1 |
23:57:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
produced liquid collection header |
коллектор улавливания жидкости |
Stefan S |
2 |
23:53:26 |
rus-ger |
gen. |
жидкое удобрение для цветов |
flüssiger Blumendünger |
Alex Krayevsky |
3 |
23:49:26 |
rus-ger |
gen. |
удобрение для цветов |
Blumendünger |
Alex Krayevsky |
4 |
23:49:20 |
eng-rus |
gen. |
it makes me feel nauseated |
меня от этого тошнит (это грамматически верный вариант, в отличие от общеупотребительного nauseous!) |
alia20 |
5 |
23:40:15 |
eng-rus |
gen. |
athletics class |
секция (e.g. at school) |
Tanya Gesse |
6 |
23:33:26 |
rus-spa |
dog. |
прикус |
oclusión |
Anitasem |
7 |
23:31:41 |
rus-fre |
inf. |
школа |
boite |
Lara05 |
8 |
23:26:51 |
eng |
abbr. market. |
COL |
consumer opinion leader |
dms |
9 |
23:23:57 |
rus-ger |
gen. |
проблематика |
Fragestellungen |
Alex Krayevsky |
10 |
22:50:03 |
eng-rus |
gen. |
give scientific credence |
научно обосновать |
alia20 |
11 |
22:38:29 |
rus-ger |
gen. |
жилищные условия |
Unterbringung |
Alex Krayevsky |
12 |
22:26:39 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone layer |
костная пластинка |
MichaelBurov |
13 |
22:21:38 |
eng-rus |
dentist. |
not reusable |
одноразового применения |
MichaelBurov |
14 |
22:20:13 |
eng-rus |
gen. |
be plunged into a bloodbath |
умываться кровью |
Wiana |
15 |
22:19:49 |
eng-rus |
gen. |
be plunged into bloodshed |
умываться кровью (о городе, стране и пр.) |
Wiana |
16 |
22:18:58 |
eng-rus |
gen. |
split blood |
умываться кровью (о человеке) |
Wiana |
17 |
22:15:31 |
eng-rus |
dentist. |
Pattern Resin |
композит "Паттерн Резин" |
MichaelBurov |
18 |
22:11:33 |
eng-rus |
med. |
universal health care |
единая система здравоохранения |
Щапов Андрей |
19 |
22:07:44 |
eng-rus |
dentist. |
orofacially |
орофациально |
MichaelBurov |
20 |
22:04:04 |
eng-rus |
dent.impl. |
immediate implant |
безотлагательная имплантация |
MichaelBurov |
21 |
22:03:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
immediate implant placement |
безотлагательная имплантация |
MichaelBurov |
22 |
22:02:30 |
eng-rus |
auto. |
ignition interlock |
блокировка включения зажигания |
Пан |
23 |
21:53:41 |
eng-rus |
dentist. |
contralateral tooth |
контралатеральный зуб |
MichaelBurov |
24 |
21:48:47 |
eng-rus |
dentist. |
enamel-cementum junction |
эмалево-цементная граница |
MichaelBurov |
25 |
21:40:38 |
rus-ger |
gen. |
в хорошей рабочей атмосфере |
in guter Arbeitsatmosphäre |
Alex Krayevsky |
26 |
21:38:26 |
rus-ger |
gen. |
рабочая атмосфера |
Arbeitsatmosphäre |
Alex Krayevsky |
27 |
21:15:00 |
rus-ger |
gen. |
нижеприведённый |
nachstehend aufgeführt (Пример: "nachstehend aufgeführte (Themen, Artikel etc.)" – нижеприведенные (темы, товары и т. д.)) |
Alex Krayevsky |
28 |
21:10:57 |
rus-ger |
gen. |
нижеуказанный |
nachstehend aufgeführt (Пример: "nachstehend aufgeführte (Themen, Artikel etc.)" – нижеуказанные (темы, товары и т. д.)) |
Alex Krayevsky |
29 |
20:56:48 |
eng-rus |
gen. |
radio boy |
радист |
Anglophile |
30 |
20:52:05 |
eng-rus |
gen. |
control booth |
аппаратная |
Anglophile |
