1 |
23:47:43 |
eng-rus |
gen. |
annual integrated purchasing program |
ГКПЗ (Годовая комплексная программа закупок) |
rechnik |
2 |
23:43:23 |
rus-fre |
gen. |
нравственность |
morale (не путать с moral m) |
Lena2 |
3 |
23:32:38 |
eng-rus |
house. |
core probe |
термощуп (для показаний температуры в сердцевине крупнокусковых продуктов) |
Wiana |
4 |
23:31:54 |
rus-est |
gen. |
Визави |
Vastamisi |
Lord 4udic |
5 |
23:26:08 |
rus-ger |
gen. |
хорошо оформленный |
ausgeprägt (ворсинки кишечника и т. д.) |
Ewgescha |
6 |
23:03:07 |
eng |
abbr. busin. |
Business Goal |
BG |
Шакиров |
7 |
22:59:15 |
eng |
abbr. busin. |
Individual Development Goal |
IDG |
Шакиров |
8 |
22:32:04 |
rus-fre |
gen. |
Дома шампанских вин |
maisons de champagne |
Lara05 |
9 |
22:23:45 |
rus-fre |
gen. |
хорошо провести время |
passer un bon moment |
Iricha |
10 |
22:12:25 |
eng-rus |
gen. |
have a miraculous escape |
спастись каким-то чудом |
Anglophile |
11 |
22:11:49 |
eng-rus |
gen. |
have a miraculous escape |
чудом спастись |
Anglophile |
12 |
22:08:09 |
eng-rus |
gen. |
deeply-felt loss |
чувствительная утрата |
Anglophile |
13 |
22:05:30 |
eng-rus |
gen. |
with all one's might |
что есть сил |
Anglophile |
14 |
22:03:51 |
eng-rus |
gen. |
hold the memory of someone sacred |
свято чтить память |
Anglophile |
15 |
22:03:07 |
eng |
abbr. busin. |
BG |
Business Goal |
Шакиров |
16 |
21:59:40 |
eng-rus |
gen. |
punctilious |
чопорный |
Anglophile |
17 |
21:59:15 |
eng |
abbr. busin. |
IDG |
Individual Development Goal |
Шакиров |
18 |
21:55:30 |
eng-rus |
gen. |
read easily |
легко читаться |
Anglophile |
19 |
21:53:22 |
eng-rus |
gen. |
recite poetry |
читать стихи |
Anglophile |
20 |
21:50:44 |
eng-rus |
gen. |
raw spirits |
чистый спирт |
Anglophile |
21 |
21:48:43 |
eng-rus |
gen. |
among others |
в числе прочих |
Anglophile |
22 |
21:47:55 |
eng-rus |
gen. |
among those present |
в числе присутствующих |
Anglophile |
23 |
21:46:27 |
eng-rus |
gen. |
be listed |
числиться в списке |
Anglophile |
24 |
21:45:36 |
eng-rus |
gen. |
have numerical superiority |
иметь численное превосходство (over someone – над кем-либо) |
Anglophile |
25 |
21:44:01 |
eng-rus |
gen. |
in a dignified manner |
чинно |
Anglophile |
26 |
21:43:07 |
eng-rus |
gen. |
ceremonious |
чинный |
Anglophile |
27 |
21:37:42 |
eng-rus |
gen. |
wherever someone likes |
на все четыре стороны |
Anglophile |
28 |
21:35:02 |
rus-ger |
gen. |
наложение штрафных санкций |
Verhängung von Strafsanktionen |
Sergey Tischtschenko |
29 |
21:07:48 |
eng-rus |
ed. |
bridging program |
адаптационный курс (программа интеграции) |
Щапов Андрей |
30 |
21:00:17 |
eng-rus |
insur. |
Watercraft Liability |
ответственность эксплуатанта морского судна |
MMironova |
31 |
20:51:13 |
rus-ger |
econ. |
недофинансирование |
Unterfinanzierung |
Sergey Tischtschenko |
32 |
20:48:11 |
eng-rus |
int.rel. |
Asia-Pacific Economic Cooperation |
АТЭС |
MichaelBurov |
33 |
20:44:13 |
rus |
int.rel. |
АТЭС |
Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество |
MichaelBurov |
34 |
20:40:41 |
eng |
abbr. int.rel. |
Asia-Pacific Economic Cooperation |
ATEC |
MichaelBurov |
35 |
20:22:28 |
eng-rus |
gen. |
I'm itching to |
у меня руки чешутся |
Anglophile |
36 |
20:18:30 |
eng-rus |
gen. |
I don't understand a thing! |
ни черта не понимаю! |
Anglophile |
37 |
20:17:17 |
eng-rus |
gen. |
outrageous! |
чёрт знает что! |
Anglophile |
38 |
20:06:32 |
eng-rus |
gen. |
spade work |
чёрная работа |
Anglophile |
39 |
20:02:52 |
eng-rus |
gen. |
drop someone a line |
черкнуть несколько слов |
Anglophile |
40 |
19:59:18 |
eng-rus |
gen. |
that's a little too much! |
это уж чересчур! |
Anglophile |
41 |
19:57:18 |
eng-rus |
gen. |
tiled roof |
черепичная крыша |
Anglophile |
42 |
19:55:45 |
eng-rus |
gen. |
two steps at a time |
через две ступеньки |
Anglophile |
43 |
19:53:33 |
eng-rus |
gen. |
with a hyphen |
через дефис |
