1 |
23:41:55 |
eng-rus |
mil. |
RPT |
усиленный планшетный компьютер |
WiseSnake |
2 |
23:35:22 |
eng-rus |
mil. |
Enhanced Tactical Computer |
УТК (УОК) |
WiseSnake |
3 |
22:57:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
in WWII a military servicewoman lover of a married Soviet military officer |
ВПЖ (военнополевая жена) |
Alex Lilo |
4 |
22:41:55 |
eng |
abbr. mil. |
RPT |
ruggedized tablet computer |
WiseSnake |
5 |
22:25:24 |
eng-rus |
gen. |
spikey |
любознательный |
Donnikova |
6 |
21:52:20 |
eng-rus |
gen. |
going concern |
на постоянной основе осуществлять деятельность |
gennier |
7 |
21:09:44 |
eng-rus |
gen. |
such number as may be required |
необходимое количество |
gennier |
8 |
21:07:20 |
rus-fre |
gen. |
в порядке эксперимента |
à titre expérimental |
vleonilh |
9 |
20:38:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
startup protection equipment |
пускозащитное оборудование (электрическое оборудование) |
Тагильцев |
10 |
20:37:02 |
eng-rus |
nautic. |
cavitation free |
бескавитационный |
Тагильцев |
11 |
19:34:33 |
eng-rus |
gen. |
unintentionally |
нечаянно |
Арнольдыч |
12 |
19:32:13 |
rus-fre |
inet. |
добавить в избранное |
ajouter à vos favoris |
marimarina |
13 |
19:10:22 |
rus-ger |
auto. |
подкладной клин |
Vorlegekeil |
Schoepfung |
14 |
18:47:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage regulating unit |
блок регулировки напряжения (регулировочный трансформатор напряжения) |
Pothead |
15 |
18:34:10 |
eng-rus |
gen. |
Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area |
Конвенция по защите морской среды Балтийского моря |
Alexander Demidov |
16 |
18:31:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary burden |
вторичная нагрузка |
Pothead |
17 |
17:54:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Logging engineer |
промысловый геофизик |
evermore |
18 |
17:44:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
end stage amplifier |
конечный усилитель |
Pothead |
19 |
17:41:44 |
eng-rus |
auto. |
whiplash protection system |
система защиты от "плечевого" удара (Krokodil, WHIPS; особая конструкция спинки сиденья с активными подголовниками; запатентовано volvo) |
Schnappi |
20 |
17:39:53 |
eng-rus |
gen. |
deeply rooted tradition, long tradition, deep tradition |
глубокая традиция |
Sibiricheva |
21 |
17:39:50 |
eng-rus |
auto. |
supplementary restraint system |
пассивная система безопасности (система подушек безопасности; Krokodil, SRS) |
Schnappi |
22 |
17:36:23 |
eng-rus |
auto. |
hill descent control |
контролируемый спуск с горы (система контроля тяги для спуска с крутых и скользких уклонов; Krokodil, HDC) |
Schnappi |
23 |
17:35:21 |
eng |
abbr. auto. |
Electronic Differential System |
EDS (Krokodil) |
Schnappi |
24 |
17:35:20 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Differential System |
электронная блокировка дифференциала (Krokodil, EDS) |
Schnappi |
25 |
17:34:34 |
eng |
abbr. auto. |
Brake Assist System |
BAS (Krokodil) |
Schnappi |
26 |
17:33:33 |
eng |
abbr. auto. |
Sensotronic Brake Control |
SBC (Krokodil) |
Schnappi |
27 |
17:31:46 |
eng |
abbr. auto. |
Electronic Stability Program |
ESP (Krokodil) |
Schnappi |
28 |
17:30:21 |
