1 |
23:55:57 |
eng-rus |
progr. |
using APIs |
использование программных интерфейсов приложений |
ssn |
2 |
23:49:00 |
eng-rus |
progr. |
assembly level machine organization |
организация машины на уровне ассемблера |
ssn |
3 |
23:47:53 |
eng-rus |
slang |
old sсhool |
проверенный временем |
Александр_10 |
4 |
23:46:29 |
eng-rus |
progr. |
machine organization |
организация машины |
ssn |
5 |
23:45:02 |
eng-rus |
med. |
apyrogenicity |
апирогенность |
WiseSnake |
6 |
23:44:49 |
eng-rus |
progr. |
assembly level |
уровень ассемблера |
ssn |
7 |
23:41:59 |
eng-rus |
progr. |
machine level representation of data |
представление данных в памяти компьютера |
ssn |
8 |
23:40:02 |
eng-rus |
progr. |
representation of data |
представление данных |
ssn |
9 |
23:39:26 |
rus-ger |
law |
извлечь незаконную имущественную выгоду |
sich einen rechtswidrigen Vermögensvorteil verschaffen |
Queerguy |
10 |
23:38:12 |
eng-rus |
gen. |
yet |
впрочем |
Tamerlane |
11 |
23:37:03 |
eng-rus |
progr. |
basic computability |
основы теории вычислимости |
ssn |
12 |
23:32:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Associated voice policies |
связанные политики голосовой связи (Lync Server 2013) |
Rori |
13 |
23:32:15 |
eng-rus |
progr. |
basic algorithmic analysis |
основы анализа алгоритмов |
ssn |
14 |
23:30:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Show associated web page |
Показать связанную веб-страницу (Office System 2013) |
Rori |
15 |
23:26:12 |
eng-rus |
progr. |
fundamental data structures |
фундаментальные структуры данных |
ssn |
16 |
23:24:26 |
rus-ita |
hist. |
остготский |
ostrogoto |
Avenarius |
17 |
23:23:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Associated Portal Site |
связанный сайт портала (Office System 2010 SP1) |
Rori |
18 |
23:23:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Associated Entity Name |
имя связанного объекта (Windows 8) |
Rori |
19 |
23:22:13 |
eng-rus |
progr. |
fundamental programming constructs |
основные конструкции программирования |
ssn |
20 |
23:21:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Associated Databases |
связанные базы данных (SharePoint Server 2013) |
Rori |
21 |
23:18:00 |
eng-rus |
comp., MS |
associated class |
связанный класс (Windows 7) |
Rori |
22 |
23:17:10 |
rus-ger |
gen. |
кое-где |
teilweise |
Andrey Truhachev |
23 |
23:16:42 |
eng-rus |
comp., MS |
associated build |
связанная сборка (Visual Studio 2013) |
Rori |
24 |
23:16:19 |
eng-rus |
amer. |
pipe into |
обеспечить подачу (газа/жидкости по трубопроводу) |
Val_Ships |
25 |
23:15:15 |
rus-ger |
med. |
сопутствующий инфильтрат |
Begleitinfiltrat |
Andrey Truhachev |
26 |
23:14:48 |
eng-rus |
construct. |
cut a chase |
штробить |
VLZ_58 |
27 |
23:13:23 |
eng-rus |
tech. |
gas saw |
бензорез (Всё, что со словом torch, связано с паяльными лампами, имхо.) |
Pooh |
28 |
23:13:00 |
eng-rus |
construct. |
channel |
штроба |
VLZ_58 |
29 |
23:12:13 |
eng-rus |
gynecol. |
faulty placentation |
аномальная плацентация |
LEkt |
30 |
23:10:53 |
eng-rus |
gen. |
piece of resistance |
апогей (творчества; калька с фр. pièce de résistance) |
fa158 |
31 |
23:10:32 |
rus-ger |
med. |
рисунок распространения |
Ausbreitungsmuster |
Andrey Truhachev |
32 |
23:09:58 |
rus-ger |
med. |
рисунок распространения |
Muster (Ausbreitungsmuster) |
Andrey Truhachev |
33 |
23:05:34 |
eng-rus |
tech. |
front suspension devices |
колодки передней подвески |
elena.kazan |
34 |
23:00:08 |
rus-ger |
med. |
интраваскулярный |
intravaskulär |
Andrey Truhachev |
35 |
22:59:16 |
rus-fre |
transf. |
напряжение насыщения |
tension de coude |
glaieul |
36 |
22:56:58 |
rus-ger |
gen. |
в некоторой мере |
teilweise |
Andrey Truhachev |
37 |
22:55:01 |
rus-ger |
gen. |
местами |
teilweise |
Andrey Truhachev |
38 |
22:53:38 |
rus-ger |
med. |
в отдельных случаях |
teilweise |
Andrey Truhachev |
39 |
22:51:43 |
rus-ger |
med. |
деление ядра эукариотической клетки |
Mitose |
Andrey Truhachev |
40 |
22:51:32 |
eng-rus |
amer. |
hot on someone's heels |
следом (за кем-либо; She headed inside the house with her brother hot on her heels.) |
Val_Ships |
41 |
22:51:14 |
rus-ger |
med. |
деление ядра эукариотической клетки |
Zellkernteilung |
Andrey Truhachev |
42 |
22:49:29 |
ger |
med. |
Mitose |
Zellkernteilung |
Andrey Truhachev |
43 |
22:47:24 |
rus-ger |
med. |
с плотным хроматином |
chromatindicht |
Andrey Truhachev |
44 |
22:45:38 |
eng-rus |
gen. |
seminal |
влиятельный |
intolerable |
45 |
22:43:14 |
eng-rus |
gen. |
higher education provider |
высшее учебное заведение (с англ.) |
Наталья Матюшенко |
46 |
22:34:28 |
eng-rus |
med. |
plantar wart |
шипига |
VLZ_58 |
47 |
22:28:30 |
eng-rus |
gen. |
friend of mine |
мой друг |
z484z |
48 |
22:28:07 |
rus-ita |
med. |
гиперхолестеринемия |
ipercolesterolemia |
Avenarius |
49 |
22:27:28 |
rus-fre |
gen. |
предупреждать |
faire de la prévention |
z484z |
50 |
22:23:33 |
eng-rus |
tech. |
hard work ropes |
тросы для бурения в твёрдых породах |
elena.kazan |
51 |
22:23:01 |
eng-rus |
gen. |
CCRT, Canadian Criminal Real Time Identification Services |
Служба Канады по криминальной идентификации в реальном времени |
Наталья Матюшенко |
52 |
22:22:30 |
rus-fre |
gen. |
подработка |
petit boulot |
z484z |
53 |
22:20:20 |
rus-ger |
gen. |
очень много говорить |
wie ein Wasserfall reden |
Настя Какуша |
54 |
22:18:39 |
rus-fre |
gen. |
резкий тон |
ton sans réplique |
z484z |
55 |
22:18:08 |
rus-ger |
med. |
необычный о процессе |
bizarr |
Andrey Truhachev |
56 |
22:18:04 |
eng-rus |
gen. |
TCN, Transaction Control Number |
Номер регистрации на снятие отпечатков |
Наталья Матюшенко |
57 |
22:17:26 |
rus-ger |
gen. |
сближаться |
sich zusammenraufen |
Настя Какуша |
58 |
22:17:19 |
rus-fre |
gen. |
собирать контрольные работы |
ramasser les copies |
z484z |
59 |
22:16:13 |
rus-fre |
gen. |
придумать оправдание |
inventer une excuse |
z484z |
60 |
22:14:16 |
rus-fre |
gen. |
из благородной семьи |
bien né |
z484z |
61 |
22:13:32 |
rus-fre |
gen. |
великосветская дама |
grande dame |
z484z |
62 |
22:13:29 |
eng-rus |
avia. |
lighted wand |
светящийся жезл |
Lena Nolte |
63 |
22:12:39 |
eng-rus |
ed. |
knowledge focus groups |
рабочие группы по структуризации знаний |
ssn |
64 |
22:12:26 |
rus-fre |
gen. |
сказать "благодарю" тоном великосветской дамы |
dire un "merci!" de grande dame |
z484z |
65 |
22:12:10 |
eng-rus |
ed. |
knowledge focus group |
рабочая группа по структуризации знаний |
ssn |
66 |
22:11:04 |
rus-fre |
gen. |
не оставлять замечаний без возражений |