Anglophile |
44 |
19:51:49 |
eng-rus |
gen. |
humane treatment |
человеческое обращение |
Anglophile |
45 |
19:45:54 |
eng-rus |
gen. |
measured tread |
чеканный шаг |
Anglophile |
46 |
19:44:55 |
eng-rus |
gen. |
get a receipt at the cash-desk |
выбить чек в кассе |
Anglophile |
47 |
19:44:12 |
eng-rus |
gen. |
whose side won? |
чья взяла? |
Anglophile |
48 |
19:42:33 |
eng-rus |
gen. |
superciliousness |
чванство |
Anglophile |
49 |
19:40:41 |
eng |
abbr. int.rel. |
ATEC |
Asia-Pacific Economic Cooperation |
MichaelBurov |
50 |
19:39:12 |
eng-rus |
obs. |
someone's surprise |
паче чаяния |
Anglophile |
51 |
19:37:07 |
eng-rus |
gen. |
reach the end of someone's tether |
переполнить чашу терпения |
Anglophile |
52 |
19:33:33 |
eng-rus |
gen. |
in private practice |
частнопрактикующий |
Anglophile |
53 |
19:32:07 |
eng-rus |
gen. |
for an hour or so |
на часок |
Anglophile |
54 |
19:30:36 |
eng-rus |
gen. |
dead on time |
по часам |
Anglophile |
55 |
19:22:18 |
eng |
abbr. trav. |
NVA |
not valid after |
wertep |
56 |
19:21:25 |
eng |
abbr. trav. |
NVB |
not valid before |
wertep |
57 |
19:19:37 |
eng-rus |
dipl. |
Hague Convention of 5 October 1961 |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года (из текста апостиля) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:01:55 |
eng-rus |
med. |
Pre-Graduate Internship |
субординатура |
YelenaM |
59 |
18:32:34 |
eng-rus |
OHS |
near miss |
аварийная обстановка (Термин "near miss" относится только к аварийной обстановке, которая уже "рассосалась", когда опасность аварии уже миновала, инцидент исчерпан (напр., разлитое в гараже горючее не загорелось, боеприпасы от близости открытого огня не взорвались, самолеты в воздухе не столкнулись и т.п.). Согласно Джорджу Карлину, такая ситуация точнее характеризуется как "near hit" (a "collission" is a "near miss"!), но тут уж ничего не поделаешь – технический язык полон таких "привычных вывихов" (ср. "разморозить" систему отопления).) |
Dorian Roman |
60 |
18:30:35 |
eng-rus |
comp. |
compliance |
соответствие стандартам |
weird |
61 |
18:14:02 |
rus-ger |
econ. |
внутренняя норма доходности |
interner Zinsfuß |
Sergey Tischtschenko |
62 |
18:05:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
zeal |
фанатизм |
Viacheslav Volkov |
63 |
17:57:59 |
rus-fre |
gen. |
подлиза |
fayot |
greenadine |
64 |
17:33:30 |
eng-rus |
avia. |
level bust |
отклонение от заданной высоты полёта эшелона более чем на 100 метров |
Almighty |
65 |
17:11:14 |
eng-rus |
econ. |
unbundling |
анбандлинг (добровольное оперативное само-разукрупнение монолитных промышленных групп на более компактные, подвижные и самостоятельные структуры. Например, вы не имеете права держать вертикально-интегрированную структуру, в рамках бизнес-единицы объединяющую добычу, собственность на транспорт и так далее. С другой – обязаны предоставить третьим сторонам доступ к транспортной инфраструктуре, так называемый обязательный TPA (third party access).) |
Viacheslav Volkov |
66 |
17:06:23 |
eng-rus |
med. |
Dermatovenereology |
дерматовенерология |
YelenaM |
67 |
17:02:09 |
eng-rus |
gen. |
h space |
горизонтальный пробел |
t_edelweis |
68 |
17:01:36 |
eng-rus |
gen. |
v space |
вертикальный пробел |
t_edelweis |
69 |
16:54:44 |
eng-rus |
law |
Shepard's Citations |
"Указатель ссылок Федерального законодательства" Шепарда ("Указатель ссылок Федерального законодательства" Шепарда (США) появился в 1873 г. Он стал прототипом первого Указателя цитирования в науке – Science Citation Index (предшественника ресурса Web of Science). Основоположником внедрения и развития данного Указателя стал доктор Ю. Гарфилд, который в 1955 г. определил структуру и характеристики будущего первого указателя ссылок для естественнонаучной литературы benran.ru) |
Dorian Roman |
70 |
16:44:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
DOL starter |
Пускатели прямого включения напряжения (direct on line starters) |