31 |
20:50:37 |
eng-rus |
gen. |
book-form |
книгообразный |
Anglophile |
32 |
20:45:04 |
eng-rus |
gen. |
autonomous |
саморегулируемый |
Anglophile |
33 |
20:34:46 |
eng-rus |
telecom. |
traffic analyst |
специалист по расчёту потоков информации (в сетях связи) |
Anglophile |
34 |
20:31:39 |
eng-rus |
telecom. |
alphascope |
альфаскоп |
Anglophile |
35 |
20:17:50 |
rus-ger |
gen. |
Товары с маркировкой "ALDI aktuell" всегда в продаже только непродолжительное время |
ALDI aktuell-Artikel sind immer nur kurzzeitig im Verkauf. |
Alex Krayevsky |
36 |
20:15:09 |
eng-rus |
commun. |
exchange of monthly international accounts |
ежемесячные международные расчёты (за телефонные разговоры) |
Anglophile |
37 |
20:11:29 |
rus-ger |
gen. |
краткосрочный |
kurzzeitig |
Alex Krayevsky |
38 |
20:06:31 |
rus-ger |
gen. |
исходный образец |
Erstmusterfreigabe |
Dusja |
39 |
20:00:19 |
rus-ger |
gen. |
в продаже |
im Verkauf |
Alex Krayevsky |
40 |
19:51:28 |
eng-rus |
dentist. |
mesiodistal |
мезиодистальный |
MichaelBurov |
41 |
19:42:59 |
eng-rus |
dent.impl. |
one-part implant |
цельный имплантат |
MichaelBurov |
42 |
19:27:02 |
eng-rus |
lab.law. |
gangmaster |
посредник по найму рабочей силы (Gangmasters' Licensing Authority in the UK – Управление по регулированию деятельности посредников по найму рабочей силы) |
marina_aid |
43 |
19:12:57 |
rus-spa |
gen. |
супинатор |
cambrillon (обувь) |
tttommie |
44 |
19:07:29 |
eng-rus |
gen. |
vulnerable social group |
социально уязвимый слой населения |
Alexander Demidov |
45 |
19:02:53 |
eng-rus |
med. |
third space |
интерстиций |
Resquer |
46 |
18:56:04 |
rus-ger |
tech. |
зазор в каскаде |
Schuppenabstand |
Glaelia |
47 |
18:24:36 |
eng-rus |
cinema |
NLE |
нелинейный монтаж (Non linear editing) |
Taj |
48 |
17:54:20 |
eng-rus |
railw. |
triggering coil |
включающая катушка |
Ferro |
49 |
17:47:52 |
eng-rus |
electric. |
repair switch |
ремонтный выключатель |
supermus |
50 |
17:35:17 |
eng-rus |
law |
looking forward to working with you in the future |
надеемся на сотрудничество в будущем |
gennier |
51 |
16:45:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Hard-arms |
жёсткий погрузочный рукав |
Katherine Schepilova |
52 |
16:39:31 |
eng-rus |
gen. |
launch |
ввод в эксплуатацию |
olya939 |
53 |
16:38:18 |
eng-rus |
railw. |
adjusting potentiometer |
потенциометр |
Ferro |
54 |
16:35:33 |
rus-est |
gen. |
син. - elutase жизненный уровень |
elujärg |
ВВладимир |
55 |
16:27:00 |
eng-rus |
tech. |
MSU |
блок отключения питания (Mains Switch Unit) |
OlgaGast |
56 |
15:45:01 |
eng-rus |
law |
provide all and any action in relation to |
обеспечивать все виды деятельности относительно (из текста доверенности на английском языке, оформленной в Великобритании; перевод адекватен только для определенного контекста) |
Alex_Odeychuk |
57 |
15:39:07 |
eng-rus |
tech. |
aniline-ink plant |
анилино-красочный завод |
Alex_Odeychuk |
58 |
15:19:31 |
rus-ger |
med. |
структура с замкнутыми концами шпильками |
Abschlusshaarnadelstruktur (ДНК) |
abu_abdu |
59 |
15:07:27 |
eng-rus |
oil |
acid hydrofracturing |