ne pas laisser les observations sans répliques |
z484z |
67 |
22:09:22 |
rus-ger |
gen. |
быть старомодным |
passé sein |
Настя Какуша |
68 |
22:08:53 |
rus-ger |
gen. |
быть неактуальным |
passé sein |
Настя Какуша |
69 |
22:07:23 |
rus-ger |
gen. |
закалённый |
polargetauft |
Vonbuffon |
70 |
22:07:18 |
eng-rus |
auto. |
Volga Automotive Plant |
Волжский автомобильный завод |
murad1993 |
71 |
22:06:29 |
eng-rus |
org.chem. |
methylethyl ketone |
метилэтилкетон |
igisheva |
72 |
22:06:17 |
eng |
abbr. mil. |
SAA |
Sense and Avoid (Системы обнаружения препятствий и угроз в военной технике) |
Wir2Ozz |
73 |
22:06:08 |
rus-ger |
med. |
аномальный |
bizarr |
Andrey Truhachev |
74 |
22:05:49 |
eng-rus |
org.chem. |
methylisobutyl ketone |
метилизобутилкетон |
igisheva |
75 |
22:03:08 |
eng-rus |
gen. |
Service and Assessment Network |
Сеть Услуг и Оценивания |
murad1993 |
76 |
22:01:36 |
eng-rus |
ed. |
CS undergraduate core |
обязательный набор курсов по информатике |
ssn |
77 |
22:01:22 |
eng-rus |
gen. |
mildly alcoholic drink made from fermented rye bread, yeast or berries |
квас |
murad1993 |
78 |
22:01:11 |
eng-rus |
ed. |
computer science undergraduate core |
обязательный набор курсов по информатике |
ssn |
79 |
22:01:02 |
rus-ger |
med. |
с бедной цитоплазмой о клетке |
zytoplasmaarm |
Andrey Truhachev |
80 |
22:00:33 |
rus-ger |
med. |
клетки с бедной цитоплазмой |
zytoplasmaarme Zellen |
Andrey Truhachev |
81 |
21:59:58 |
eng-rus |
gen. |
he vanished into thin air |
он словно в воду канул |
murad1993 |
82 |
21:58:26 |
eng-rus |
gen. |
cold kvass soup with vegetables and cooked meat |
окрошка |
murad1993 |
83 |
21:55:54 |
eng-rus |
gen. |
the abuse of new conscripts by older soldiers |
дедовщина |
murad1993 |
84 |
21:54:45 |
eng-rus |
ed. |
learning goals and objectives |
цели и задачи обучения |
ssn |
85 |
21:54:09 |
eng-rus |
avia. |
high visibility wand |
жезл повышенной видимости |
Lena Nolte |
86 |
21:52:58 |
rus-ger |
med. |
новообразование |
Neoplasie |
Andrey Truhachev |
87 |
21:52:05 |
rus-ger |
med. |
неоплазма |
Neoplasie |
Andrey Truhachev |
88 |
21:51:20 |
eng-rus |
med. |
neoplasia |
бластома (возникновение и развитие опухолевой ткани) |
Andrey Truhachev |
89 |
21:47:59 |
rus-ger |
law |
номер в реестре для регистрации нотариальных действий |
Beurkundungsregisterzahl (multitran.ru) |
LenkinDom |
90 |
21:47:52 |
eng-rus |
avia. |
fluorescent identification vest |
сигнальный жилет (флуоресцентный) |
Lena Nolte |
91 |
21:47:33 |
eng-rus |
ed. |
curriculum models |
модели изложения материала |
ssn |
92 |
21:47:08 |
eng-rus |
ed. |
curriculum model |
модель изложения материала |
ssn |
93 |
21:43:05 |
eng-rus |
ed. |
course description |
описание курса |
ssn |
94 |
21:42:25 |
eng-rus |
ed. |
course descriptions |
описания курсов |
ssn |
95 |
21:40:48 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic oil tank |
масляный бак гидросистемы |
elena.kazan |
96 |
21:39:56 |
eng-rus |
tech. |
big roller main winch |
главная лебёдка большого катка |
elena.kazan |
97 |
21:39:01 |
rus-ger |
gen. |
младший по званию |
Rangniedrigere |
Настя Какуша |
98 |
21:31:57 |
eng-rus |
ed. |
principles of software engineering curriculum design and delivery |
принципы составления и использования учебных планов по программной инженерии |
ssn |
99 |
21:31:46 |
rus-ger |
gen. |
приближаться к кому-либо |
auf jemanden zugehen |
Настя Какуша |
100 |
21:31:15 |
eng-rus |
ed. |
software engineering curriculum design and delivery |
составление и использование учебных планов по программной инженерии |
ssn |
101 |
21:26:48 |
eng-rus |
ed. |
software engineering curriculum |
учебный план по программной инженерии |
ssn |
102 |
21:25:56 |
rus |
abbr. org.chem. |
МИБК |
метилизобутилкетон |
igisheva |
103 |
21:18:40 |
rus-ger |
gen. |
сёрбать |
schlürfen |
Настя Какуша |
104 |
21:18:14 |
eng-rus |
ed. |
pedagogy focus group |
рабочая группа по педагогике |
ssn |
105 |
21:14:34 |
eng |
abbr. ed. |
KFG |
knowledge focus group |
ssn |
106 |
21:14:04 |
eng |
abbr. |
KFGs |
knowledge focus groups |
ssn |
107 |
21:13:51 |
eng |
ed. |
knowledge focus groups |
KFGs |
ssn |
108 |
21:11:46 |
eng-rus |
tech. |
multifunction application |
многоцелевое применение |
elena.kazan |
109 |
21:11:19 |
rus-ger |
law |
меры обеспечения иска |
Sicherungsmaßnahmen |
Лорина |
110 |
21:08:35 |
rus-ger |
law, ADR |
политика закупок |
Vergabepolitik |
tory19 |
111 |
21:03:06 |
eng |
abbr. org.chem. |
MIBK |
methylisobutyl ketone |
igisheva |
112 |
21:02:32 |
rus-ger |
med. |
инфильтрованный |
infiltriert |
Andrey Truhachev |
113 |
21:01:36 |
eng |
abbr. |
CS undergraduate core |
computer science undergraduate core |
ssn |
114 |
21:01:15 |
eng |
abbr. org.chem. |
MEK |
methylethyl ketone |
igisheva |
115 |
21:01:11 |
eng |
ed. |
computer science undergraduate core |
CS undergraduate core |
ssn |
116 |
21:00:06 |
eng-rus |
anat. |
wall of the colon |
стенка толстой кишки |
Andrey Truhachev |
117 |
20:59:31 |
eng-rus |
gen. |
sense-making |
смыслообразующий |
omsksp |
118 |
20:58:50 |
eng-rus |
anat. |
colonic wall |
стенка толстой кишки |
Andrey Truhachev |
119 |
20:57:56 |
rus-ger |
anat. |
стенка толстой кишки |
Kolonwand |
Andrey Truhachev |
120 |
20:52:56 |
rus-fre |
nautic. |
косяк порта |
seuillet |
haron_ul |
121 |
20:52:06 |
rus-ger |
law |
переход права требования |
Übergang vom Forderungsrecht |
Лорина |
122 |
20:49:22 |
rus-ger |
med.appl. |
парафиновый блок |
Paraffinblock |
Andrey Truhachev |
123 |
20:48:48 |
eng-rus |
gen. |
automatic barrier gate |
шлагбаум (автоматический) |
mazurov |
124 |
20:40:46 |
eng-rus |
ed. |
assessing the time required to cover a unit |
оценка времени, необходимого для изучения раздела |
ssn |
125 |
20:40:28 |
rus-ger |
law |
публичный реестр |
öffentliches Register |
Лорина |
126 |
20:40:10 |
eng-rus |
ed. |
time required to cover a unit |
время, необходимое для изучения раздела |
ssn |
127 |
20:39:31 |
rus-ger |
law |
право на недвижимое имущество |
Recht auf Immobilien |
Лорина |
128 |
20:33:43 |
eng-rus |
ed. |
CS body of knowledge |
совокупность знаний по информатике |
ssn |
129 |
20:32:50 |
eng-rus |
tech. |
ensure meshing |
обеспечивать сцепление |
elena.kazan |
130 |
20:26:58 |
eng-rus |
gen. |
molded interconnect device |
литое монтажное основание |
zhx |
131 |
20:26:09 |
eng-rus |
geogr. |
weathering pillars |
столбы выветривания |
Alexander Oshis |
132 |
20:25:07 |
eng-rus |
ed. |
computer science body of knowledge |
совокупность знаний по информатике |
ssn |
133 |
20:14:09 |
eng-rus |
ed. |
software engineering body of knowledge |
