1 |
23:33:54 |
rus-ger |
gen. |
незримо |
unsichtbar |
Tohotako |
2 |
20:36:39 |
rus-spa |
gen. |
пинда |
pinda (мешочек с целебными травами и т.д. применяемый при аюрведическом массаже) |
amaletska |
3 |
20:29:12 |
rus-fre |
gen. |
марианист |
marianiste (член мужского ордена "Общество Марии") |
vleonilh |
4 |
20:25:37 |
rus-fre |
gen. |
брутто-маржа самофинансирования |
marge brute d'autofinancement (MBA) |
vleonilh |
5 |
20:20:17 |
rus-fre |
gen. |
квартирмейстер срочной службы |
maréchal des logis PDL |
vleonilh |
6 |
20:19:18 |
rus-fre |
gen. |
старший квартирмейстер |
maréchal des logis-chef |
vleonilh |
7 |
20:18:45 |
rus-fre |
gen. |
квартирмейстер |
maréchal des logis ADL |
vleonilh |
8 |
20:17:45 |
rus-fre |
gen. |
маршал Франции |
maréchal de France (высшее воинское звание) |
vleonilh |
9 |
20:17:07 |
rus-fre |
gen. |
"жирный вторник" |
mardi gras (аналог русской масленицы) |
vleonilh |
10 |
20:16:13 |
rus-fre |
gen. |
"Папский марш" |
Marche pontificale (официальный гимн Ватикана) |
vleonilh |
11 |
20:14:49 |
rus-fre |
gen. |
рынок наличных сделок |
marché au comptant |
vleonilh |
12 |
20:14:15 |
rus-fre |
gen. |
рынок срочных сделок |
marché à terme |
vleonilh |
13 |
20:13:43 |
rus-fre |
gen. |
продавец блинов |
marchand de crêpes (с лотка) |
vleonilh |
14 |
20:12:46 |
rus-fre |
gen. |
продавец жареного картофеля |
marchand de frite |
vleonilh |
15 |
20:12:04 |
rus-fre |
gen. |
уличный торговец |
marchand de la rue |
vleonilh |
16 |
20:11:26 |
rus-fre |
gen. |
уличный торговец-зазывала |
marchand à la criée |
vleonilh |
17 |
20:10:25 |
rus-fre |
gen. |
продавец каштанов |
marchand de marrons (и сладостей) |
vleonilh |
18 |
20:09:40 |
rus-fre |
gen. |
торговец африканскими товарами |
marchand africain |
vleonilh |
19 |
20:08:25 |
rus-fre |
gen. |
скумбрия в пергаменте или фольге |
maquereau en papillotes |
vleonilh |
20 |
20:05:55 |
eng-rus |
construct. |
drywall tape |
армирующая лента |
Stefan S |
21 |
20:03:23 |
eng-rus |
construct. |
roof ice rakes |
снегозадержатели (на крыше) |
Stefan S |
22 |
19:57:04 |
eng-rus |
construct. |
ridge hood |
коньковый свод |
Stefan S |
23 |
19:56:28 |
rus-fre |
gen. |
"манто Сара" |
manteau Sara (женская верхняя одежда из ткани без рукавов и без сквозных застежек на пуговицах - 2-я пол. 19 в.) |
vleonilh |
24 |
19:55:14 |
rus-fre |
hist. |
манс |
manse (крестьянский надел) |
vleonilh |
25 |
19:54:14 |
rus-fre |
gen. |
Манифест новой школы |
Manifeste de l'Université nouvelle (проект реформы системы школьного образования - 1944 г., Алжир) |
vleonilh |
26 |
19:52:05 |
rus-fre |
gen. |
судебное предписание |
mandement (одной из сторон процесса) |
vleonilh |
27 |
19:51:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
equipment schedule |
экспликация оборудования |
Stefan S |
28 |
19:50:47 |
rus-fre |
gen. |
муфта |
manchon (удлинение рукава для защиты рук от холода) |
vleonilh |
29 |
19:49:31 |
rus-fre |
gen. |
болезнь, не входящая в список заболеваний, освобождающих больного от уплаты своей части расходов на лечение и медикаменты |
maladie hors liste |
vleonilh |
30 |
19:48:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
flex duct |
гибкий воздуховод |
Stefan S |
31 |
19:47:56 |
rus-fre |
gen. |
мажор |