КисГР (кислотный гидроразрыв) |
Juldiz |
60 |
14:48:43 |
eng-rus |
gen. |
Companies Regulations |
Положение о компаниях (при переводе учредительных документов) |
Rasputin |
61 |
14:42:01 |
eng-rus |
gen. |
meet demand |
отвечать потребности |
Oksana S. |
62 |
14:34:00 |
eng-rus |
busin. |
duration |
срок деятельности (компании; of a company) |
tarantula |
63 |
14:22:06 |
eng-rus |
geogr. |
Das Island |
Остров Дас (часть эмирата Абу-Даби, Объединённые Арабские Эмираты) |
Katherine Schepilova |
64 |
14:18:00 |
eng-rus |
footb. |
receive the red card |
получить красную карточку (from) |
denghu |
65 |
14:17:35 |
eng-rus |
footb. |
the red card |
красная карточка |
denghu |
66 |
14:12:37 |
eng-rus |
inf. |
robust |
ядрёный ("Rockstar Kush also known as BC Rockstar, is rich and robust when smoked. The bud is nicely grown with flourishing green and purple colours. It’s soothing, and relaxing but keeps you focused for a long period of time.") |
Anglophile |
67 |
14:11:45 |
eng-rus |
geogr. |
Bontang |
Бонтанг (город в Индонезии) |
Katherine Schepilova |
68 |
14:09:20 |
eng-rus |
gen. |
unusual occurrence |
редкое явление |
Anglophile |
69 |
14:08:18 |
eng-rus |
gen. |
encouraging phenomenon |
отрадное явление |
Anglophile |
70 |
14:06:46 |
eng-rus |
gen. |
attendance is compulsory |
явка обязательна |
Anglophile |
71 |
14:01:18 |
rus-dut |
gen. |
самосознание |
Zelfbewustzijn |
ADL |
72 |
14:00:42 |
eng-rus |
gen. |
make one's quarters |
ютиться |
Anglophile |
73 |
13:58:50 |
eng-rus |
gen. |
act like a madman |
юродствовать |
Anglophile |
74 |
13:57:55 |
eng-rus |
fig. |
aberration |
юродство |
Anglophile |
75 |
13:55:29 |
rus-dut |
gen. |
самоопределение |
Zelfbepaling |
ADL |
76 |
13:54:15 |
eng-rus |
gen. |
dart |
юркнуть |
Anglophile |
77 |
13:53:47 |
eng-rus |
acoust. |
boundary microphone |
микрофон граничного слоя (Микрофон, устанавливаемый в непосредственной близости от поверхности, отражающей звук 625-net.ru) |
PicaPica |
78 |
13:53:24 |
rus-fre |
econ. |
индекс потребительских настроений |
indice du moral des ménages (населения) |
Iricha |
79 |
13:52:37 |
eng-rus |
gen. |
agile |
юркий |
Anglophile |
80 |
13:51:21 |
eng-rus |
law |
official authority |
официальный орган |
Alex_Odeychuk |
81 |
13:47:04 |
eng-rus |
gen. |
in a prominent place |
на юру |
Anglophile |
82 |
13:44:13 |
eng-rus |
ironic. |
be tied to someone's apron-strings |
держаться за чью-либо юбку |
Anglophile |
83 |
13:42:54 |
eng-rus |
gen. |
painter's case |
этюдник |
Anglophile |
84 |
13:41:21 |
eng-rus |
gen. |
at the present stage |
на современном этапе |
Anglophile |
85 |
13:40:42 |
rus-est |
gen. |
гаревой запах |
kärsahais |
ВВладимир |
86 |
13:40:41 |
eng-rus |
gen. |
neither way |
ни так ни этак |
Anglophile |
87 |
13:40:32 |
rus-ita |
econ. |
выполнение заказов |
evasione degli ordini |
злобный гном с волосатыми ногами |
88 |
13:38:57 |
rus-est |
gen. |
палёный |
kärssanud |
ВВладимир |
89 |
13:38:16 |
rus-ita |
econ. |
выполнять заказ |
evadere |
злобный гном с волосатыми ногами |
90 |
13:38:06 |
eng-rus |
gen. |
take up the torch |
принимать эстафету (from someone) |