kondorsky |
71 |
16:37:13 |
eng-rus |
law |
prime cost partnering |
партнёрство в распределении ответственности пропорционально прямым затратам |
Leonid Dzhepko |
72 |
16:25:57 |
eng-rus |
law |
management contracting |
подряд на управление и привлечение подрядчиков |
Leonid Dzhepko |
73 |
16:15:54 |
eng-rus |
med. |
Posology and Administration |
Способ применения и дозы (часть информации о лекарственном средстве) |
sidotatv |
74 |
16:13:22 |
eng-rus |
gen. |
pedestrianized street |
пешеходная улица |
Халеев |
75 |
16:09:20 |
rus-fre |
inf. |
"засада" |
tuile |
ALAB |
76 |
15:53:25 |
eng-rus |
law |
forfeiture allegation |
требование конфискации имущества, включённое в обвинительный акт |
Bratets |
77 |
15:41:43 |
eng-rus |
auto. |
Automatic Sound Leveliser |
Автоматическая регулировка громкости в зависимости от уровня шума в салоне |
Alexsey |
78 |
15:29:09 |
eng-rus |
abbr. |
fwy |
шоссе (= freeway) |
kozelski |
79 |
15:07:49 |
eng-rus |
med. |
dermatological toxicity |
кожная токсичность (обычно употребляется для обозначения реакций со стороны кожи при лечении противоопухолевыми препаратами) |
sidotatv |
80 |
15:00:42 |
eng-rus |
gen. |
return a verdict |
выносить приговор |
EllieM |
81 |
14:46:51 |
eng-rus |
med. |
peripheral mononeuropathy |
периферическая мононевропатия |
dr_denver |
82 |
14:44:35 |
rus-spa |
gen. |
быть не в духе |
estar de mala leche |
ГАС |
83 |
14:43:34 |
eng-rus |
med. |
plexopathy |
плексопатия (humbio.ru) |
dr_denver |
84 |
14:38:48 |
eng-rus |
avia. |
sporting weapons |
спортивное оружие, охотничье оружие |
vp_73 |
85 |
14:31:58 |
eng-rus |
gen. |
loose market |
рынок с превышением предложения над спросом |
masizonenko |
86 |
14:30:06 |
rus-ger |
gen. |
неподключённый к инженерным сетям коммуникациям |
unversorgt |
askandy |
87 |
14:05:45 |
rus-ger |
econ. |
макроэкономическое окружение |
makroökonomische Umgebung |
Sergey Tischtschenko |
88 |
14:03:59 |
eng-rus |
gen. |
amalgamation with |
присоединение к (о компаниях) |
Alexander Demidov |
89 |
13:57:36 |
rus-ita |
gen. |
Фьюджи |
Fiuggi (город в Италии) |
злобный гном с волосатыми ногами |
90 |
13:37:44 |
eng-rus |
gen. |
drink tea |
чаёвничать |
Anglophile |
91 |
13:36:55 |
rus-ger |
gen. |
глубина коррозии |
Korrosionstiefe |
Dimka Nikulin |
92 |
13:36:35 |
eng-rus |
gen. |
tea-drinking |
чаепитие |
Anglophile |
93 |
13:34:53 |
eng-rus |
obs. |
the whole family |
чада и домочадцы |
Anglophile |
94 |
13:32:51 |
rus-ger |
gen. |
смотровая площадка |
Überwachungsbühne |
Dimka Nikulin |
95 |
13:30:36 |
eng-rus |
gen. |
expensive presents |
ценные подарки |
Anglophile |
96 |
13:28:31 |
eng-rus |
gen. |
be utterly worthless |
не представлять никакой ценности |
Anglophile |
97 |
13:26:56 |
eng-rus |
gen. |
be of great value |
представлять большую ценность |
Anglophile |
98 |
13:24:33 |
eng-rus |
gen. |
it is priceless |
цены нет |
Anglophile |
99 |
13:18:06 |
eng-rus |
gen. |
safe and sound |
в целости и сохранности |
Anglophile |
100 |
13:15:38 |
eng-rus |
gen. |
benefit to health |
целительность |
Anglophile |
101 |
13:15:07 |
eng-rus |
gen. |
kite-flying |
запуск воздушных змеев |
alexsokol |
102 |
13:11:57 |
eng-rus |
gen. |
consistency of aim |
целеустремлённость |
Anglophile |
103 |
13:10:13 |
rus-ita |
hist. |
Порфирородный |
Porfirogenito (Costantino VII Porfirogenito) |
novguide |
104 |
13:09:24 |
eng-rus |
gen. |
sensible use of resources |
целесообразное использование средств |
Anglophile |
105 |
13:01:46 |
eng-rus |
gen. |
flower-growing |
цветоводство |
Anglophile |
106 |
12:57:02 |
eng-rus |
gen. |
break the peace |
хулиганить |
Anglophile |
107 |
12:53:51 |
eng-rus |
gen. |
there never was a good war or a bad peace |
худой мир лучше доброй ссоры |
Anglophile |
108 |
12:49:05 |
eng-rus |
gen. |
at a pinch |
на худой конец |
Anglophile |
109 |
12:40:26 |
eng-rus |
fig. |
be one's weak point |
хромать |
Anglophile |