major (промежуточное звание между унтер-офицером и офицером в сухопутных войсках, ВВС, жандармерии и ВМС) |
vleonilh |
32 |
19:45:59 |
rus-fre |
gen. |
метриза |
maîtrise (музыкальная школа по подготовке церковных певчих (17-18 вв,)) |
vleonilh |
33 |
19:44:14 |
rus-fre |
gen. |
докладчик |
maître des requêtes (в центральных госорганах) |
vleonilh |
34 |
19:43:28 |
rus-fre |
gen. |
руководитель отдела жалоб в Государственном Совете |
maître des requêtes au Conseil d'Etat |
vleonilh |
35 |
19:42:43 |
rus-fre |
gen. |
лектор-магистр |
maître de conférences |
vleonilh |
36 |
19:42:12 |
rus-fre |
gen. |
помощник учителя |
maître auxiliaire (преподаватель начальной или средней школы, находящийся на временной должности) |
vleonilh |
37 |
19:41:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
pit |
бункер |
Stefan S |
38 |
19:40:58 |
rus-fre |
gen. |
преподаватель-стажёр |
maître-assistant |
vleonilh |
39 |
19:40:02 |
rus-fre |
gen. |
"мастер ремесла" |
maître-artisan (ремесленник, имеющий патент или диплом, который считается действительным после 2 лет профессиональной деятельности) |
vleonilh |
40 |
19:39:58 |
eng-rus |
fin. |
make an assignment in favor of creditors |
выделять ассигнования в пользу кредиторов |
Alex Lane |
41 |
19:38:12 |
rus-fre |
gen. |
"солнечный дом" |
maison solaire (комплекс технических сооружений, перерабатывающих солнечную энергию для нужд национальной экономики) |
vleonilh |
42 |
19:37:01 |
rus-fre |
gen. |
семейный дом отдыха |
maison familiale de vacance |
vleonilh |
43 |
19:36:13 |
rus-fre |
gen. |
Президентский дом |
Maison du Président (аппарат президентского дворца) |
vleonilh |
44 |
19:35:16 |
rus-fre |
gen. |
Дом наук о человеке |
maison des sciences de l'homme (научно-исследовательское учреждение Министерства народного образования) |
vleonilh |
45 |
19:33:34 |
rus-fre |
gen. |
психиатрическая больница |
maison de santé |
vleonilh |
46 |
19:33:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pulsation bottle |
депульсатор |
Stefan S |
47 |
19:31:46 |
rus-fre |
hist. |
менморт |
mainmorte (крепостное состояние, связанное с лишением права распоряжаться своим имуществом) |
vleonilh |
48 |
19:28:25 |
rus-fre |
law |
судья по делам несовершеннолетних |
juge des enfants |
vleonilh |
49 |
19:27:10 |
rus-fre |
gen. |
магирама |
magirama (использование тройного экрана в кинотеатре) |
vleonilh |
50 |
18:49:02 |
eng-rus |
gen. |
exhaust |
израсходовать |
Dianka |
51 |
18:47:43 |
eng-rus |
dipl. |
back-and-forth diplomacy |
челночная дипломатия |
мишас |
52 |
18:42:55 |
eng-rus |
law |
Member at Large |
член совета директоров, представляющий миноритарных акционеров (компании)/простых членов (общества; тж. Member-at-Large (MAL) В американской традиции избирается для представительства акционеров/членов в целом, особенно тех групп, которые не представлены в структуре руководящих органов. Часто уставом предусмотрено, что Member at Large голосует до президента, вице-президента и других функционеров) |
Andrew2 |
53 |
18:36:58 |
eng-rus |
oncol. |
complete response |
полная ремиссия (complete remission) |
Andrey Yasharov |
54 |
18:36:40 |
eng-rus |
oncol. |
tumor response |
ремиссия опухоли |
Andrey Yasharov |
55 |
18:34:04 |
eng-rus |
oncol. |
Response |