Anglophile |
91 |
13:38:03 |
rus-est |
gen. |
подгорать |
kärssama |
ВВладимир |
92 |
13:36:26 |
eng-rus |
gen. |
imitator |
эпигон |
Anglophile |
93 |
13:34:58 |
eng-rus |
gen. |
best specimens |
элита (о флоре и фауне) |
Anglophile |
94 |
13:26:35 |
eng-rus |
gen. |
preposterous |
экстравагантный |
Anglophile |
95 |
13:25:44 |
eng-rus |
gen. |
in an emergency |
в экстренных случаях |
Anglophile |
96 |
13:24:16 |
eng-rus |
gen. |
go into ecstasies |
впадать в экстаз |
Anglophile |
97 |
13:23:28 |
eng-rus |
gen. |
go into ecstasies |
впасть в экстаз |
Anglophile |
98 |
13:23:02 |
eng-rus |
slang |
call on it |
выражать неодобрение |
Hvoya |
99 |
13:22:21 |
eng-rus |
gen. |
appraisal by experts |
экспертиза |
Anglophile |
100 |
13:20:35 |
eng-rus |
gen. |
carry out an examination |
произвести экспертизу |
Anglophile |
101 |
13:18:18 |
eng-rus |
gen. |
intricacy |
экивок |
Anglophile |
102 |
13:14:29 |
eng-rus |
ironic. |
nothing special |
эка невидаль! |
Anglophile |
103 |
13:09:37 |
eng-rus |
gen. |
final school examination |
экзамен на аттестат зрелости |
Anglophile |
104 |
13:08:30 |
eng-rus |
gen. |
school finals |
экзамены на аттестат зрелости |
Anglophile |
105 |
13:07:37 |
eng-rus |
gen. |
graduation examinations |
государственные экзамены |
Anglophile |
106 |
13:06:04 |
eng-rus |
gen. |
return home defeated |
вернуться на щите |
Anglophile |
107 |
13:05:00 |
eng-rus |
gen. |
return home victorious |
вернуться со щитом |
Anglophile |
108 |
13:00:19 |
eng-rus |
gen. |
Yen |
йена (Денежная единица Японии) |
doyce |
109 |
13:00:12 |
eng-rus |
gen. |
with a bountiful hand |
щедрой рукой |
Anglophile |
110 |
12:58:08 |
eng-rus |
old.fash. brit. |
cut a dash |
щеголять |
Anglophile |
111 |
12:55:26 |
eng-rus |
gen. |
careless of one's life |
не щадя жизни |
Anglophile |
112 |
12:53:44 |
eng-rus |
gen. |
spare someone's vanity |
щадить самолюбие |
Anglophile |
113 |
12:52:35 |
eng-rus |
gen. |
spare no effort |
не щадить своих сил |
Anglophile |
114 |
12:50:37 |
eng-rus |
busin. |
constitution |
организационно-правовая форма |
shivam |
115 |
12:49:46 |
eng-rus |
gen. |
whisper in the background |
шушукаться по углам |
Anglophile |
116 |
12:48:56 |
eng-rus |
gen. |
easily |
шутя |
Anglophile |
117 |
12:47:32 |
eng-rus |
gen. |
no trifle |
дело не шуточное |
Anglophile |
118 |
12:46:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
Log Browser |
Браузер для просмотра регистрационных данных |
LyuFi |
119 |
12:42:35 |
eng-rus |
gen. |
be downright angry |
не на шутку рассердиться |
Anglophile |
120 |
12:41:43 |
eng-rus |
gen. |
why the devil? |
на кой шут? |
Anglophile |
121 |
12:37:42 |
eng-rus |
gen. |
make a fuss |
поднимать шумиху |
Anglophile |
122 |
12:29:53 |
eng-rus |
cardiol. |
heart arrhythmia |
аритмия сердца |
Akinori |
123 |
12:29:19 |
eng-rus |
gen. |
make a fuss |
поднять шумиху (about something – вокруг чего-либо) |
Anglophile |
124 |
12:25:06 |
eng-rus |
gen. |
goods sold by the piece |
штучный товар (Oxford Russian Dictionary) |
Alexander Demidov |
125 |
12:22:38 |
rus-ger |
busin. |
обязательство по займу |