совокупность знаний по программной инженерии |
ssn |
134 |
20:07:15 |
eng-rus |
gen. |
in an unpredictable manner |
случайным образом |
efg |
135 |
20:07:12 |
rus-ger |
gen. |
развиваться |
anpeilen |
Zach |
136 |
20:03:42 |
eng-rus |
idiom. |
tooth and nail |
не покладая рук |
Alexander Oshis |
137 |
20:03:16 |
eng-rus |
tech. |
travel reductor |
ходовой редуктор |
elena.kazan |
138 |
20:01:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
choose between war and dishonour |
выбирать между позором и войной ("You were given the choice between war and dishonour. You chose dishonour and you will have war" (Winston Churchill to Neville Chamberlain)) |
Alexander Oshis |
139 |
19:59:44 |
eng-rus |
tech. |
Wls |
заказ-наряд (заказ на выполнение работ на производстве) |
Krystin |
140 |
19:56:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Credential Vault Service |
служба хранения учётных данных (A behind-the-scene service that is part of Credential Manager and that actually does the work of creating and managing user credentials to allow users to log on across machines and sites.) |
Rori |
141 |
19:56:24 |
eng-rus |
tech. |
crawler assembly |
гусеничный транспортёр в сборе |
elena.kazan |
142 |
19:55:17 |
eng-rus |
gen. |
in a predictable manner |
закономерным образом |
efg |
143 |
19:54:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Biometric Credential Manager |
диспетчер биометрических учётных данных Windows (The Windows component that stores and manages biometric credentials such as fingerprints.) |
Rori |
144 |
19:53:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Fingerprint Credential Provider |
поставщик учётных данных отпечатков пальцев Windows (The Windows component that provides fingerprint information that is used to gain access to local and network resources.) |
Rori |
145 |
19:49:14 |
rus-ger |
med.appl. |
аграф |
Klammer |
Andrey Truhachev |
146 |
19:49:01 |
ger |
med.appl. |
Wundklammer |
Klammer |
Andrey Truhachev |
147 |
19:48:46 |
rus-ger |
med.appl. |
зажим |
Wundklammer |
Andrey Truhachev |
148 |
19:47:50 |
eng-rus |
tech. |
intermediate frame |
дополнительная рама |
elena.kazan |
149 |
19:47:14 |
eng-rus |
ed. |
core and elective units |
основные и факультативные разделы |
ssn |
150 |
19:45:54 |
eng-rus |
tech. |
limit link rod |
ограничительная связующая стяжка |
elena.kazan |
151 |
19:45:24 |
eng-rus |
ed. |
elective units |
факультативные разделы |
ssn |
152 |
19:44:33 |
eng-rus |
ed. |
elective unit |
факультативный раздел |
ssn |
153 |
19:44:26 |
ger |
med.appl. |
Klammern |
Wundklammer |
Andrey Truhachev |
154 |
19:43:55 |
eng-rus |
ed. |
core units |
основные разделы |
ssn |
155 |
19:43:33 |
eng-rus |
ed. |
core unit |
основной раздел |
ssn |
156 |
19:41:59 |
eng-rus |
tech. |
pin shafts |
фиксаторы |
elena.kazan |
157 |
19:40:02 |
eng-rus |
gen. |
public square |
всеобщий доступ |
preciousdiamond |
158 |
19:37:55 |
eng-rus |
ed. |
numeric suffix added to the area name |
численный суффикс, добавляемый к имени области (знаний) |
ssn |
159 |
19:34:37 |
eng-rus |
ed. |
numeric suffix |
численный суффикс |
ssn |
160 |
19:34:12 |
eng-rus |
tech. |
crawler gauge |
ширина колеи гусеничных колёс |
elena.kazan |
161 |
19:33:32 |
eng |
abbr. |
CS body of knowledge |
computer science body of knowledge |
ssn |
162 |
19:33:16 |
eng |
ed. |
computer science body of knowledge |
CS body of knowledge |
ssn |
163 |
19:32:20 |
eng-rus |
ed. |
knowledge units |
разделы знаний |
ssn |
164 |
19:31:57 |
eng-rus |
ed. |
knowledge unit |
раздел знаний |
ssn |
165 |
19:31:23 |
eng-rus |
ed. |
individual thematic modules within an area |
отдельные тематические модули внутри области (знаний) |
ssn |
166 |
19:27:45 |
eng-rus |
ed. |
individual thematic modules |
отдельные тематические модули |
ssn |
167 |
19:26:05 |
eng-rus |
ed. |
individual thematic module |
отдельный тематический модуль |
ssn |
168 |
19:25:38 |
eng-rus |
ed. |
thematic modules |
тематические модули |
ssn |
169 |
19:25:10 |
eng-rus |
ed. |
thematic module |
тематический модуль |
ssn |
170 |
19:25:07 |
eng-rus |
tech. |
welding structure |
сварная конструкция |
elena.kazan |
171 |
19:23:04 |
eng-rus |
tech. |
frame base |
основание конструкции |
elena.kazan |
172 |
19:19:11 |
eng-rus |
inf. |
al desko |
еда в офисе, за рабочим столом (юмор., по аналогии c "al fresco", ."еда на открытом воздухе") |
elmajor |
173 |
19:18:54 |
eng-rus |
progr. |
two-letter abbreviation |
двухбуквенная аббревиатура |
ssn |
174 |
19:12:45 |
eng-rus |
progr. |
three-letter abbreviation |
трёхбуквенная аббревиатура |
ssn |
175 |
19:02:25 |
eng-rus |
tech. |
progress of performing the dismantling work |
ход выполнения демонтажных работ |
elena.kazan |
176 |
19:01:51 |
rus-spa |
gen. |
так или этак |
por hache o por be |
Unc |
177 |
19:01:33 |
rus-spa |
gen. |
по той или иной причине |
por hache o por be |
Unc |
178 |
19:00:57 |
rus-spa |
gen. |
тем или иным образом |
por hache o por be |
Unc |
179 |
18:44:43 |
eng-rus |
progr. |
highest level of the hierarchy |
верхний уровень иерархии |
ssn |
180 |
18:44:25 |
eng-rus |
med.appl. |
flagged |
сигнализируемый (параметр, критерий, при анализе крови гематологическим анализатором) |
tempomixa |
181 |
18:43:47 |
eng-rus |
gen. |
highest level |
высший уровень |
ssn |
182 |
18:43:07 |
eng-rus |
progr. |
highest level |
верхний уровень (иерархии) |
ssn |
183 |
18:40:07 |
rus-ger |
med.appl. |
заключение срочного гистологического исследования |
Schnellschnittbefund |
Andrey Truhachev |
184 |
18:39:58 |
rus-ger |
med.appl. |
срочное гистологическое заключение |
Schnellschnittbefund |
Andrey Truhachev |
185 |
18:35:41 |
eng-rus |
med.appl. |
flag |
сигнализирование (выставление флага гематологическим анализатором о параметре, которому он не может дать количественную оценку) |
tempomixa |
186 |
18:34:33 |
eng-rus |
med.appl. |
urgent histological test |
срочное гистологическое исследование |
Andrey Truhachev |
187 |
18:30:33 |
eng-rus |
ed. |
structure of the body of knowledge |
структура совокупности знаний |
ssn |
188 |
18:27:38 |
eng-rus |
busin. |
fair lending |
справедливое кредитование |
Rori |
189 |
18:27:36 |
rus-ger |
med.appl. |
срочное гистологическое исследование |
Schnellschnittuntersuchung |
Andrey Truhachev |
190 |
18:24:43 |
eng-rus |
O&G |
paramilitary gas rescue squad |
ВАГСО (военизированный аварийный газоспасательный отряд) |
geruladacul |
191 |
18:21:40 |
rus-ger |
med. |
в околоопухолевой зоне |
in Tumornachbarschaft |
Andrey Truhachev |
192 |
18:20:22 |
rus-ger |
med. |
околоопухолевая зона |