ремиссия (Response is defined as a 50% or greater reduction in the size of the tumor that lasts three months or longer.) |
Andrey Yasharov |
56 |
18:27:49 |
rus-est |
geogr. |
Объединённые Арабские Эмираты англ.: United Arab Emirates // нем.: Vereinigte Arabische Emiraten |
Ühinenud Araabia Emiraadid |
ВВладимир |
57 |
18:14:33 |
rus-est |
gen. |
ellurakendamine внедрение |
elluviimine |
ВВладимир |
58 |
18:12:12 |
rus-est |
gen. |
elluviimine реализация |
ellurakendamine |
ВВладимир |
59 |
18:06:00 |
rus-fre |
gen. |
образцовый лицей |
lycée-pilote |
vleonilh |
60 |
18:05:20 |
rus-fre |
gen. |
военно-морской лицей |
lycée naval |
vleonilh |
61 |
18:04:49 |
rus-fre |
gen. |
военный лицей |
lycée militaire |
vleonilh |
62 |
18:04:21 |
rus-fre |
gen. |
лицей общего образования |
lycée d'enseignement général |
vleonilh |
63 |
18:03:31 |
rus-fre |
gen. |
бретонская борьба |
lutte bretonne |
vleonilh |
64 |
18:02:37 |
rus-fre |
gen. |
Лютеция |
Lutèce (древнее название Парижа - до 360 г.) |
vleonilh |
65 |
18:01:01 |
rus-fre |
gen. |
очки для незрячих |
lunettes des non-voyants (для преобразования цветовой гаммы в звуковые сигналы) |
vleonilh |
66 |
17:58:06 |
rus-fre |
gen. |
игротека |
ludothèque (где можно взять игрушки напрокат) |
vleonilh |
67 |
17:57:28 |
rus-fre |
gen. |
лура |
loure (народный танец крестьян в Нормандии) |
vleonilh |
68 |
17:56:45 |
rus-fre |
gen. |
"Луизетта" |
Louisette (прозвище гильотины) |
vleonilh |
69 |
17:55:56 |
rus-fre |
gen. |
аренда вещи |
louage de chose |
vleonilh |
70 |
17:55:16 |
rus-fre |
gen. |
спортивное лото |
loto sportif (конкурс спортивных прогнозов результатов соревнований) |
vleonilh |
71 |
17:53:50 |
rus-fre |
gen. |
"длинная ладонь" |
longue paume (французская игра, состоящая в перебрасывании мяча через полоску черной ткани на земле, с помощью специальной ракетки) |
vleonilh |
72 |
17:52:22 |
rus-fre |
gen. |
закон Тубона |
loi Toubon (об употреблении французского языка - 1994 г.) |
vleonilh |
73 |
17:51:21 |
rus-fre |
gen. |
"злодейские законы" |
lois scélérates (принятые в условиях усиления террора анархистов в конце 19 в., ограничивали и отменяли ряд демократических свобод) |
vleonilh |
74 |
17:49:04 |
rus-fre |
gen. |
финансовый закон |
loi de finances |
vleonilh |
75 |
17:46:21 |
eng |
abbr. law |
MAL |
Member at Large |
Andrew2 |
76 |
17:15:38 |
eng-rus |
hist. |
a quarter-copeck piece |
полушка |
Anglophile |
77 |
17:14:16 |
rus-est |
gen. |
ветронепроницаемый |
tuulekindel |
ВВладимир |
78 |
16:48:23 |
rus-est |
construct. |
самодвижущаяся подъёмно-переставная опалубка |
iseroniv raketis |
ВВладимир |
79 |
16:34:24 |
eng-rus |
gen. |
fund client |
инвестор |
Lavrov |
80 |
16:33:13 |
rus-ger |
tech. |
ручной дублёр |
Handrad |
AGO |
81 |
16:23:53 |
rus-est |
tech. |
разводка |
lahutus |
ВВладимир |
82 |
16:23:09 |
rus-est |
electr.eng. |
разъединительный пост |
lahutuspunkt |
ВВладимир |
83 |
16:22:29 |
rus-est |
tech. |
разъёмная плоскость |
lahutuspind |
ВВладимир |
84 |
16:14:56 |
rus-est |
gen. |
цепенящий |
jäigastav |
ВВладимир |
85 |
16:13:13 |
rus-est |
gen. |
деревенеть |
jäigastuma |
ВВладимир |
86 |
16:12:55 |
rus-dut |
gen. |
спусковая горка |
glijbaan |
reine |
87 |
16:10:06 |
rus-est |
construct. |
крепление связями жёсткости |