Darlehensverbindlichkeit |
mirelamoru |
126 |
12:20:52 |
eng-rus |
gen. |
study thoroughly |
штудировать |
Anglophile |
127 |
11:59:47 |
eng-rus |
gen. |
churn out |
штамповать |
Anglophile |
128 |
11:55:12 |
eng-rus |
gen. |
snooper |
шпик |
Anglophile |
129 |
11:53:34 |
eng-rus |
gen. |
chocolate-brown |
шоколадный |
Anglophile |
130 |
11:52:59 |
eng-rus |
gen. |
hardcore porn |
крутое порно |
Oleg Sollogub |
131 |
11:52:07 |
eng-rus |
comp. |
re-deployment |
перераспределение |
weird |
132 |
11:51:09 |
eng-rus |
gen. |
hard-core porn |
крутое порно |
Oleg Sollogub |
133 |
11:49:48 |
eng-rus |
gen. |
hard-core |
бескомпромиссный |
Oleg Sollogub |
134 |
11:49:06 |
eng-rus |
law |
supervised release |
освобождение под надзор |
Bratets |
135 |
11:46:15 |
eng-rus |
law |
supervised probation |
освобождение под надзор |
Bratets |
136 |
11:43:16 |
eng-rus |
gen. |
sponsorship |
шефство |
Anglophile |
137 |
11:41:03 |
eng-rus |
gen. |
secretary of finance |
министр финансов (США) |
Clairseach |
138 |
11:40:29 |
eng-rus |
gen. |
hardcore |
консервативный |
Oleg Sollogub |
139 |
11:39:44 |
rus-ger |
busin. |
добровольный резерв |
freiwillige Rücklage |
mirelamoru |
140 |
11:39:28 |
rus-ita |
met. |
мелкосортный круглый прокат |
tondino |
злобный гном с волосатыми ногами |
141 |
11:35:35 |
rus-ita |
gen. |
катанка |
vergella |
злобный гном с волосатыми ногами |
142 |
11:33:43 |
eng-rus |
geogr. |
Montreal East |
Монреаль-Ист (Город на юго-западе провинции Квебек, Канада) |
Katherine Schepilova |
143 |
11:33:42 |
eng-rus |
comp.graph. |
plot style |
стиль рисования графика |
LyuFi |
144 |
11:28:27 |
rus-ger |
busin. |
мажоритарный участник общества |
Mehrheitsgesellschafter |
mirelamoru |
145 |
11:26:39 |
eng-rus |
gen. |
painted wood article, hohloma |
хохлома (spelling maybe different) |
Julie C. |
146 |
11:13:57 |
eng-rus |
gen. |
Importer-Exporter Code |
Код импортёра-экспортера |
shivam |
147 |
11:12:58 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
lighter fraction |
лёгкие фракции при перегонке нефти |
Katherine Schepilova |
148 |
11:11:28 |
eng-rus |
busin. |
IEC |
Код импортёра-экспортера |
shivam |
149 |
11:09:48 |
eng-rus |
sport. |
roll |
накат (велосипеда/роликов) |
DmitryNik |
150 |
11:07:03 |
rus-ger |
gen. |
неэффективный |
kontraproduktiv |
Ewgescha |
151 |
10:49:32 |
eng-rus |
geogr. |
Canvey Island |
Канвей Айленд (Город в эстуарии р. Темза, графство Эссекс) |
Katherine Schepilova |
152 |
10:39:19 |
eng-rus |
scient. |
time course |
зависимость от времени |
bix |
153 |
10:18:28 |
eng-rus |
dril. |
Effective Brake Area |
Эффективная поверхность торможения (Термин NOV) |
Pathfinder |
154 |
10:16:27 |
eng-rus |
abbr. |
Degree of Wrap |
Угол обхвата тормозной ленты (речь идёт о буровой лебёдке; Термин NOV) |
Pathfinder |
155 |
10:04:33 |
eng-rus |
gen. |
roof sprinkler system |
система охлаждения крыши |
NataLet |
156 |
9:51:45 |
eng-rus |
dril. |
quick latch thread protector |
быстросъёмный протектор резьбы |
LSG |
157 |
9:44:31 |
rus-ger |
cook. |
клейкий рис |
Klebreis |
Оли Гогелиа |
158 |
8:15:39 |
eng-rus |
gen. |
