | 17:08:41 | eng-rus | gen. | close associate | соратник | starkside |
9 | 13:33:44 | eng-rus | law | contest a transaction | оспорить сделку | Leonid Dzhepko |
10 | 11:29:45 | eng-rus | law | based on the weight of evidence | на основе оценки всей совокупности представленных доказательств | Leonid Dzhepko |
11 | 10:57:08 | eng-rus | law | security | обеспечительная мера (по договору) | Leonid Dzhepko |
12 | 10:56:52 | eng-rus | O&G. tech. | shark bites | устройство исключающее проворот (Frank`s International) | Steblyanskiy |
13 | 10:56:13 | eng-rus | law | interlocutory injunction | обеспечительная мера (принимается судом в обеспечение интересов истца до вынесения решения по существу дела) | Leonid Dzhepko |
14 | 8:29:39 | eng-rus | gen. | game of chicken | игра "кто первым струсит" (The game of chicken (also referred to as playing chicken) is a "game" in which two "players" each drive a vehicle of some sort towards each other, and the first to swerve "loses" and is humiliated as the "chicken". In practice, this sort of game, if played at all, is most likely to be played amongst adolescents or aggressive young men, though it is not at all popular. The principle of the game is to create pressure until one person backs down.) | Alexander Demidov |
15 | 8:17:53 | eng-rus | law | court marshal | судебный пристав (The Moscow Times) | Alexander Demidov |
16 | 1:13:50 | eng-rus | gen. | jalapeno | халапеньо | Oldbore |
17 | 1:06:30 | rus-ger | gen. | импровизировать | frei erfinden | пальма |