jäigastus |
ВВладимир |
88 |
16:09:22 |
rus-est |
construct. |
балка жёсткости |
jäigastustala |
ВВладимир |
89 |
15:53:21 |
rus-est |
gen. |
1. mugandamine; mugandumine приспособление |
mugandus |
ВВладимир |
90 |
15:49:19 |
eng-rus |
med. |
extended wear contact lenses |
контактные линзы длительного использования |
dms |
91 |
15:46:29 |
rus-est |
gen. |
установка |
paigutus |
ВВладимир |
92 |
15:42:47 |
rus-fre |
med. |
сосудистый кровоток |
flux sanguin dans les vaisseaux |
shamild |
93 |
15:42:04 |
eng-rus |
med. |
daily wear contact lenses |
контактные линзы дневного ношения |
dms |
94 |
15:22:10 |
rus-ger |
footb. |
опорный полузащитник |
Kreisläufer |
Tatsh |
95 |
15:15:12 |
eng-rus |
gen. |
briefing |
вводная |
Быстров |
96 |
14:58:18 |
eng-rus |
dril. |
Square Kelly |
Буровой Квадрат (Термин NOV) |
Pathfinder |
97 |
14:55:32 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Torch |
олимпийский факел |
Nazim Kasimov |
98 |
14:55:01 |
eng-rus |
gen. |
soil slip |
оползневый процесс |
wandervoegel |
99 |
14:49:37 |
eng-rus |
mach. |
nominal pressure stroke |
ход при номинальном давлении (Прессо-штамповочное оборудование) |
iva_nov |
100 |
14:40:22 |
eng-rus |
busin. |
client of record |
зарегистрированный клиент |
WiseSnake |
101 |
14:28:03 |
rus-ita |
electr.eng. |
измеряемый |
rilevabile |
Emilia |
102 |
14:26:17 |
eng-rus |
med. |
eyesight recovery |
восстановление зрения |
dms |
103 |
14:06:26 |
rus-est |
construct. |
припуск на усадку |
kahanemisvaru |
ВВладимир |
104 |
14:05:35 |
rus-est |
construct. |
усадочная пустота |
kahanemistühik |
ВВладимир |
105 |
14:04:16 |
rus-est |
construct. |
коэффициент усадки |
kahanemistegur |
ВВладимир |
106 |
14:03:00 |
rus-est |
construct. |
усадочная пористость |
kahanemispoorsus |
ВВладимир |
107 |
14:02:55 |
eng-rus |
slang |
dog face |
уёбище |
Toughguy |
108 |
14:01:08 |
rus-est |
construct. |
усадочная рыхлость |
kahanemiskobedus |
ВВладимир |
109 |
14:00:27 |
rus-est |
construct. |
усадочные напряжения |
kahanemispinged |
ВВладимир |
110 |
13:59:16 |
rus-est |
construct. |
усадочная деформация |
kahanemisdeformatsioon |
ВВладимир |
111 |
13:58:20 |
rus-est |
construct. |
усадочное число |
kahanemisarv |
ВВладимир |
112 |
13:57:28 |
rus-est |
construct. |
усадочная трещина |
kahanemispragu |
ВВладимир |
113 |
13:56:21 |
rus-est |
construct. |
mahakahanemine усадка |
kahanemine |
ВВладимир |
114 |
13:56:19 |
eng-rus |
comp., MS |
reference architecture |
эталонная архитектура (напр., сети) |
lain |
115 |
13:37:55 |
eng-rus |
gen. |
first snowfall |
первопуток (which makes sledging possible) |
Anglophile |
116 |
13:34:11 |
eng-rus |
gen. |
printing pioneer |
первопечатник |
Anglophile |
117 |
13:32:19 |
eng-rus |
gen. |
bumpkin |
пентюх |
Anglophile |
118 |
13:29:36 |
eng-rus |
gen. |
in a slipshod manner |
через пень-колоду |
Anglophile |
119 |
13:22:44 |
eng-rus |
gen. |
steal a march on |
перебежать кому-либо дорогу (someone) |
Anglophile |
120 |
12:52:13 |
eng-rus |
inf. |
class break |
перемена (между уроками) |
Rust71 |
121 |
12:47:28 |
eng-rus |
cycl. |
obliterate |
преуменьшить ценность (The great thing about aluminium frames is that they dent, not shatter. This impact might have obliterated many modern carbon frames.) |