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data |
Библиографическая запись Библиотеки Конгресса США (proz.com) |
ABelonogov |
159 |
8:09:19 |
eng-rus |
gen. |
flow linearization section |
струевыпрямительная линия (proz.com) |
ABelonogov |
160 |
8:06:51 |
eng-rus |
names |
Inch |
Инч (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
161 |
7:56:56 |
rus-ger |
gen. |
намокание |
Nasswerden |
Dimka Nikulin |
162 |
6:17:55 |
eng-rus |
gen. |
document confirming payment of State duty |
документ об уплате государственной пошлины |
ABelonogov |
163 |
6:14:05 |
eng-rus |
gen. |
Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (E&Y) |
ABelonogov |
164 |
6:08:49 |
eng-rus |
gen. |
garden cottage |
садовый дом |
ABelonogov |
165 |
6:04:56 |
eng-rus |
gen. |
agreement on the pledging of immovable property |
договор о залоге недвижимого имущества |
ABelonogov |
166 |
6:02:55 |
eng-rus |
construct. |
effective age |
Эффективный возраст (e.g. The effective age of the property as of January 1, 2001 was estimated at three years.) |
yulayula |
167 |
5:23:07 |
eng-rus |
construct. |
incurable physical deterioration |
неустранимый физический износ (Incurable physical deterioration is that which, as of the date of the appraisal, is not economical to repair or replace, that is, the cost of repair exceeds the gain in value (IAAO 1990). Items likely to suffer incurable physical deterioration are physical components not easily seen, such as the structural framework foundation, subflooring, and ceiling.) |
yulayula |
168 |
5:18:44 |
eng-rus |
construct. |
curable physical deterioration |
устранимый физический износ (Curable physical deterioration occurs when the valueadded by repair equals or exceeds the cost of repair. Typically, curable items are conditions such as broken windows, leaking plumbing, worn-out floor coverings, or a leaking roof) |
yulayula |
169 |
4:28:13 |
eng-rus |
gen. |
Municipal Property Management Committee |
Комитет по управлению муниципальным имуществом |
ABelonogov |
170 |
4:19:48 |
eng-rus |
IT |
jam-cleaning |
устранение застревания (бумаги в принтере) |
Adrax |
171 |
3:24:28 |
rus |
abbr. |
КУМИ |
Комитет по управлению муниципальным имуществом |
ABelonogov |
172 |
2:58:45 |
eng-rus |
inf. |
chant |
выкрикивать хором (напр., болельщики лозунг) |
Yokky |
173 |
2:57:32 |
eng-rus |
gen. |
mineral bed |
минеральное дно (proz.com) |
ABelonogov |
174 |
2:54:09 |
eng-rus |
abbr. |
IRU |
International Road Transport Union, Международный союз автомобильного транспорта |
Zhmen |
175 |
2:51:51 |
eng-rus |
gen. |
feel out |
присматриваться (к сопернику в начале состязания) |
denghu |
176 |
2:49:40 |
eng-rus |
sport. |
pre-game |
предматчевый |
denghu |
177 |
2:45:07 |
eng-rus |
gen. |
with a transfer at an airport |
с пересадкой в аэропорту |
ABelonogov |
178 |
2:43:49 |
eng-rus |
gen. |
non-stop air transport flight |
беспересадочный полёт воздушным транспортом |
ABelonogov |
179 |
2:43:41 |
eng-rus |
gen. |
feel each other out |
присматриваться друг ко другу (о соперниках в начале состязания) |
denghu |
180 |
2:40:58 |
eng-rus |
gen. |
non-stop |