eng |
auto. abbr. |
Automatic Distance Regulation |
ADR (Krokodil) |
Schnappi |
29 |
17:29:10 |
eng-rus |
auto. |
ADR |
автоматическое регулирование расстояния (система по поддержанию безопасного расстояния до впереди идущего автомобиля; Automatic Distance Regulation; Krokodil) |
Schnappi |
30 |
17:27:44 |
eng-rus |
abbr. auto. |
ESP |
программа электронной стабилизации движения; электронная система динамической стабилизации (Electronic Stability Program; Krokodil) |
Schnappi |
31 |
16:55:57 |
eng-rus |
oil |
removable rectilinear core barrel |
съёмный керноприёмник (сск) |
Bema |
32 |
16:42:25 |
rus-ger |
gen. |
по ставке 0% |
bei 0% Steuersatz |
minotaurus |
33 |
16:41:45 |
eng |
abbr. auto. |
WHIPS |
whiplash protection system (Krokodil) |
Schnappi |
34 |
16:39:50 |
eng |
abbr. auto. |
SRS |
supplementary restraint system (Krokodil) |
Schnappi |
35 |
16:38:41 |
rus-ger |
construct. |
уплотнение ПВХ-порога |
Schleppdichtung (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
36 |
16:36:51 |
rus-ger |
therm.eng. |
энергопроницаемость |
g-Wert (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
37 |
16:36:39 |
eng-rus |
cartogr. |
projection onto a horizontal plane |
проекция на горизонтальную плоскость (10-4) |
Bema |
38 |
16:35:29 |
rus-ger |
construct. |
утеплитель с фиксатором |
Isolation (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
39 |
16:35:21 |
eng |
abbr. auto. |
EDS |
Electronic Differential System (Krokodil) |
Schnappi |
40 |
16:34:34 |
eng |
abbr. auto. |
BAS |
Brake Assist System (Krokodil) |
Schnappi |
41 |
16:34:24 |
rus-ger |
construct. |
поддерживающий профиль |
Halteprofil (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
42 |
16:33:33 |
eng |
abbr. auto. |
SBC |
Sensotronic Brake Control (Krokodil) |
Schnappi |
43 |
16:33:01 |
rus-ger |
construct. |
высота цокольной части ручки |
Rosettenhöhe (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
44 |
16:31:37 |
rus-ger |
construct. |
клинообразная звукоизоляция |
Schalldämmkeil (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
45 |
16:30:29 |
rus-ger |
construct. |
клинообразная звукоизоляция |
Schalldämmkeile (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
46 |
16:30:21 |
eng |
abbr. |
ADR |
Automatic Distance Regulation (Krokodil) |
Schnappi |
47 |
16:29:12 |
rus-ger |
construct. |
фиксирующая ножка |
Clipsfuß (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
48 |
16:28:47 |
rus-est |
gen. |
как известно англ.: as is known; as is well known // нем.: bekanntlich; bekanntermaßen; anerkanntermaßen |
teatavasti |
ВВладимир |
49 |
16:28:03 |
rus-ger |
construct. |
фиксирующая шайба |
Abweisscheibe (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
50 |
16:26:23 |
rus-ger |
construct. |
вкладыш уплотнительный |
Block (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
51 |
16:25:05 |
rus-ger |
build.struct. |
носик |
Kennnase (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
52 |
16:23:57 |
rus-ger |
build.struct. |
замыкающая планка |
Endstab (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
53 |
16:22:17 |
rus-ger |
gen. |
на дату |
zum Zeitpunkt |
minotaurus |
54 |
16:21:28 |
rus-ger |
construct. |