a_stra |
122 |
12:16:37 |
rus-est |
gen. |
табель о рангах |
edetabel |
ВВладимир |
123 |
12:14:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
electrical desalting unit |
ЭЛЗУ (установка электрообессоливания нефти) |
Briciola25 |
124 |
12:09:41 |
eng-rus |
gen. |
lard |
шпек |
ezekielp |
125 |
12:09:28 |
eng-rus |
comp., net. |
client-adapter |
сетевая карта |
olegjan |
126 |
12:04:59 |
eng-rus |
fin. |
in a batch run |
в пакетном режиме |
Alexander Matytsin |
127 |
12:02:51 |
eng-rus |
law |
obtain legal help |
получать правовую помощь (напр.: We have helped hundreds of individuals and groups obtain the legal help they need.) |
Leonid Dzhepko |
128 |
12:01:23 |
rus-est |
gen. |
подъездной путь |
juurdepääsutee |
furtiva |
129 |
11:58:49 |
eng-rus |
law |
challenge the constitutionality of |
оспаривать конституционность |
Leonid Dzhepko |
130 |
11:58:12 |
eng-rus |
gen. |
mildly speaking |
мягко говоря |
Alex Lane |
131 |
11:36:39 |
rus-est |
ecol. |
мелиоративный канал |
maaparanduskraav |
furtiva |
132 |
11:21:35 |
eng |
abbr. |
CTBUH |
Council on Tall buildings and Urban Habitat |
ВВладимир |
133 |
11:10:43 |
eng-rus |
fin. |
settlement failure |
непроведение расчётов (subschet.ru) |
Alexander Matytsin |
134 |
10:47:18 |
eng-rus |
fin. |
high-rated securities |
высоконадёжные, ликвидные ценные бумаги |
Alexander Matytsin |
135 |
10:21:02 |
rus-ger |
furn. |
облицовочный шпон |
Ummantelungsfurnier |
Renja |
136 |
10:04:55 |
eng-rus |
gen. |
overshoot the mark |
перегибать палку |
Anglophile |
137 |
10:02:57 |
eng-rus |
gen. |
get into a jolly mess |
попасть в переделку |
Anglophile |
138 |
9:59:29 |
eng-rus |
gen. |
get into a scrape |
попасть в передрягу |
Anglophile |
139 |
9:55:21 |
eng-rus |
busin. |
further to your letter |
на ваше письмо (сообщаем следующее – please be advised as follows) |
андралекс |
140 |
9:49:21 |
eng |
abbr. petanq. |
Acoustic Doppler Current Meter |
ADCM (акустический измеритель течений, основанный на эффекте Доплера) |
Углов |
141 |
9:48:19 |
eng |
abbr. |
American Die Casting Institute |
ACDI (Американский институт литья под давлением) |
Углов |
142 |
9:47:08 |
eng-rus |
fr. |
ADCF |
Ассоциация содействия улучшению кормовых культур (Швейцария; Association pour Développement de la Culture Fourragère = Association for the Improvement of Fodder) |
Углов |
143 |
9:42:34 |
eng |
abbr. |
American Devon Cattle Club |
ADCC (Американский клуб специалистов по разведению крупного рогатого скота девонширской породы) |
Углов |
144 |
9:39:30 |
eng |
abbr. |
American Dexter Cattle Association |
ADCA (Американская ассоциация специалистов по разведению крупного рогатого скота декстерской породы) |
Углов |
145 |
9:36:26 |
eng |
abbr. |
Association of Diving Contractors |
ADC (Ассоциация подрядчиков водолазных работ (США)) |
Углов |
146 |
9:35:07 |
eng |
abbr. |
Armistice Day Ceremony |
ADC (день празднования окончания первой мировой войны (11 ноября) (амер.)) |
Углов |
147 |
9:33:33 |
eng |
abbr. |
Andean Development Corporation |
ADC (Андская корпорация развития || основана в 1968 г. в Боготе, акционерное общество; функционирует с 1970 г. Члены: Перу, Колумбия, Боливия, Эквадор и Чили; в 1973 г. в него вступила Венесуэла, а в 1977 г. вышла Чили. (Каракас, Венесуэла)) |