в безостановочном режиме (о транзитном проезде) |
ABelonogov |
181 |
2:36:21 |
eng-rus |
sport. |
sub |
запасной |
denghu |
182 |
2:34:52 |
eng-rus |
sport. |
the bench |
скамья запасных |
denghu |
183 |
2:32:28 |
eng-rus |
gen. |
ordinary visa for entry into the Russian Federation for the purpose of receiving asylum |
обыкновенная виза на въезд в Российскую Федерацию в целях получения убежища |
ABelonogov |
184 |
2:31:34 |
eng-rus |
gen. |
ordinary humanitarian visa |
обыкновенная гуманитарная виза |
ABelonogov |
185 |
2:30:20 |
eng-rus |
gen. |
ordinary working visa |
обыкновенная рабочая виза |
ABelonogov |
186 |
2:27:09 |
eng-rus |
gen. |
ordinary educational visa |
обыкновенная учебная виза |
ABelonogov |
187 |
2:25:21 |
eng-rus |
gen. |
ordinary tourist group visa |
обыкновенная туристическая групповая виза |
ABelonogov |
188 |
2:24:34 |
eng-rus |
gen. |
ordinary tourist visa |
обыкновенная туристическая виза |
ABelonogov |
189 |
2:22:42 |
eng-rus |
gen. |
guest visit |
гостевой визит |
ABelonogov |
190 |
2:21:53 |
eng-rus |
gen. |
ordinary business visa |
обыкновенная деловая виза |
ABelonogov |
191 |
2:21:16 |
eng-rus |
gen. |
ordinary private visa |
обыкновенная частная виза |
ABelonogov |
192 |
2:18:15 |
eng-rus |
gen. |
multi-entry visa |
многократная виза |
ABelonogov |
193 |
2:15:06 |
eng-rus |
gen. |
number of entries granted by the visa |
кратность визы |
ABelonogov |
194 |
2:14:19 |
eng-rus |
gen. |
invitation for entry into |
приглашение на въезд в |
ABelonogov |
195 |
2:12:05 |
eng-rus |
gen. |
visa of a temporarily resident person |
виза временно проживающего лица |
ABelonogov |
196 |
2:10:49 |
eng-rus |
gen. |
service visa |
служебная виза |
ABelonogov |
197 |
2:09:59 |
eng-rus |
gen. |
cut to a minimum |
сводить до минимума |
denghu |
198 |
2:05:42 |
eng-rus |
gen. |
administrative expulsion from the Russian Federation |
административное выдворение за пределы Российской Федерации |
ABelonogov |
199 |
2:04:15 |
eng-rus |
gen. |
refugee's travel document |
проездной документ беженца |
ABelonogov |
200 |
1:59:15 |
eng-rus |
gen. |
all-English final |
английский финал (когда оба участника финала на международного соревновании представляют Англию) |
denghu |
201 |
1:58:09 |
eng-rus |
gen. |
all-Russian final |
российский финал (когда оба участника финала на международного соревновании представляют Россию) |
denghu |
202 |
1:54:30 |
eng-rus |
gen. |
become critical |
достигнуть критической точки (о ситуации и т.п.) |
denghu |
203 |
1:51:10 |
eng-rus |
fig. |
inadequate |
шероховатый |
Anglophile |
204 |
1:49:29 |
eng-rus |
gen. |
persons doing military service by conscription |
лица, проходящие военную службу по призыву |
ABelonogov |
205 |
1:47:18 |
eng-rus |
gen. |
blackguard |
шельмовать |
Anglophile |
206 |
1:44:01 |
eng-rus |
gen. |
top-secret information |
совершенно секретные сведения |
ABelonogov |
207 |
1:42:59 |
eng-rus |
gen. |
highly important information |
сведения особой важности |
ABelonogov |
208 |
1:41:35 |
eng-rus |
gen. |
medical insurance policy |
полис медицинского страхования |
ABelonogov |
209 |