Tumornachbarschaft |
Andrey Truhachev |
193 |
18:20:01 |
rus-ger |
geogr. |
Пермская область |
Gebiet Perm |
Лорина |
194 |
18:17:56 |
rus-ger |
med. |
область вокруг опухоли |
Tumornachbarschaft |
Andrey Truhachev |
195 |
18:17:45 |
eng-rus |
electric. |
Distributed Energy |
распределённое производство энергии |
Millie |
196 |
18:16:03 |
eng-rus |
gen. |
our national heritage |
наше национальное богатство |
murad1993 |
197 |
18:15:40 |
eng-rus |
amer. |
he/she carried the movie |
фильм держится на |
Linch |
198 |
18:14:58 |
eng-rus |
gen. |
we hereby acknowledge |
... настоящим подтверждаем |
murad1993 |
199 |
18:13:32 |
rus-ger |
weld. |
сварочный электрод с рутило-основным покрытием |
basischrutile Schweißelektrode |
Nilov |
200 |
18:12:41 |
rus-ger |
weld. |
флюс фторидно-основного типа |
fluorid-basisches Pulver |
Nilov |
201 |
18:12:10 |
rus-ger |
weld. |
флюс рутилового типа |
rutiles Pulver |
Nilov |
202 |
18:10:18 |
rus-ger |
weld. |
флюс алюминатно-рутилового типа |
aluminat-rutiles Pulver |
Nilov |
203 |
18:08:17 |
rus-ger |
vet.med. |
направленный от рта к задней части черепа |
aboral |
Andrey Truhachev |
204 |
18:07:58 |
eng-rus |
vet.med. |
aboral |
направленный от рта к задней части черепа |
Andrey Truhachev |
205 |
18:06:36 |
rus-ger |
tech. |
предварительно определённый |
vordefiniert |
Nilov |
206 |
18:06:26 |
eng-rus |
med. |
aboral |
находящийся на противоположной рту стороне |
Andrey Truhachev |
207 |
18:06:02 |
rus-ger |
med. |
находящийся на противоположной рту стороне |
aboral |
Andrey Truhachev |
208 |
18:04:51 |
rus-ger |
med. |
обращённый в сторону, противоположную ротовому отверстию |
aboral |
Andrey Truhachev |
209 |
18:04:21 |
eng-rus |
med. |
aboral |
обращённый в сторону, противоположную ротовому отверстию |
Andrey Truhachev |
210 |
18:03:11 |
rus-ger |
tech. |
требование к оборудованию |
Ausrüstungsbedarf |
Nilov |
211 |
18:02:47 |
rus-ger |
med. |
удалённый ото рта |
aboral |
Andrey Truhachev |
212 |
18:00:44 |
rus-ger |
weld. |
электрод с рутиловым покрытием |
rutile Elektrode |
Nilov |
213 |
17:59:28 |
rus-ger |
tech. |
двухосное шасси |
Zweiachsfahrgestell |
Nilov |
214 |
17:58:33 |
rus-ger |
geogr. |
Пермский край |
Region Perm |
Лорина |
215 |
17:57:28 |
rus-ger |
weld. |
плазменно-порошковая наплавка |
Plasma-Pulver-Auftragschweißen |
Nilov |
216 |
17:54:05 |
rus-ger |
med. |
отверделый |
verfestigt |
Andrey Truhachev |
217 |
17:53:19 |
rus-ger |
med. |
отвердевший |
verfestigt |
Andrey Truhachev |
218 |
17:50:50 |
rus-ger |
med. |
огрубелый |
verfestigt |
Andrey Truhachev |
219 |
17:49:27 |
rus-ger |
med. |
затвердевший |
verfestigt |
Andrey Truhachev |
220 |
17:47:24 |
eng-rus |
gen. |
unaddressed |
нерассмотренный (e.g. issue, question) |
Tanya Gesse |
221 |
17:45:58 |
rus-spa |
inf. |
быть геем |
tener pluma |
postoronnaja |
222 |
17:45:44 |
rus-ita |
cust. |
временный ввоз вывоз |
in conto lavorazione |
massimo67 |
223 |
17:45:42 |
rus-ger |
med. |
полипозный |
polypös |
Andrey Truhachev |
224 |
17:45:23 |
rus-ger |
med. |
полипообразный |
polypös |
Andrey Truhachev |
225 |
17:45:04 |
rus-ger |
med. |
полиповидный |
polypös |
Andrey Truhachev |
226 |
17:43:58 |
eng-ger |
med. |
polypous |
polypös |
Andrey Truhachev |
227 |
17:41:04 |
eng-rus |
slang |
the fucking man |
очень крутой чувак |
chiefcanelo |
228 |
17:39:12 |
eng-rus |
slang |
the shit |
очень клёвый, очень крутой |
chiefcanelo |
229 |
17:35:30 |
rus-ger |
med. |
сращённый |
anhaftend |
Andrey Truhachev |
230 |
17:23:30 |
eng-rus |
gen. |
exceptional treatment |
беспрецедентное обращение (с кем-либо, с чем-либо) |
Tanya Gesse |
231 |
17:18:15 |
eng |
abbr. |
Arc Fault Interrupt |
AFI (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=77958&l1=1&l2=2) |
fa158 |
232 |
17:15:19 |
eng-rus |
tech. |
ignition curve |
кривая опережения зажигания |
greyhead |
233 |
17:14:34 |
rus-fre |
pharm. |
масло примулы вечерней |
huile d'onagre |
Muguette |
234 |
17:14:29 |
eng-rus |
tech. |
two-stage manual breast pump |
двухстадийный механический молокоотсос |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:11:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's all personal |
твой мир (рекламный слоган) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:10:21 |
eng-rus |
auto. |
passenger airbag |
подушка безопасности пассажира |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:09:31 |
eng-rus |
auto. |
child seat |
детское кресло |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:09:24 |
eng-rus |
law |
result in the matter being referred to |
вынудит обратиться к |
Александр Стерляжников |
239 |
17:09:19 |
eng-rus |
auto. |
rear-facing child seat |
детское кресло, повернутое против движения |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:08:53 |
eng-rus |
auto. |
rear-facing |
повернутый против движения |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:07:05 |
eng-rus |
progr. |
aspect mining |
аспектизация |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:06:50 |
eng-rus |
progr. |
aspectizing |
аспектизация |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:06:17 |
eng-rus |
progr. |
advices |
действия |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:06:16 |
rus-fre |
gen. |
разброс цен |
gamme de prix |
aht |
245 |
17:04:56 |
eng-rus |
softw. |
tutorial |
обучающий курс |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:58:45 |
eng-rus |
progr. |
weaving |
применение (аспекта (в аспектно-ориентированном программировании)) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:58:14 |
eng-rus |
progr. |
weaving |
внедрение аспекта (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:58:00 |
eng-rus |
progr. |
weaving |
автоматическое добавление аспекта (т.е. реализации сквозной функциональности, выполненной в виде специального класса (модуля), содержащего фрагменты дополнительного кода (аспекта), в точке присоединения; код аспекта в языках функционального и функционально-императивного программирования может содержаться не в специальном модуле, а в классе-построителе вычислительных выражений (монад)) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:57:38 |
eng-rus |
progr. |
joint point |
точка присоединения |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:57:16 |
eng-rus |
progr. |
logging and profiling |
протоколирование и профилирование выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:56:45 |
eng-rus |
progr. |
multi-threaded safety |
безопасность многопоточного выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:55:41 |
eng-rus |
progr. |