Углов |
148 |
9:31:50 |
eng-rus |
lab.law. |
make someone work under experienced employee |
закрепить за опытным работником |
Secretary |
149 |
9:30:28 |
eng |
abbr. |
adc |
advanced design conference (сокр.; конференция по усовершенствованию конструкции) |
Углов |
150 |
9:28:59 |
eng |
abbr. |
adopted child |
adc (усыновлённый ребёнок, приёмыш) |
Углов |
151 |
9:19:35 |
eng-rus |
gen. |
strictly |
собственно (speaking) |
Alex Lane |
152 |
9:02:23 |
eng-rus |
gen. |
unexpected |
нежданный |
Alex Lane |
153 |
9:01:59 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADC |
Chief Aviation Machinist's Mate (главный старшина авиационный механик (по двигателям и вспомогательному оборудованию); сокр.) |
Углов |
154 |
9:01:28 |
rus |
auto. |
даН |
деканьютон |
kotechek |
155 |
8:59:14 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADCS |
Senior Chief Aviation Machinist's Mate (старший главный старшина авиационный механик (по двигателям и вспомогательному оборудованию); сокр.) |
Углов |
156 |
8:58:35 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADCS |
air defense control ship (штабной корабль ПВО; сокр.) |
Углов |
157 |
8:57:23 |
eng |
abbr. mil. |
ADCS |
advanced defense communications system (перспективная система связи МО (США); сокр.) |
Углов |
158 |
8:55:13 |
eng |
abbr. |
ADCONSEN |
with the advice and consent of the Senate (с ведома и согласия сената) |
Углов |
159 |
8:54:20 |
eng |
abbr. el. |
ADCON |
analog-to-digital converter (аналого-цифровой преобразователь, АЦП; сокр.) |
Углов |
160 |
8:52:33 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADCOM |
advanced communications (перспективные средства связи; сокр.) |
Углов |
161 |
8:51:47 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADCOM |
administrative command (административное командование; повседневная организация командования (на флотах); сокр.) |
Углов |
162 |
8:50:16 |
eng |
abbr. nautic. |
ADCN |
advance drawing change notice (извещение о предстоящем внесении изменений в чертёж) |
Углов |
163 |
8:49:21 |
eng |
abbr. petanq. |
ADCM |
Acoustic Doppler Current Meter (акустический измеритель течений, основанный на эффекте Доплера) |
Углов |
164 |
8:48:19 |
eng |
abbr. |
ACDI |
American Die Casting Institute (Американский институт литья под давлением) |
Углов |
165 |
8:45:37 |
eng |
abbr. tech. |
ADCF |
aligned discontinuous carbon fibre (1. короткое углеродное волокно с упорядоченной структурой 2. композитный материал на основе короткого углеродного волокна с упорядоченной структурой; сокр.) |
Углов |
166 |
8:44:09 |
eng |
abbr. nautic. |
ADCEP |
advanced structural concept and evaluation program (программа разработки и оценки перспективных конструктивных решений) |
Углов |
167 |
8:42:34 |
eng |
abbr. |
ADCC |
American Devon Cattle Club (Американский клуб специалистов по разведению крупного рогатого скота девонширской породы) |
Углов |
168 |
8:41:19 |
eng |
abbr. mil. |
ADCASHAL |
advance cash allowance authorized ("разрешена выдача аванса в счёт денежного содержания"; сокр.) |
Углов |
169 |
8:39:30 |
eng |
abbr. |
ADCA |
American Dexter Cattle Association (Американская ассоциация специалистов по разведению крупного рогатого скота декстерской породы) |
Углов |
170 |