110 |
12:33:56 |
eng-rus |
gen. |
argue oneself hoarse |
спорить до хрипоты |
Anglophile |
111 |
12:33:27 |
eng-rus |
heat. |
chemical water treatment |
ХВП (химическая водоподготовка) |
wandervoegel |
112 |
12:26:45 |
eng-rus |
gen. |
no hero |
не храброго десятка |
Anglophile |
113 |
12:20:45 |
eng-rus |
gen. |
so that to keep one's spirits up |
для храбрости |
Anglophile |
114 |
12:14:18 |
rus-ger |
gen. |
шапочка для плавания |
Schwimmhaube |
surepka |
115 |
12:12:31 |
eng-rus |
gen. |
screw up one's courage |
храбриться |
Anglophile |
116 |
12:08:31 |
eng-rus |
gen. |
take whatever measures are necessary |
предпринять все необходимые меры |
Alexander Demidov |
117 |
12:07:51 |
eng-rus |
gen. |
topknot |
хохол |
Anglophile |
118 |
11:56:18 |
eng-rus |
gen. |
now, if you like |
хоть сейчас |
Anglophile |
119 |
11:55:15 |
eng-rus |
gen. |
I wonder |
хотел бы я знать |
Anglophile |
120 |
11:52:05 |
eng-rus |
gen. |
all right! |
хорошо, хорошо! |
Anglophile |
121 |
11:50:32 |
eng-rus |
gen. |
not expect anything much |
не ждать ничего хорошего (from someone) |
Anglophile |
122 |
11:50:22 |
rus-ger |
arts. |
романика |
Romanik |
mirelamoru |
123 |
11:49:05 |
eng-rus |
gen. |
get prettier |
похорошеть |
Anglophile |
124 |
11:48:27 |
eng-rus |
gen. |
get prettier |
хорошеть |
Anglophile |
125 |
11:46:15 |
eng-rus |
gen. |
be cock-a-hoop |
хорохориться |
Anglophile |
126 |
11:45:40 |
eng-rus |
gen. |
bluster |
хорохориться |
Anglophile |
127 |
11:39:57 |
eng-rus |
gen. |
well-kept |
холёный |
Anglophile |
128 |
11:37:42 |
eng-rus |
gen. |
μg /l |
мкг/л (микрограмм на литр (милиграмм х 10 –3)) |
Briciola25 |
129 |
11:37:38 |
eng-rus |
inf. |
do as you please |
дело хозяйское |
Anglophile |
130 |
11:37:22 |
rus-ger |
gen. |
деревянная хижина |
Holzhütte |
Authorized1 |
131 |
11:36:26 |
eng-rus |
gen. |
μ |
мкг/л (микрограмм на литр (милиграмм х 10 –3)) |
Briciola25 |
132 |
11:34:54 |
eng-rus |
sport. |
home players |
хозяева поля |
Anglophile |
133 |
11:33:45 |
eng-rus |
gen. |
be in circulation |
иметь хождение |
Anglophile |
134 |
11:27:49 |
eng-rus |
gen. |
rock |
ходить ходуном |
Anglophile |
135 |
11:23:25 |
eng-rus |
gen. |
take proceedings |
дать делу ход |
Anglophile |
136 |
11:20:14 |
eng-rus |
gen. |
without any fuss |
без хлопот |
Anglophile |
137 |
11:18:03 |
eng-rus |
gen. |
make arrangements |
хлопотать (for) |
Anglophile |
138 |
11:11:13 |
eng-rus |
gen. |
blink |
хлопать глазами |
Anglophile |
139 |
11:05:39 |
eng-rus |
gen. |
scathing |
хлёсткий |
Anglophile |
140 |
11:03:32 |
eng-rus |
fig. |
paying |
хлебный |
Anglophile |
141 |
10:58:50 |
eng-rus |
law |
escrow fees |
комиссия за ведение эскроу-счета |
Leonid Dzhepko |
142 |
10:57:44 |
eng-rus |
gen. |
give a hospitable welcome |
встречать с хлебом с солью |
Anglophile |
143 |
10:55:55 |
eng-rus |
gen. |
earn one's living |
зарабатывать себе на хлеб |
Anglophile |
144 |
10:49:48 |
eng-rus |
gen. |
manoeuvre |
хитрить |
Anglophile |
145 |
10:46:54 |
eng-rus |
microel. |
e-beam writing |
электронно-лучевое экспонирование |
OlgaGast |
146 |
10:45:39 |
eng-rus |
gen. |
shrewdness |
хитреца |
Anglophile |
147 |
10:37:06 |
eng-rus |
gen. |
bid to become European champions |
претендовать на звание чемпионов Европы |
Anglophile |
148 |
10:36:26 |
rus |
gen. |
мкг/л |
μ (микрограмм на литр (милиграмм х 10 3)) |
Briciola25 |
149 |
10:26:26 |
eng-rus |
gen. |
pine-scented bath |
хвойная ванна |
Anglophile |
150 |
10:22:50 |
rus-ger |
econ. |
акции в свободном обращении |
Streubesitz |
Schaefer |
151 |
9:31:22 |
eng-rus |
names |
McArthur |
Макартур (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
152 |
9:25:43 |
eng-rus |
names |
Smith |
Смит (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
153 |
9:22:01 |
eng-rus |
law |
Memorandum and Articles of Association |
Положение о целях и задачах и Устав компании |
Val Voron |
154 |
9:05:06 |
eng-rus |
telecom. |