1:41:15 |
eng-rus |
med. |
full analysis set |
набор данных для полного анализа |
Elmitera |
210 |
1:41:10 |
eng-rus |
gen. |
exaggerate |
шаржировать |
Anglophile |
211 |
1:40:03 |
eng-rus |
gen. |
it will be a walk-over |
шапками закидаем |
Anglophile |
212 |
1:38:25 |
eng-rus |
proverb |
guilty conscience gives itself away |
на воре шапка горит |
Anglophile |
213 |
1:38:18 |
eng-rus |
gen. |
Seafarers' Identity Documents Convention |
Конвенция об удостоверениях личности моряков |
ABelonogov |
214 |
1:37:54 |
eng-rus |
gen. |
alcohol has been barred from sale in and around the stadium |
на стадионе и на прилегающей территории запрещена продажа алкоголя |
denghu |
215 |
1:36:19 |
eng-rus |
gen. |
not much hope of success |
мало шансов на успех |
Anglophile |
216 |
1:35:23 |
eng-rus |
gen. |
flat-bottomed fishing-boat |
шаланда |
Anglophile |
217 |
1:34:48 |
eng-rus |
gen. |
official assignment |
служебная командировка |
ABelonogov |
218 |
1:33:12 |
eng-rus |
gen. |
administration and technical department |
административно-техническая служба |
ABelonogov |
219 |
1:29:36 |
eng-rus |
gen. |
I knew it |
чуяло моё сердце |
Anglophile |
220 |
1:29:18 |
eng-rus |
gen. |
category "'C'" State post |
государственная должность категории "'В'" |
ABelonogov |
221 |
1:28:54 |
eng-rus |
sport. |
five-a-side |
минифутбол (по пять человек в команде) |
denghu |
222 |
1:28:39 |
eng-rus |
gen. |
I have a presentiment |
чует моё сердце (that...) |
Anglophile |
223 |
1:28:36 |
eng-rus |
gen. |
category "'B'" State post |
государственная должность категории "'Б'" |
ABelonogov |
224 |
1:27:13 |
eng-rus |
gen. |
very nearly |
чуть ли не |
Anglophile |
225 |
1:26:22 |
eng-rus |
gen. |
barely perceptible |
чуть заметный |
Anglophile |
226 |
1:25:18 |
eng-rus |
gen. |
show consideration |
проявить чуткость |
Anglophile |
227 |
1:25:07 |
eng-rus |
gen. |
who holds |
замещающий (должность) |
ABelonogov |
228 |
1:23:55 |
eng-rus |
gen. |
official mission |
официальное представительство |
ABelonogov |
229 |
1:22:30 |
eng-rus |
gen. |
children of minority age |
несовершеннолетние дети |
ABelonogov |
230 |
1:21:47 |
eng-rus |
gen. |
children of majority age who are incapable of work |
нетрудоспособные совершеннолетние дети |
ABelonogov |
231 |
1:20:20 |
eng-rus |
gen. |
diplomatic officials |
дипломатические сотрудники |
ABelonogov |
232 |
1:20:10 |
eng-rus |
gen. |
vicarious generosity |
щедрость за чужой счёт |
Anglophile |
233 |
1:11:52 |
eng-rus |
gen. |
category "'A'" State post |
государственная должность категории "'А'" |
ABelonogov |
234 |
1:10:10 |
eng-rus |
gen. |
persons who hold State posts |
лица, замещающие государственные должности |
ABelonogov |
235 |
1:07:27 |
eng-rus |
comp. |
address |
относиться |
weird |
236 |
0:58:32 |
rus-ger |
law |
приобретатель |
Übernehmer (доли в уставном капитале) |
Эмилия Алексеевна |
237 |
0:49:34 |
rus-ger |
law |
уступщик |
Überträger (доли в уставном капитале) |
Эмилия Алексеевна |
238 |
0:40:39 |
eng |
abbr. med. |
FAS |
full analysis set |
Elmitera |
239 |
0:39:16 |
rus-est |
gen. |
Подразумеваться |
Eeldatama |
Lord 4udic |