8:37:50 |
eng |
abbr. mil. |
ADC |
automated data collection (автоматизированный сбор данных; сокр.) |
Углов |
171 |
8:36:26 |
eng |
abbr. |
ADC |
Association of Diving Contractors (Ассоциация подрядчиков водолазных работ (США)) |
Углов |
172 |
8:35:07 |
eng |
abbr. |
ADC |
Armistice Day Ceremony (день празднования окончания первой мировой войны (11 ноября) (амер.)) |
Углов |
173 |
8:33:33 |
eng |
abbr. Chil. |
ADC |
Andean Development Corporation (Андская корпорация развития || основана в 1968 г. в Боготе, акционерное общество; функционирует с 1970 г. Члены: Перу, Колумбия, Боливия, Эквадор и Чили; в 1973 г. в него вступила Венесуэла, а в 1977 г. вышла (Каракас, Венесуэла)) |
Углов |
174 |
8:30:28 |
eng |
abbr. |
adc |
advanced design conference (конференция по усовершенствованию конструкции; сокр.) |
Углов |
175 |
8:28:59 |
eng |
abbr. |
adc |
adopted child (усыновлённый ребёнок, приёмыш) |
Углов |
176 |
8:27:13 |
eng |
mil. |
AD Bn |
air defense battalion (дивизион ПВО, зенитный дивизион; сокр.) |
Углов |
177 |
8:26:07 |
eng |
abbr. IT |
ADB |
Apple desktop bus (шина настольного устройства || Шина, применённая фирмой APPLE, начиная с модели MACINTOSH SE. Позволяет подключать несколько устройств к одному разъёму) |
Углов |
178 |
8:23:30 |
eng |
el. |
ADB-IIIII, IV |
advanced bipolar (улучшенная биполярная технология с 2 (3, 4) уровнями металлизации; сокр.) |
Углов |
179 |
7:14:47 |
eng-rus |
tech. |
stem nut |
ходовая гайка (related to valve stems) |
INkJet |
180 |
7:14:29 |
eng-rus |
tech. |
yoke nut |
ходовая гайка |
INkJet |
181 |
6:19:02 |
eng-rus |
gen. |
bush baby |
галаго (name for several small, active nocturnal primates of the loris family, found in forested parts of Africa) |
Gunilla |
182 |
4:29:33 |
eng-rus |
biol. |
Hyperiidea |
гиперииды |
Козловский Николай |
183 |
3:02:05 |
eng-rus |
cinema |
based on a true story |
основан на реальной истории (о кинокартине) |
Secretary |
184 |
2:59:49 |
eng-rus |
cinema |
inspired by a true story |
основан на реальной истории (о фильме) |
Secretary |
185 |
2:59:40 |
eng-rus |
mining. |
ash melting point |
температура плавления золы |
NNG |
186 |
2:58:00 |
eng-rus |
poetic |
inspired |
вдохновлённый (чем-либо, кем-либо; by) |
Secretary |
187 |
2:56:41 |
eng-rus |
cinema |
inspired by |
основан на (о фильме, основанном на реальной истории или событии) |
Secretary |
188 |
2:54:52 |
eng-rus |
cinema |
fictionally based |
выдуманный (о фильме, в основе которого лежит не реальная история) |
Secretary |
189 |
1:15:52 |
eng-rus |
gen. |
Romulans |
Ромулане (звездная раса из Star Trek) |
alia20 |
190 |
1:06:16 |
eng-rus |
abbr. |
MTBF |
СВБР (среднее время безотказной работы) |
Antonius |
191 |
0:56:56 |
eng-rus |
law |
bankers blanket bond |
комплексное имущественное страхование банков |
Eoghan Connolly |
192 |
0:50:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
трансформатор тока нулевой последовательности |
Nullstromwandler (из официальных тех условий) |
summergroove |
193 |
0:46:34 |
eng-rus |
inf. |
pit stains |
следы пота (на одежде, подмышками) |
alia20 |
194 |
0:45:22 |
rus-ger |
gen. |
калоши |
Galoschen |
Skorpion |
195 |
0:29:19 |
eng-rus |
gen. |
hasidic |
хасидский (относится к хасидам, течению в иудаизме) |
alia20 |