cell tower |
вышка сотовой связи |
Marina_Onishchenko |
155 |
8:50:12 |
eng-rus |
tech. |
liner |
защитное покрытие |
О. Шишкова |
156 |
8:24:06 |
eng-rus |
gen. |
border territory |
приграничная территория |
ABelonogov |
157 |
8:20:08 |
eng-rus |
gen. |
outside the Russian Federation |
вне пределов Российской Федерации |
ABelonogov |
158 |
8:19:08 |
eng-rus |
gen. |
document confirming payment of the cost of |
документ об оплате стоимости |
ABelonogov |
159 |
8:16:59 |
eng-rus |
gen. |
blank passport |
бланк паспорта |
ABelonogov |
160 |
8:14:23 |
eng-rus |
gen. |
documents confirming payment of State duty |
документы об уплате государственной пошлины |
ABelonogov |
161 |
8:13:03 |
eng-rus |
gen. |
personal photograph |
личная фотография |
ABelonogov |
162 |
8:05:21 |
eng-rus |
gen. |
authorized to carry out functions involving |
уполномоченный на осуществление функций по |
ABelonogov |
163 |
8:02:35 |
eng-rus |
gen. |
seafarer's identity card |
удостоверение личности моряка |
ABelonogov |
164 |
8:01:17 |
eng-rus |
law |
Offshore Companies Act |
Закон об офшорных компаниях |
Val Voron |
165 |
8:00:20 |
eng-rus |
gen. |
multiple crossings of the State Border |
неоднократное пересечение Государственной границы |
ABelonogov |
166 |
7:58:56 |
eng-rus |
gen. |
without calling at foreign ports |
без захода в иностранные порты |
ABelonogov |
167 |
7:57:20 |
eng-rus |
gen. |
by way of transit passage |
в режиме транзитного проезда |
ABelonogov |
168 |
7:54:14 |
eng-rus |
gen. |
outside the territory of |
за пределами территории |
ABelonogov |
169 |
7:52:19 |
eng-rus |
gen. |
document which certifies the identity of a citizen |
документ, удостоверяющий личность гражданина |
ABelonogov |
170 |
7:48:17 |
eng-rus |
gen. |
procedure for the crossing of the State Border |
порядок пересечения Государственной границы |
ABelonogov |
171 |
7:36:53 |
eng-rus |
gen. |
exit from the Russian Federation |
выезд из Российской Федерации |
ABelonogov |
172 |
7:35:21 |
eng-rus |
gen. |
entry into the Russian Federation |
въезд в Российскую Федерацию |
ABelonogov |
173 |
7:33:54 |
eng-rus |
gen. |
travel in transit |
транзитный проезд |
ABelonogov |
174 |
7:10:45 |
eng-rus |
met. |
heavy medium cyclone |
тяжелосредный гидроциклон |
О. Шишкова |
175 |
6:18:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
General Tab |
закладка Общее |
Atenza |
176 |
4:39:53 |
rus-ger |
gen. |
жир в области живота |
Bauchfett |
Alex Krayevsky |
177 |
4:37:17 |
eng-rus |
mil. |
AML |
УАР (Army Management Level; уровень армейского руководства) |
WiseSnake |
178 |
4:14:29 |
rus-ger |
gen. |
указывать на повышенный риск |
auf ein erhöhtes Risiko hindeuten |
Alex Krayevsky |
179 |
4:10:55 |
eng-rus |
gen. |
sun umbrella |
зонт от солнца |
Alex Lilo |
180 |
4:08:58 |
rus-spa |
gen. |
большой зонт от солнца |
quitasol |
Alex Lilo |
181 |
4:07:41 |
rus-spa |
inf. |
капелька |
ñusca |
Alex Lilo |
182 |
4:06:47 |
eng-rus |
gen. |
geosynthetic grid |
геосинтетическая решётка |
ABelonogov |
183 |
4:05:41 |
rus-spa |
zool. |
муравьед |
ñurumí (Парагвай) |
Alex Lilo |
184 |
4:04:42 |
rus-spa |
inf. |
слабый |
ñurido |
Alex Lilo |
185 |
4:03:22 |
rus-spa |
inf. |
испражнения |
ñurga |
Alex Lilo |
186 |
4:03:05 |
rus-spa |
inf. |
левша |
ñurdo (Гондурас и Чили) |
Alex Lilo |
187 |
4:02:06 |
rus-spa |
bot. |
паслён разновидность |
ñuñunquia (Бол.) |
Alex Lilo |
188 |
4:00:25 |
rus-spa |
econ. |
Межамериканский банк развития |
BID Banco Interamericano de Desarrollo |
Alex Lilo |
189 |
3:59:45 |
eng-rus |
gen. |
fast premium service train |
скорый фирменный поезд (proz.com) |
ABelonogov |
190 |
3:57:37 |
eng-rus |
gen. |
autumn and winter period |
осенне-зимний период (АД, ОЗП) |
ABelonogov |
191 |
3:57:26 |
eng-rus |
adv. |
turn it lооsе |
почувствуй себя свободным (лозунг американского производителя пива "Cооrs") |
Alex Lilo |
192 |
3:51:09 |
eng-rus |
mech. |
bidirectional accuracy |