дополнительная фиксация |
Fixierhilfe (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
55 |
16:16:55 |
rus-ger |
gen. |
нефтепродукт |
Erdölderivat |
mirelamoru |
56 |
16:14:51 |
rus-ger |
gen. |
орех кешью |
Kaschunuss |
mirelamoru |
57 |
16:06:21 |
eng-rus |
stat. |
selected at random |
выбранный в случайном порядке |
Пахно Е.А. |
58 |
16:06:04 |
rus-ger |
polit. |
ОБСЕ Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе |
OSCE Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (англ. Organization for Security and Cooperation in Europe)) |
mirelamoru |
59 |
15:58:51 |
rus-ger |
gen. |
СБСЕ Совещание по Безопасности и Сотрудничеству в Европе |
KSZE Konferenz für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa |
mirelamoru |
60 |
15:55:57 |
eng-rus |
oil |
removable rectilinear core barrel |
сск |
Bema |
61 |
15:53:39 |
rus-ger |
gen. |
Устав ООН |
UNO-Charta |
mirelamoru |
62 |
15:48:34 |
rus-fre |
gen. |
герб города Парижа |
armoiries de la ville de Paris (в виде корабля с латинской надписью "Fluctuat nec mergitur" - "Волны его качают, но он не тонет") |
vleonilh |
63 |
15:46:45 |
rus-ger |
econ. |
сокращение социальных программ, сокращение ассигнований на социальные нужды, социальный демонтаж |
Sozialabbau |
mirelamoru |
64 |
15:46:13 |
rus-fre |
mil. |
достратегическое ядерное оружие |
armement préstratégique (тактическое ядерное оружие, термин используется тк. во Франции) |
vleonilh |
65 |
15:44:14 |
rus-fre |
gen. |
Армия спасения |
Armée du Salut |
vleonilh |
66 |
15:42:59 |
rus-ger |
gen. |
трубопрокатчик |
Rohrwalzer |
mirelamoru |
67 |
15:41:59 |
rus-fre |
gen. |
арманьяк |
armagnac (водка, изготовленная из белого вина) |
vleonilh |
68 |
15:41:06 |
rus-fre |
theatre. |
арлекинада |
arlequinade (тж перен.) |
vleonilh |
69 |
15:39:49 |
rus-ger |
geogr. |
Висла |
Weichsel (река) |
mirelamoru |
70 |
15:39:11 |
rus-fre |
archit. |
структуралистская архитектура |
architecture structurale |
vleonilh |
71 |
15:37:42 |
rus-fre |
archit. |
стрельчатая арка |
arc brisé |
vleonilh |
72 |
15:36:55 |
rus-fre |
archit. |
"стрельчатая архитектура" |
architecture ogivale (архитектура готического периода со стрельчатыми арками) |
vleonilh |
73 |
15:32:43 |
rus-fre |
archit. |
архитектура эпохи Меровингов |
architecture mérovingienne (V-VII вв.) |
vleonilh |
74 |
15:31:26 |
rus-fre |
lit. |
"Отверженные" |
"les Misérables" (роман В.Гюго) |
vleonilh |
75 |
15:30:22 |
rus-fre |
archit. |
"временная архитектура" |
architecture éphémère (сооружения, построенные для временного пользования с целью демонстрации достижений строительной техники или украшения города) |
vleonilh |
76 |
15:29:31 |
eng-rus |
tel. |
ATA |
адаптер аналогового терминала |
Dmitry |
77 |
15:27:29 |
rus-fre |
archit. |
французская архитектура эпохи Каролингов |
architecture Carolingienne (IX в.) |
vleonilh |
78 |
15:16:20 |
eng-rus |
tel. |
VM |
голосовая почта |
Dmitry |
79 |
15:11:47 |
eng-rus |
comp., net. |
GW |
шлюз (см. gateway) |
Dmitry |
80 |
14:45:01 |
eng-rus |
gen. |
environmental watchdog |
природоохранный орган |
Alexander Demidov |
81 |
14:29:42 |
rus-ger |
econ. |
производительность экономики |
Wirtschaftsleistung |
mirelamoru |