modular concern |
модульная функциональность |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:54:11 |
eng-rus |
psychol. |
response prevention |
предотвращение реакции |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:53:39 |
eng-rus |
psychol. |
exposure |
экспозиционирование |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:53:19 |
eng-rus |
psychol. |
exposure |
конфронтация |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:51:51 |
rus-fre |
cinema |
маска |
prothèse (чтобы актеры играли чудищ) |
z484z |
257 |
16:51:18 |
eng-rus |
softw. |
web-awareness |
сетевая ориентация |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:51:03 |
eng-rus |
softw. |
web-awareness |
ориентация на использование в интернете |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:50:21 |
eng-rus |
IT |
trustworthy computing |
надёжные и безопасные вычисления |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:49:45 |
eng-rus |
progr. |
maintainability |
лёгкость сопровождения |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:49:43 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic fracture |
трещина ГРП |
twinkie |
262 |
16:49:22 |
eng-rus |
progr. |
sustainability |
лёгкость сопровождения |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:48:54 |
eng-rus |
progr. |
rich client |
полнофункциональный клиент |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:46:09 |
eng-rus |
inet. |
multi-tenant |
многоклиентский |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:45:24 |
eng-rus |
progr. |
mash-up |
гибридное веб-приложение |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:44:46 |
eng-rus |
progr. |
on-premises application |
внутреннее приложение |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:42:12 |
rus-est |
gen. |
яркий |
eredavärviline |
ВВладимир |
268 |
16:29:44 |
rus-ger |
gen. |
борода |
Bart (у шутки) |
Vonbuffon |
269 |
16:01:56 |
eng-rus |
med. |
polymegethism |
полимегатизм (изменение числа клеток эндотелия роговицы) |
intern |
270 |
15:58:27 |
eng-rus |
sport. |
russian martial art |
русский рукопашный бой |
Himera |
271 |
15:48:50 |
eng-rus |
gen. |
developments |
новые обстоятельства |
Tanya Gesse |
272 |
15:46:47 |
rus-ger |
law |
инспектор управления юстиции |
JVI Justizverwaltungsinspektor |
Tatiana_Ushakova |
273 |
15:45:10 |
eng-rus |
cards |
offsuit |
разномастный |
D.Lutoshkin |
274 |
15:43:12 |
eng-rus |
cards |
suited |
мастевой (разг.от одномастный) |
D.Lutoshkin |
275 |
15:39:39 |
eng-rus |
min.prod. |
junior company |
юниорская компания (небольшая компания, разрабатывающая или намеревающаяся разрабатывать месторождение – investopedia.com) |
ivvi |
276 |
15:31:42 |
eng-rus |
gen. |
niggle |
не давать покоя (A thought niggled at him – Одна мысль не давала ему покоя) |
honeysickle |
277 |
15:02:23 |
eng-rus |
gen. |
rival |
примерно совпадать |
MichaelBurov |
278 |
14:59:45 |
rus-ger |
gen. |
тополиная аллея |
Pappelallee |
anoctopus |
279 |
14:55:37 |
eng-rus |
account. |
act as an independent accounting entity |
иметь самостоятельный баланс |
pelipejchenko |
280 |
14:54:56 |
rus-ita |
met.sci. |
магнитопорошковый метод неразрушающего контроля |
controllo magnetoscopico |
massimo67 |
281 |
14:45:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
flash gas |
газ дегазации |
INkJet |
282 |
14:45:15 |
rus-ita |
met.sci. |
глубина цементирования |
profondità di cementazione (цементирование (цементация) углеродом стали, алюминием...) |
massimo67 |
283 |
14:39:15 |
eng-rus |
mil. |
Siegecraft Expert |
эксперт осадного искусства |
gurvinek2005 |
284 |
14:34:16 |
rus-ita |
tech. |
относительное удлинение |
allungamento percentuale |
massimo67 |
285 |
14:18:51 |
rus-fre |
hist. |
новейшее время |
époque contemporaine |
Zalevina |
286 |
14:18:06 |
eng |
abbr. comp. |
UIP |
update in progress |
Shadoff |
287 |
14:16:04 |
eng-rus |
gen. |
food writer |
кулинарный обозреватель |
Samura88 |
288 |
13:57:04 |
eng-rus |
gen. |
liberally |
вольно |
solegate |
289 |
13:55:20 |
eng-rus |
law |
Counterfeit transaction |
Операция по поддельной платёжной карте (см.Правила платёжной системы ВИЗА по осуществлению операций на территории РФ) |
Olga Z |
290 |
13:52:58 |
rus-ger |
gen. |
отпочкование |
Abspaltung (так переведено НЕМЦАМИ с русского языка на немецкий: "отпочкование особых городов" – "Abspaltung ...") |
Евгения Ефимова |
291 |
13:40:23 |
rus-ger |
gen. |
шахиншах |
Schahanschah |
AlexandraM |
292 |
13:23:10 |
rus-ita |
gen. |
рекомендательное письмо от банка |
lettera di referenze bancarie |
livebetter.ru |
293 |
13:15:53 |
rus-ita |
gen. |
рекомендация банка |
lettera di referenze bancarie |
livebetter.ru |
294 |
13:09:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-energy OPEX |
неэнергетические затраты OPEX |
MichaelBurov |
295 |
13:08:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
energy OPEX |
энергетические затраты OPEX |
MichaelBurov |
296 |
12:53:40 |
eng-rus |
tech. |
remained unchanged |
остаться неизменной |
elena.kazan |
297 |
12:37:52 |
eng-rus |
tech. |
during performing the installation works |
во время проведения монтажных работ |
elena.kazan |
298 |
12:29:33 |
eng-rus |
med. |
Theodore's keratoconjunctivitis |
кератоконъюнктивит Теодора (верхний лимбальный кератоконъюнктивит fesmu.ru) |
intern |
299 |
12:27:39 |
rus-ita |
construct. |
здание гражданского назначения |
edificio civile |
livebetter.ru |
300 |
12:22:35 |
rus-ger |
construct. |
бытовые помещения |
Wirtschafts- und Sozialräume |
isirider57 |
301 |
12:21:35 |
eng-rus |
tech. |
recover the property |
восстановить имущество |
elena.kazan |
302 |
12:14:52 |
eng-rus |
econ. |
by a wide margin |
намного |
MichaelBurov |
303 |
12:11:59 |
eng-rus |
comp. |
rendering |
трансляция (e.g. "server side rendering as opposed to client side rendering") |
Agasphere |
304 |
12:09:36 |
rus-ger |
orthop. |
бикондилярный |
bikondylär (Несвязанный двусторонний (протез)) |
Malligan |
305 |
12:08:20 |
eng-rus |
gen. |
proper |
достаточный |
tempomixa |
306 |
12:07:41 |
eng-rus |
robot. |
unmanned robotic vehicle |
робототехническая система с дистанционным управлением |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:07:06 |
eng-rus |
robot. |
force-torque feelings |
силомоментные ощущения |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:04:29 |
eng-rus |
robot. |
transmit the force-torque feelings |
передавать силомоментные ощущения (напр., оператору робота) |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:02:21 |
eng-rus |
med. |
psychosexual counselling |