общая точность (позиционирования) при двухстороннем перемещении (рабочего органа) |
Alex Lilo |
193 |
3:49:31 |
eng-rus |
gen. |
God speed |
с богом! |
Alex Lilo |
194 |
3:47:21 |
eng-rus |
econ. |
bid and asked quotations |
цены продавца и покупателя (цена предложения, которую покупатель готов уплатить за ценную бумагу, и цена, которую запрашивает продавец; также разница между ними) |
Alex Lilo |
195 |
3:42:45 |
eng-rus |
econ. |
auction ring |
аукционная площадка (место, где физически проводится аукцион, напр., площадка, на которой выставлены продаваемые с аукциона машины или скот) |
Alex Lilo |
196 |
3:40:44 |
eng-rus |
econ. |
bidding ring |
аукционный ринг (группа покупателей, которые соглашаются не конкурировать друг с другом на аукционе, чтобы сбить цену продаваемого товара; полученная прибыль делиться между участниками объединения) |
Alex Lilo |
197 |
3:39:40 |
eng-rus |
econ. |
bidding ring |
нечестное предложение цены |
Alex Lilo |
198 |
3:39:29 |
eng-rus |
econ. |
bid shilling |
мошенничество при торгах |
Alex Lilo |
199 |
3:38:19 |
eng-rus |
econ. |
bid retraction |
отзыв заявки (отмена участником аукциона или конкурса на получение контракта ранее сделанной им заявки) |
Alex Lilo |
200 |
3:37:00 |
eng-rus |
econ. |
bid quotation |
цена покупателя |
Alex Lilo |
201 |
3:35:24 |
eng-rus |
econ. |
bid protests |
протесты по предложениям |
Alex Lilo |
202 |
3:34:59 |
eng-rus |
econ. |
bid protest |
протест по предложениям (жалоба проигравшего участника конкурса или аукциона на несправедливое, по его мнению, рассмотрение заявок, особенно – в случае проведения конкурса на размещение контракта на выполнение работ или поставку товаров) |
Alex Lilo |
203 |
3:33:54 |
eng-rus |
econ. |
bid proposal |
предложение цены |
Alex Lilo |
204 |
3:33:36 |
eng-rus |
econ. |
bid proposal |
предложение цены на торгах |
Alex Lilo |
205 |
3:33:15 |
eng-rus |
econ. |
bid price |
стоимость строительства, указанная в заявке на подряд |
Alex Lilo |
206 |
3:32:57 |
eng-rus |
econ. |
bid price |
цена предложения (цена, по которой акции инвестиционного фонда выкупаются этим фондом) |
Alex Lilo |
207 |
3:32:50 |
rus-ger |
law |
передоверенность |
Subvollmacht |
Эмилия Алексеевна |
208 |
3:31:27 |
eng-rus |
mil. |
AP |
ББ (снаряд; armor-piercing; бронебойный) |
WiseSnake |
209 |
3:31:04 |
eng-rus |
econ. |
bid opening |
открытие предложений (формальна процедура, в ходе которой в присутствии официальных наблюдателей вскрываются поданные в запечатанном виде предложения участников аукциона или конкурса на размещение контракта) |
Alex Lilo |
210 |
3:29:44 |
eng-rus |
econ. |
bidders list |
список участников тендера |
Alex Lilo |
211 |
3:29:12 |
eng-rus |
econ. |
bid list |
список участников (список потенциальных поставщиков или подрядчиков, приглашенных к участию в данном конкурсе на получение контракта на поставку товаров или выполнение работ либо аналогичный список, постоянно ведущийся данным лицом, напр., список потенциальных поставщиков, ведущийся закупочным отделом какой-либо компании) |
Alex Lilo |
212 |
3:28:23 |
eng-rus |
econ. |
bid list |
перечень предложений |
Alex Lilo |
213 |
3:26:43 |
eng-rus |
econ. |
bid increment |
шаг заявки (минимальная сумма, на которую должен увеличить последнюю предложенную на аукционе цену участник, которых хочет продолжить участие в торгах) |
Alex Lilo |
214 |
3:26:18 |
eng-rus |
econ. |
bid increment |
шаг предложения (минимальная сумма, на которую должен увеличить последнюю предложенную на аукционе цену участник, которых хочет продолжить участие в торгах) |
Alex Lilo |
215 |
3:25:24 |
eng-rus |
econ. |
bid in |
предлагать более высокую цену за собственный товар (с целью сохранить его за собой либо повысить окончательную продажную цену лота) |
Alex Lilo |
216 |
3:25:05 |
eng-rus |
econ. |
bid in |
перебивать цену (на аукционе) |
Alex Lilo |
217 |
3:24:34 |
eng-rus |
econ. |
bid history |