82 |
14:29:31 |
eng |
abbr. tel. |
ATA |
analog terminal adapter |
Dmitry |
83 |
14:24:19 |
eng-rus |
gen. |
cereals |
изделия из дроблённого зерна |
Рыжь |
84 |
14:22:42 |
eng-rus |
biol. |
scyphomeduse |
сцифомедуза |
zosya |
85 |
14:16:20 |
eng |
abbr. tel. |
VM |
voice mail |
Dmitry |
86 |
14:11:47 |
eng |
abbr. comp., net. |
GW |
ATC |
Dmitry |
87 |
13:59:56 |
rus-ger |
econ. |
деловая активность |
Leistungsbereitschaft |
mirelamoru |
88 |
13:57:32 |
rus-ger |
gen. |
предсказывать |
in Aussicht stellen (кому-либо что-либо – jemandem etw) |
mirelamoru |
89 |
13:57:00 |
eng-rus |
biochem. |
HABA |
2-п-гидроксифенилазобензойная кислота |
Maria Donchenko |
90 |
13:53:28 |
rus-spa |
gen. |
так и будет |
tal cual |
Simplyoleg |
91 |
13:46:54 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
сбор доказательств |
obtention de preuves |
Игорь Миг |
92 |
13:42:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
measuring cabinet |
измерительный шкаф |
Pothead |
93 |
13:34:17 |
eng |
abbr. fig.of.sp. |
endure pain with fortitude |
bite the bullet |
skatya |
94 |
13:27:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bite the bullet |
терпеть что-либо, стиснув зубы (метафора, родившаяся на I Мировой войне) |
skatya |
95 |
13:22:34 |
rus-fre |
lit. |
невероятные и удивительные приключения |
aventures rocambolesques |
marimarina |
96 |
13:17:40 |
rus-fre |
lit. |
сборник мифов |
mythologie |
marimarina |
97 |
13:12:29 |
rus-fre |
|
мн.ч. от husky |
huskies |
marimarina |
98 |
13:09:48 |
rus-fre |
Canada |
сибирская лайка |
husky sibérien |
marimarina |
99 |
13:06:22 |
rus-fre |
bot. |
плод плюмерии |
frangipane (деревцо frangipanier) |
marimarina |
100 |
12:51:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage burden |
нагрузка по напряжению |
Pothead |
101 |
12:47:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
standard current burden |
образцовая токовая нагрузка |
Pothead |
102 |
12:45:10 |
eng-rus |
transf. |
standard voltage transformer |
эталонный трансформатор напряжения |
Pothead |
103 |
12:34:17 |
eng |
fig.of.sp. |
bite the bullet |
endure pain with fortitude |
skatya |
104 |
11:59:00 |
eng-rus |
|
Interactive Voice Response System |
интерактивная голосовая система |
bel_linguist |
105 |
11:51:43 |
eng-rus |
|
equal-opportunity access |
недискриминационный доступ |
Alexander Demidov |
106 |
11:51:32 |
eng-rus |
|
equal-opportunity |
недискриминационный |
Alexander Demidov |
107 |
11:44:33 |
eng |
abbr. mil. |
FP |
financial planning |
Violet |
108 |
11:32:48 |
eng-rus |
geol. |
physical and geological map |
карта фактов (mine) |
Bema |
109 |
11:09:34 |
eng-rus |
biol. |
noctiluca |
ночесветка |
zosya |
110 |
11:07:10 |
eng-rus |
telecom. |
trap discovery |
обнаружение по прерыванию |
paulik |
111 |
11:04:26 |
rus-fre |
post |
абонементный ящик |
case postale (в почтовом отделении) |
vleonilh |
112 |
11:03:58 |
rus-fre |
|
почтовый ящик |
case postale (Швейц., Канада) |
vleonilh |
113 |
11:03:25 |
rus-fre |
insur. |
коэффициент индексации страхового платежа |
degré de prime |
vleonilh |
114 |
11:01:14 |
rus-fre |
insur. |
страхование легкового автомобиля |
assurance voiture de tourisme (Швейц.) |