психосексуальная терапия |
grafleonov |
310 |
12:02:13 |
eng-rus |
dipl. |
reciprocity |
зеркальность ответа (Источник – vedomosti.ru) |
dimock |
311 |
12:01:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
proceed with care |
соблюдать осторожность |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:00:13 |
eng-rus |
robot. |
force-torque measurements |
силомоментные ощущения |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:59:47 |
eng-rus |
robot. |
set of force-torque measurements |
спектр силомоментных ощущений |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:54:07 |
eng-rus |
robot. |
unmanned robotic vehicle |
беспилотная робототехническая система |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:52:32 |
eng-rus |
mil. |
remote control war |
война с дистанционным управлением |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:52:01 |
eng-rus |
robot. |
robotic vehicle testing |
испытание робототехнических систем |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:51:24 |
eng-rus |
robot. |
robotic vehicle |
робототехническая система |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:46:15 |
rus-ger |
ophtalm. |
жёлтое пятно |
Macula |
Выровая Анна |
319 |
11:36:14 |
eng-rus |
med. |
penile implant |
протез полового члена |
grafleonov |
320 |
11:35:34 |
eng-rus |
med. |
inflatable implant |
надувной протез (полового члена) |
grafleonov |
321 |
11:33:33 |
eng-rus |
med. |
semi-rigid implant |
полужёсткий протез (полового члена) |
grafleonov |
322 |
11:20:58 |
eng-rus |
construct. |
BWoF |
акт технического осмотра здания |
Okneding |
323 |
11:20:19 |
eng-rus |
construct. |
building warrant of fitness |
акт технического осмотра здания (A building warrant of fitness (BWoF) is a statement supplied by a building owner, confirming that the systems specified in the compliance schedule for their building have been maintained and checked in accordance with the compliance schedule for the previous 12 months, and that they will continue to perform as required.) |
Okneding |
324 |
11:20:02 |
eng-rus |
med. |
pelvic area |
паховая область |
grafleonov |
325 |
11:18:39 |
eng-rus |
zool. |
pitheciids |
саковые |
AlexYar |
326 |
11:17:57 |
eng-rus |
med. |
hormone level |
гормональный уровень |
grafleonov |
327 |
11:16:31 |
eng-rus |
med. |
hormonal condition |
гормональное нарушение |
grafleonov |
328 |
11:11:50 |
eng-rus |
tech. |
forcing cylinder |
форсирующий цилиндр |
elena.kazan |
329 |
11:06:59 |
eng-rus |
gen. |
film |
снимать на видео |
DC |
330 |
11:05:37 |
eng-rus |
gen. |
film |
снимать видео |
DC |
331 |
11:05:02 |
eng-rus |
zool. |
atelids |
паукообразные обезьяны (семейство широконосых обезьян) |
AlexYar |
332 |
11:04:04 |
eng-rus |
med. |
intracavernosal injection |
интракавернозное введение |
grafleonov |
333 |
11:03:50 |
eng-rus |
med. |
urethral application |
внутриуретральное введение |
grafleonov |
334 |
10:55:48 |
eng-rus |
pharm. |
formpack bottom strip |
контурная безячейковая упаковка с влагопоглощающим основанием Formpack® (unipack.ru) |
gatamontesa |
335 |
10:46:07 |
eng-rus |
zool. |
colobine |
тонкотелая обезьяна (подсемейство мартышковых отряда приматов) |
AlexYar |
336 |
10:32:47 |
rus-spa |
insur. |
Единый государственный реестр субъектов страхового дела |
Registro estatal unificado de entidades de negocio de seguros |
serdelaciudad |
337 |
10:20:58 |
eng |
abbr. |
BWoF |
building warrant of fitness |
Okneding |
338 |
9:35:36 |
rus-fre |
gen. |
подставка для компакт-дисков |
range-CD |
Евгения Анатольевна |
339 |
9:30:21 |
eng-rus |
inf. |
shut down |
впасть в апатию |
DC |
340 |
9:12:34 |
eng-rus |
obs. |
natrium |
содий |
Юрий Гомон |
341 |
9:10:42 |
rus-ger |
ironic. |
бесовское наваждение |
Schnapsidee |
anoctopus |
342 |
9:01:45 |
eng-rus |
avia. |
toilet |
туалетный отсек |
Lena Nolte |
343 |
8:58:23 |
rus-ger |
concr. |
завод готовых конструкций |
Fertigteilwerk |
AndrewDeutsch |
344 |
8:55:13 |
rus-ger |
perf. |
жожоба |
simmondsia chinensis |
Krystin |
345 |
8:53:30 |
eng-rus |
econ. |
on a net consumption basis |
на основе показателей чистого потребления |
MichaelBurov |
346 |
8:52:40 |
eng-rus |
econ. |
net consumption |
чистое потребление |
MichaelBurov |
347 |
8:52:36 |
rus-lav |
gen. |
заначка |
slepenais krājumiņš |
Anglophile |
348 |
8:43:04 |
rus-fre |
met. |
катаная проволока |
fil roulé |
Пума |
349 |
8:08:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
methanol fuel cell |
метаноловый топливный элемент |
Sergei Aprelikov |
350 |
7:56:08 |
eng-rus |
archit. |
scrollwork |
орнамент в форме полузавитого свитка (обрамляющий картуш) |
ART Vancouver |
351 |
7:44:38 |
rus |
law |
главный информационно-аналитический центр |
ГИАЦ |
Лорина |
352 |
7:39:36 |
rus-ger |
law |
ОСК |
operative Auskunftskartei |
Лорина |
353 |
7:38:29 |
rus |
law |
оперативно-справочная картотека |
ОСК |
Лорина |
354 |
7:35:43 |
rus-ger |
law |
оперативно-справочная картотека |
operative Auskunftskartei |
Лорина |
355 |
7:33:28 |
eng-rus |
unions. |
global landscape |
картина мира |
Кунделев |
356 |
7:30:09 |
eng-rus |
coll. |
royalty |
царственные особы |
ART Vancouver |
357 |
7:23:11 |
rus |
abbr. law |
ГИАЦ |
главный информационно-аналитический центр |
Лорина |
358 |
7:18:30 |
eng-rus |
sew. |
stitcher |
рукодельница (напр., занимающаяся золотым шитьём) |
ART Vancouver |
359 |
7:14:50 |
eng-rus |
relig. |
hanging |
завеса |
ART Vancouver |
360 |
7:13:16 |
eng-rus |
relig. |
church vestment |
церковное облачение |
ART Vancouver |
361 |
6:32:14 |
eng-rus |
med. |
life support machine |
реанимационный аппарат |
solegate |
362 |
6:30:28 |
eng-rus |
med. |
life support |
реанимация (wikipedia.org) |
solegate |
363 |
6:21:12 |
rus-spa |
busin. |
ключевые события |
Hitos principales |
alambre |
364 |
6:12:42 |
eng-rus |
med. |
artificial hydration |
искусственное восполнение потери жидкости |
solegate |
365 |
5:47:43 |
rus-ger |
gen. |
если предположить,что |
unter der Annahme,dass |
Andrey Truhachev |
366 |
5:47:18 |
rus-ger |
gen. |
если допустить,что |
unter der Annahme,dass |
Andrey Truhachev |
367 |
5:28:26 |
rus-ger |
gen. |
при допущении, что |
unter der Annahme,dass |
Andrey Truhachev |
368 |
5:25:37 |
ger |
gen. |
unter der Annahme |
angenommen |
Andrey Truhachev |
369 |
4:52:26 |
eng-rus |
idiom. |
all revved up and raring to go |
чемоданное настроение |
VLZ_58 |
370 |
4:49:06 |
eng-rus |
gen. |
geography |
место проживания |
solegate |
371 |
4:40:42 |
eng-rus |
vulg. |
gut check |
трахнуть (urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
372 |
10:20:22 |
eng-rus |