история предложений (список всех участников аукциона с указанием предложенной ими цены, а также сведений о том, не отозваны ли какие-либо из предложений; при торгах в режиме он-лайн история обновляется при поступлении каждой новой заявки, и рядок с именами участников указывается, кто в данный момент выигрывает) |
Alex Lilo |
218 |
3:22:47 |
eng-rus |
econ. |
best bidder |
сделавший лучшее предложение (лицо, предложившее лучшую цену по сравнению с конкурентами; в обычно аукционе это участник, предложивший наибольшую цену, в обратном аукционе – участник, предложивший наименьшую цену) |
Alex Lilo |
219 |
3:21:01 |
eng-rus |
econ. |
bid response |
ответ на запрос о предложениях |
Alex Lilo |
220 |
3:20:32 |
eng-rus |
econ. |
bid response |
ответ на запрос приглашение подавать заявки (предложение, направляемое поставщиком или подрядчиком в ответ на запрос о возможности поставки какого-либо товара/выполнения каких-либо работ либо в ответ на предложение принять участие в соответствующем конкурсе) |
Alex Lilo |
221 |
3:19:07 |
eng-rus |
econ. |
bid documents |
документация по предложениям (разнообразные документы, связанные с рассмотрением предложений на выполнение контракта, напр., само приглашение делать предложения, различные документы с указанием требований заказчика, ответные предложения потенциальных поставщиков или подрядчиков, а также все прилагаемые к данным предложениям чертежи, спецификации и т. п.) |
Alex Lilo |
222 |
3:14:30 |
eng |
abbr. Canada |
Canadian Securities Administrators |
CSA (Канадские комиссии по регулированию рынка ценных бумаг) |
Climber |
223 |
3:14:04 |
eng-rus |
gen. |
I have had enough |
с меня хватит |
Anglophile |
224 |
3:13:32 |
eng-rus |
gen. |
tricky |
изворотливый |
Secretary |
225 |
3:13:11 |
eng-rus |
gen. |
design change request |
запрос на изменение проекта (SEIC) |
ABelonogov |
226 |
3:13:06 |
eng-rus |
gen. |
go too far |
хватить через край |
Anglophile |
227 |
3:11:53 |
eng-rus |
gen. |
clutch one's head |
хвататься за голову (in horror or despair) |
Anglophile |
228 |
3:10:01 |
eng-rus |
gen. |
bragging |
хвастливый |
Anglophile |
229 |
3:09:06 |
eng-rus |
med. |
polytherapy |
политерапия |
dms |
230 |
3:05:30 |
eng-rus |
adv. |
corporate slogan |
корпоративный слоган |
Alex Lilo |
231 |
3:04:45 |
eng-rus |
gen. |
enthusiastic review |
хвалебная рецензия |
Anglophile |
232 |
3:03:21 |
eng-rus |
adv. |
advertising slogan |
рекламная формула |
Alex Lilo |
233 |
2:58:20 |
eng-rus |
gen. |
disagreeable disposition |
тяжёлый характер |
Anglophile |
234 |
2:56:34 |
eng-rus |
gen. |
do catchpenny jobs |
халтурить |
Anglophile |
235 |
2:55:33 |
eng-rus |
gen. |
catchpenny |
халтурный |
Anglophile |
236 |
2:54:16 |
eng-rus |
gen. |
odd jobs |
халтура |
Anglophile |
237 |
2:52:40 |
eng-rus |
gen. |
don't-care attitude |
халатное отношение |
Anglophile |
238 |
2:52:01 |
eng-rus |
pharm. |
PPI |
Proton pump inhibitor – ингибитор протонового насоса (Препарат из группы противоязвенных) |
Sensei |
239 |
2:51:35 |
eng-rus |
gen. |
create a furore |
произвести фурор |
Anglophile |
240 |
2:50:25 |
eng-rus |
gen. |
main library |
фундаментальная библиотека |
Anglophile |
241 |
2:49:12 |
eng-rus |
gen. |
magnum opus |
фундаментальный труд |
Anglophile |
242 |
2:48:28 |
eng-rus |
gen. |
major work |
фундаментальный труд |
Anglophile |
243 |
2:46:35 |
eng-rus |
gen. |
field of operations |
фронт работ |
Anglophile |
244 |
2:43:49 |
eng-rus |
gen. |
exhibition of photographs |
фотовыставка |
Anglophile |
245 |
2:42:24 |
eng-rus |
gen. |
at high speed |
форсированными темпами |
Anglophile |
246 |
2:38:29 |
eng-rus |
gen. |
regular |
форменный |
Anglophile |
247 |
2:36:29 |
eng-rus |
gen. |
small-size |
малого формата |
Anglophile |
248 |
2:35:04 |
eng-rus |
gen. |
large-size |
большого формата |
Anglophile |
249 |
2:34:48 |
eng-rus |
law |
right to payment for works |
право на оплату работ |
Wiana |
250 |
2:33:23 |
eng-rus |
law |