vleonilh |
115 |
11:00:28 |
rus-fre |
law |
установленный законом сбор |
contribution légale |
vleonilh |
116 |
10:59:30 |
rus-fre |
insur. |
несчастные случаи с пассажирами |
accidents des occupants (транспортного средства) |
vleonilh |
117 |
10:59:06 |
eng-rus |
slang |
slim-jim |
отмычка |
Игорь Сироштан |
118 |
10:58:43 |
rus-fre |
insur. |
гражданская ответственность |
responsabilité civile |
vleonilh |
119 |
10:57:35 |
rus-fre |
insur. |
ущерб, причинённый стихийными бедствиями и чрезвычайными событиями |
dommages naturels |
vleonilh |
120 |
10:56:47 |
rus-fre |
insur. |
страховая сумма |
somme d'assurance |
vleonilh |
121 |
10:55:04 |
rus-fre |
law |
федеральный гербовый сбор |
timbre fédéral (Швейц.) |
vleonilh |
122 |
10:54:14 |
rus-fre |
insur. |
страхование домашней гражданской ответственности |
assurance RC-Ménage (Швейц.) |
vleonilh |
123 |
10:53:15 |
rus-fre |
insur. |
извещение о страховых платежах |
avis de prime |
vleonilh |
124 |
10:52:29 |
rus-fre |
insur. |
страховой платёж |
prime |
vleonilh |
125 |
10:52:15 |
eng-rus |
|
macho world |
мужское братство |
Кунделев |
126 |
10:28:58 |
eng-rus |
biol. |
euryhalinity |
эвригалинность |
zosya |
127 |
10:00:58 |
eng-rus |
slang |
carder |
мошенник, подделывающий кредитные карты |
Bratets |
128 |
9:39:58 |
eng-rus |
avia. |
pre-existing interest |
ранее существовавшая гарантия (Кейптаунская Конвенция) |
Sukhopleschenko |
129 |
9:39:09 |
eng-rus |
avia. |
pre-existing right |
ранее существовавшее право (Кейптаунская конвенция) |
Sukhopleschenko |
130 |
9:35:52 |
eng-rus |
avia. |
associated rights |
связанные с объектом права (Кейптаунская конвенция) |
Sukhopleschenko |
131 |
9:34:11 |
eng-rus |
avia. |
Convention on International Interests in Mobile Equipment |
Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования (официальное название на русском языке; aka Cape Town Convention) |
Sukhopleschenko |
132 |
9:24:42 |
eng-rus |
sport. jarg. |
take a dive |
поддаваться (боксерский жаргон) |
eternalduck |
133 |
8:15:14 |
eng-rus |
|
Moscow-area |
подмосковный |
Alexander Demidov |
134 |
7:53:13 |
eng-rus |
|
family medical leave |
отпуск по уходу за членами семьи |
Кунделев |
135 |
7:52:08 |
eng-rus |
|
mentoring programme |
программа наставничества |
Кунделев |
136 |
7:50:54 |
eng-rus |
|
college for activists |
школа профсоюзного актива |
Кунделев |
137 |
7:42:35 |
eng-rus |
|
highly appreciate |
высоко оценить |
Alexander Demidov |
138 |
7:42:24 |
eng-rus |
|
highly appreciate |
высоко оценивать |
Alexander Demidov |
139 |
2:41:35 |
eng-rus |
med. |
bacteriostatic water for injection |
бактериостатическая вода для инъекций |
Conservator |
140 |
2:09:53 |
eng-rus |
mil. |
long-endurance mission |
долгосрочное боевое задание |
WiseSnake |
141 |
1:40:00 |
eng |
abbr. |
BWFI |
bacteriostatic water for injection |
Conservator |
142 |
0:46:37 |
rus-fre |
|
oгненное дерево Delonix regia |
flamboyant |
Marein |
143 |
0:38:49 |
eng-rus |
nautic. |
towing bridle |
устройство для крепления буксирного троса |
dms |
144 |
0:07:04 |
rus-fre |
lit., f.tales |
Снегурочка |
Snegourotchka |
ybelov |
145 |
0:05:09 |
rus-fre |
lit., f.tales |
Снегурочка |
fille du froid |
ybelov |