gen. |
it's just so |
это просто для того, чтобы (No, don't worry about that part. It's just so I know this is meant for our New Jersey warehouse and not for Houston. – Это просто для того, чтобы я знала, что он предназначается ...) |
ART Vancouver |
373 |
4:31:16 |
eng-rus |
gen. |
gut check |
проверка состояния дел, хода и условий выполнения работ на предприятии или в учреждении |
VLZ_58 |
374 |
4:24:21 |
eng-rus |
inf. |
pushing rope |
бесполезные усилия, напрасные старания (ср.: мартышкин труд) |
Yuri Ginsburg |
375 |
4:22:50 |
eng-rus |
inf. |
gut check |
проверка на вшивость (проверка кого-либо/чего-либо на предмет выдержки/стойкости/действенности в неординарной ситуации) |
VLZ_58 |
376 |
4:00:26 |
eng-rus |
org.chem. |
methanamide |
амид метановой кислоты |
igisheva |
377 |
4:00:02 |
eng-rus |
comp., MS |
communication pattern |
модель связи (A property that determines whether the communication on the port is one-way or two-way (request-response).) |
Rori |
378 |
3:59:55 |
eng-rus |
org.chem. |
ethanamide |
амид этановой кислоты |
igisheva |
379 |
3:59:11 |
eng-rus |
comp., MS |
communication pathway |
путь обмена данными (An established connection between two endpoints, each on separate servers or zones. The connection may additionally be configured with appropriate communication protocols.) |
Rori |
380 |
3:58:02 |
eng-rus |
gen. |
rearguard battle |
безнадёжная борьба ("Democracy seems no better suited than dictatorship to saving rainforests because money talks in both, and from generation to generation, rearguard battles against the devastation have been handed off." – From an article by Edward Hoagland in Harper's, March 2009; с превосходящими силами) |
VLZ_58 |
381 |
3:56:19 |
eng-rus |
org.chem. |
methanamide |
метанамид |
igisheva |
382 |
3:55:09 |
eng-rus |
comp., MS |
designated account |
назначенная учётная запись (The Microsoft Exchange Server user account that is the sender of control messages.) |
Rori |
383 |
3:54:22 |
eng-rus |
comp., MS |
designated router |
назначенный маршрутизатор (An OSPF router that forms adjacencies with all other routers on a multiple access network.) |
Rori |
384 |
3:52:27 |
eng-rus |
org.chem. |
monoglyme |
моноглим |
igisheva |
385 |
3:40:07 |
eng-rus |
comp., MS |
registry item |
элемент реестра (Windows 8.1) |
Rori |
386 |
3:38:23 |
eng-rus |
comp., MS |
domain name registry |
реестр доменных имен (An organization that controls a top-level domain. Although it does not own the relationship with the customer (a domain name registrar does), it keeps basic information about second-level domains in its database, such as the domain's registration date, expiration date, "lock" status, registrant, and registrar.) |
Rori |
387 |
3:36:21 |
eng-rus |
org.chem. |
N,N-диметилформамид |
ДМФ |
igisheva |
388 |
3:35:40 |
rus-spa |
org.chem. |
ДМФ |
N,N-диметилформамид |
igisheva |
389 |
3:35:15 |
rus-fre |
org.chem. |
ДМФ |
N,N-диметилформамид |
igisheva |
390 |
3:35:11 |
rus-spa |
gen. |
очки провинц. |
ojuelos |
VLZ_58 |
391 |
3:34:53 |
rus-dut |
org.chem. |
ДМФ |
N,N-диметилформамид |
igisheva |
392 |
3:34:27 |
rus-ita |
org.chem. |
ДМФ |
N,N-диметилформамид |
igisheva |
393 |
3:34:02 |
rus-lav |
org.chem. |
ДМФ |
N,N-диметилформамид |
igisheva |
394 |
3:33:39 |
rus-est |
org.chem. |
ДМФ |
N,N-диметилформамид |
igisheva |
395 |
3:32:42 |
rus-epo |
org.chem. |
ДМФ |
N,N-диметилформамид |
igisheva |
396 |
3:31:18 |
rus-spa |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
397 |
3:30:54 |
rus-fre |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
398 |
3:30:32 |
rus-dut |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
399 |
3:30:10 |
rus-ita |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
400 |
3:29:49 |
rus-lav |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
401 |
3:29:33 |
rus-spa |
gen. |
маленький глаз |
ojuelo |
VLZ_58 |
402 |
3:29:30 |
rus-est |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
403 |
3:28:40 |
rus-epo |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
404 |
3:22:15 |
eng-rus |
ed. |
minimum core coverage time |
минимальное время, отводимое на раздел (охват учебного материала) |
ssn |
405 |
3:20:50 |
eng-rus |
gen. |
assisted suicide |
ассистированное врачом самоубийство |
solegate |
406 |
3:06:51 |
eng-rus |
ed. |
learning outcomes |
задачи обучения |
ssn |
407 |
3:05:03 |
eng-rus |
gen. |
learning outcome |
результат учебной деятельности |
ssn |
408 |
2:51:00 |
eng-rus |
tech. |
technical documentation |
ТД (технологическая документация) |
WiseSnake |
409 |
2:42:31 |
eng-rus |
progr. |
distributed algorithms |
распределённые алгоритмы |
ssn |
410 |
2:39:19 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic strategies |
алгоритмические стратегии |
ssn |
411 |
2:32:46 |
eng-rus |
progr. |
computer architecture and organization |
архитектура и организация ЭВМ |
ssn |
412 |
2:27:46 |
eng-rus |
gen. |
vexated |
сердитый |
HolgaISQ |
413 |
2:27:44 |
eng |
abbr. org.chem. |
DMF |
N,N-dimethylformamide |
igisheva |
414 |
2:27:11 |
eng-rus |
progr. |
discrete structures |
дискретные структуры |
ssn |
415 |
2:19:07 |
rus-ger |
law |
зарегистрирован по адресу |
angemeldet in |
Лорина |
416 |
2:15:55 |
eng-rus |
progr. |
graphical user-interface programming |
программирование графического интерфейса пользователя |
ssn |
417 |
2:13:58 |
eng-rus |
progr. |
interactive graphical user-interface design |
проектирование интерактивного графического интерфейса пользователя |
ssn |
418 |
2:12:20 |
eng-rus |
progr. |
interactive graphical user-interface |
интерактивный графический интерфейс пользователя |
ssn |
419 |
2:05:14 |
eng-rus |
progr. |
graphical user-interface design |
проектирование графического интерфейса пользователя |
ssn |
420 |
2:05:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Expedited Data Received |
Получены отправленные данные (Windows 8) |
Rori |
421 |
2:04:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Supports Expedited Data |
поддержка отправленных данных (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
422 |
2:03:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Expedited Forwarding |
беспрепятственная переадресация (A class for the delivery of audio media streams.) |
Rori |
423 |
2:01:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Expedited shipment |
отправка с экспедированием (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
424 |
1:59:47 |
eng-rus |
progr. |
human-centered software development |
разработка программного обеспечения, ориентированного на человека |
ssn |