right to payment |
право на оплату |
Wiana |
251 |
2:32:45 |
eng-rus |
gen. |
folklore specialist |
фольклорист |
Anglophile |
252 |
2:32:14 |
eng-rus |
econ. |
repudiate payment |
отказаться от оплаты |
Wiana |
253 |
2:31:50 |
eng-rus |
gen. |
folklore studies |
фольклористика |
Anglophile |
254 |
2:29:29 |
eng-rus |
gen. |
have fads |
фокусничать |
Anglophile |
255 |
2:28:26 |
eng-rus |
gen. |
none of your fads! |
без фокусов! |
Anglophile |
256 |
2:24:21 |
eng-rus |
gen. |
apathetic |
флегматичный |
Anglophile |
257 |
2:21:48 |
eng-rus |
gen. |
apathetic person |
флегматик |
Anglophile |
258 |
2:19:55 |
eng-rus |
gen. |
concluding chord |
финальный аккорд |
Anglophile |
259 |
2:18:37 |
eng-rus |
sport. |
reach the final |
выйти в финал |
Anglophile |
260 |
2:17:25 |
eng-rus |
gen. |
laud to the skies |
курить фимиам |
Anglophile |
261 |
2:15:59 |
eng-rus |
gen. |
philosophical meditations |
философские размышления |
Anglophile |
262 |
2:14:30 |
eng |
abbr. Canada |
CSA |
Canadian Securities Administrators (Канадские комиссии по регулированию рынка ценных бумаг) |
Climber |
263 |
2:12:49 |
eng-rus |
gen. |
unceremoniousness |
фамильярность |
Anglophile |
264 |
2:12:20 |
eng |
abbr. |
DCR |
design change request (SEIC) |
ABelonogov |
265 |
2:11:52 |
eng-rus |
gen. |
unceremoniously |
фамильярно |
Anglophile |
266 |
2:09:55 |
eng-rus |
context. |
distortion |
фальсификация |
Anglophile |
267 |
2:07:23 |
eng-rus |
gen. |
present with a fait accompli |
ставить перед свершившимся фактом |
Anglophile |
268 |
2:02:09 |
eng-rus |
gen. |
get something clear |
уяснить |
Anglophile |
269 |
1:59:13 |
eng-rus |
gen. |
teachers' common room |
учительская |
Anglophile |
270 |
1:48:45 |
rus-ger |
gen. |
целенаправленное уменьшение жировых отложений на проблемных зонах |
gezielte Reduktion der Fettpolster an den Problemzonen |
Alex Krayevsky |
271 |
1:47:35 |
rus-ger |
gen. |
целенаправленное сокращение жировых отложений на проблемных зонах |
gezielte Reduktion der Fettpolster an den Problemzonen |
Alex Krayevsky |
272 |
1:43:06 |
rus-ger |
gen. |
жировые отложения на проблемных зонах |
Fettpolster an den Problemzonen |
Alex Krayevsky |
273 |
1:22:54 |
eng-rus |
manag. |
definitive thinking |
дефинитивная теория |
NeoBadri |
274 |
1:19:44 |
eng-rus |
manag. |
Porter's generic strategies |
Общие стратегии Портера |
NeoBadri |
275 |
1:11:32 |
eng-rus |
manag. |
across |
сквозной (перевод с заменой части речи: Например, во фразе Leveraging knowledge management across strategic alliances – Сквозное использование управления знаниями в стратегических альянсах) |
NeoBadri |
276 |
1:03:07 |
eng-rus |
law |
timeframe |
срок |
gennier |
277 |
0:57:02 |
rus-dut |
gen. |
неотложность |
urgentie |
ЛА |
278 |
0:55:55 |
eng-rus |
mil. |
ACCS |
СКУСВ (Army command and control system) |
WiseSnake |
279 |
0:40:54 |
eng-rus |
mil. |
SunLight Readable |
удобочитаемый при солнечном свете (об изображении на экране) |
WiseSnake |
280 |
0:40:10 |
rus-ger |
tech. |
время настройки/наладки |
Anlaufphase |
Артём-переводчик |
281 |
0:33:13 |
eng-rus |
sport. |
the UEFA Champions League Cup |
кубок чемпионов УЕФА (соревнование) |
denghu |
282 |
0:31:54 |
eng-rus |
gen. |
the UEFA Champions League Trophy |
кубок чемпионов УЕФА (ваза) |
denghu |
283 |
0:24:14 |
eng-rus |
mil. |
MLRS |
РСЗО (multiple launch rocket system) |
WiseSnake |
284 |
0:16:04 |
eng-rus |
gen. |
dirt bike |
велосипед для езды по бездорожью (напр., фрирайд на земляных трамплинах) |
alia20 |
285 |
0:15:30 |
eng |
abbr. |
OST |
Original Soundtrack |
Errandir |
286 |
0:15:11 |
eng |
abbr. |
OST |
Official Soundtrack |
Errandir |
287 |
0:00:13 |
rus-ger |
gen. |
таким образом Вы можете быстро и естественным путём достичь желаемой формы тела |
so können Sie schnell und gesund Ihren Wunschkörper erreichen |
Alex Krayevsky |
288 |
0:00:09 |
rus-ger |
market. |
ценностное предложение |
Wertbeitrag |
SKY |