425 |
1:58:55 |
eng-rus |
progr. |
human-centered software evaluation |
оценка программного обеспечения, ориентированного на человека |
ssn |
426 |
1:57:07 |
eng-rus |
progr. |
human-centered software |
программное обеспечение, ориентированное на человека |
ssn |
427 |
1:51:55 |
eng-rus |
ed. |
foundations of human-computer interaction |
основы взаимодействия человека и машины |
ssn |
428 |
1:47:06 |
eng-rus |
progr. |
human-computer interaction |
взаимодействие человека и машины |
ssn |
429 |
1:37:38 |
eng-rus |
progr. |
programming construct |
конструкция программирования |
ssn |
430 |
1:36:01 |
eng-rus |
progr. |
programming constructs |
конструкции программирования |
ssn |
431 |
1:33:27 |
eng-rus |
cards |
chip leader |
чип-лидер (лидер по количеству фишек) |
D.Lutoshkin |
432 |
1:32:17 |
eng-rus |
tech. |
crawler travel system |
система ходовой части гусеничной цепи |
elena.kazan |
433 |
1:31:33 |
eng-rus |
progr. |
algorithms and problem-solving |
алгоритмы и решение задач |
ssn |
434 |
1:19:04 |
rus-ger |
law |
по делам |
in den Sachen |
Лорина |
435 |
1:16:23 |
rus-dut |
gen. |
нефтяное пятно |
olievlek |
Nyushka |
436 |
1:15:49 |
eng-rus |
progr. |
learning by failure |
обучение на трудностях |
ssn |
437 |
1:12:35 |
eng-rus |
progr. |
just-in-time learning |
обучение "точно в срок" |
ssn |
438 |
1:08:49 |
eng-rus |
gen. |
practical objects |
бытовые предметы |
ART Vancouver |
439 |
0:57:21 |
eng-rus |
for.pol. |
prevent a replay of the scenario |
предотвратить повторение этого сценария (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:50:16 |
eng-rus |
for.pol. |
soft underbelly |
мягкое подбрюшье (наиболее уязвимое место; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:49:02 |
eng-rus |
for.pol. |
parliamentary support |
парламентская поддержка (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
442 |
0:48:46 |
eng-rus |
tech. |
forcing winch |
форсирующая лебёдка |
elena.kazan |
443 |
0:47:14 |
eng-rus |
for.pol. |
expanded sanctions regime |
расширенный санкционный режим (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
444 |
0:44:22 |
eng-rus |
gen. |
help change things |
помочь изменить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
445 |
0:44:17 |
eng-rus |
USA |
trooper |
см. state trooper |
Val_Ships |
446 |
0:43:21 |
eng-rus |
progr. |
desk checking |
проверка за столом |
ssn |
447 |
0:43:14 |
eng-rus |
police |
phenomenon of organised criminality |
феномен организованной преступности (the ~; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
448 |
0:41:03 |
eng-rus |
police |
light bar |
мигалка на полиц. автомашине |
Val_Ships |
449 |
0:37:29 |
eng-rus |
handicraft. |
goldwork |
золотое шитьё |
ART Vancouver |
450 |
0:34:59 |
eng-rus |
rhetor. |
off-the-cuff speech |
импровизированная речь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
451 |
0:34:09 |
eng-rus |
tech. |
cracked rock layer |
расколотые слои породы |
elena.kazan |
452 |
0:33:12 |
eng-rus |
comp.games. |
raid |
рейдить |
Рина Грант |
453 |
0:32:35 |
ger |
logist. |
TK-Produkt |
Tiefkühlprodukt |
Nessel |
454 |
0:31:40 |
ger |
logist. |
Tiefkühlprodukt |
TK-Produkt |
Nessel |
455 |
0:30:33 |
eng-rus |
amer. |
ferret out |
разыскать (If you're looking for owners of abandoned property, it can take years to ferret them out.) |
Val_Ships |
456 |
0:30:24 |
eng-rus |
fin. |
be teetering on the edge of bankruptcy |
балансировать на грани банкротства (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
457 |
0:29:58 |
eng-rus |
fin. |
be teetering on the edge of bankruptcy |
стоять на грани банкротства (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
458 |
0:28:50 |
eng-rus |
progr. |
impact analysis |
анализ доработок (оценка количества изменений документации на разработку, документации на тесты и самих программ и тестов в случае необходимости реализации предлагаемого изменения спецификации) |
ssn |
459 |
0:26:57 |
eng-rus |
polit. |
draw away from its political orbit |
уводить с политической орбиты (этого государства; Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
460 |
0:26:54 |
eng-rus |
fig. |
key ingredients |
ключевые составляющие |
ART Vancouver |
461 |
0:25:23 |
eng-rus |
gen. |
moisture camera |
камера влаги |
WiseSnake |
462 |
0:24:58 |
eng-rus |
gen. |
infinite care |
безграничное усердие |
ART Vancouver |
463 |
0:23:10 |
eng-rus |
polit. |
national cohesion |
дружба народов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
464 |
0:22:54 |
eng-rus |
polit. |
national cohesion |
сплочённость народов |
Alex_Odeychuk |
465 |
0:22:05 |
eng-rus |
progr. |
impact analysis |
анализ зависимостей |
ssn |
466 |
0:21:53 |
eng-rus |
amer. |
en-suite |
ванная (смежная со спальной; The en-suite is fully tiled in black and white and has a double shower.) |
Val_Ships |
467 |
0:21:46 |
eng-rus |
for.pol. |
rock support |
поколебать поддержку (for ... – ... кого-либо; англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
468 |
0:20:37 |
eng-rus |
for.pol. |
be next on the list |
быть следующим в списке (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
469 |
0:16:06 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign affairs advisory council |
консультативный совет по иностранным делам (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
470 |
0:15:55 |
eng-rus |
amer. |
road grime |
дорожная грязь (as in "to clean road grime') |
Val_Ships |
471 |
0:13:25 |
eng-rus |
mil. |
turn into radioactive ash |
превратить в радиоактивный пепел (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
472 |
0:11:26 |
eng-rus |
polit. |
elite officials |
высшие должностные лица (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
473 |
0:11:07 |
eng-rus |
gen. |
emerge |
сложиться (о ситуации) |
Tamerlane |
474 |
0:10:03 |
eng-rus |
polit. |
respond with a mirror image |
ответить зеркально (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
475 |
0:09:57 |
eng-rus |
gen. |
speak with a uvular "r" |
картавить (как Ленин) |
m_rakova |
476 |
0:09:05 |
eng-rus |
polit. |
mirror-image sanctions |
зеркальные санкции (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
477 |
0:07:50 |
eng-rus |
softw. |
program comprehension |
понимание программ (Program comprehension is a vital software engineering and maintenance activity. It is necessary to facilitate reuse, inspection, maintenance, reverse engineering, reengineering, migration, and extension of existing software systems. program-comprehension.org) |
ssn |
478 |
0:03:43 |
eng-rus |
progr. |
program comprehension |
обозримость программ |
ssn |