1 |
23:21:55 |
rus-dut |
sport. |
перетягивание каната |
touwtrekken |
Rattlemouse |
2 |
23:09:50 |
rus-dut |
med. |
зародыш |
foetus |
Rattlemouse |
3 |
22:36:56 |
eng-rus |
med. |
discharge summary |
эпикриз |
syllvia |
4 |
22:12:08 |
eng-rus |
gen. |
denigrate |
унижать |
Halipupu |
5 |
22:12:07 |
eng-rus |
gen. |
grab a bite |
перекусить (get something to eat; go out for food: "I'm really hungry. Would you like to grab a bite with me?") |
Tigrik |
6 |
20:47:27 |
eng-rus |
goldmin. |
mill recovery |
извлечение на ЗИФ |
Boitsov |
7 |
20:22:27 |
eng-rus |
gen. |
VIC |
вертикально интегрированная компания (vertically integrated company) |
Boitsov |
8 |
20:19:46 |
eng-rus |
tech. |
coating facility |
изоляционная машина |
Boitsov |
9 |
19:43:31 |
rus-ger |
ecol. |
ёрш |
Feder (для чистки труб) |
YuriDDD |
10 |
19:10:42 |
eng-rus |
inf. |
stiff out |
зажать |
Баян |
11 |
18:21:23 |
eng-rus |
gen. |
pock-marked |
рябой |
Letvik |
12 |
18:10:28 |
eng-rus |
gen. |
statutorily |
на основании особого акта |
Антония |
13 |
18:05:09 |
eng-rus |
biol. |
religation |
повторное лигирование |
Conservator |
14 |
16:35:09 |
eng |
abbr. |
East Midlands Airport |
EMA |
gconnell |
15 |
16:34:14 |
rus |
abbr. |
ОРЭ |
оптовый рынок электроэнергии (электроэнергетика) |
Leonid Dzhepko |
16 |
16:27:42 |
eng |
abbr. ecol. |
Bio-Concentration Factor |
BCF |
chajnik |
17 |
16:19:09 |
rus-ger |
railw. |
машинист |
Zugführer |
DietrichvonUngleich |
18 |
16:14:41 |
rus-est |
bank. |
операционист |
teller (работник банка, осуществляющий операции по расчетно-кассовому обслуживанию клиентов.) |
platon |
19 |
16:14:15 |
eng |
abbr. |
Federal Grid Company |
FGC (ФСК (РАО ЕЭС России)) |
Leonid Dzhepko |
20 |
16:11:33 |
eng-rus |
law |
Federal Grid Company |
Федеральная сетевая компания (РАО ЕЭС России; Federal Grid Company, the national power distributor also known as FSK, said in a statement Tuesday that it had terminated the contracts to comply with federal government commission requirements on disclosing owners, including beneficiary owners.TMT) |
Alexander Demidov |
21 |
15:45:09 |
eng-rus |
nucl.phys. |
containment |
гермозона |
DKovalev |
22 |
15:43:02 |
eng-rus |
gen. |
policymaker |
высокопоставленный политик |
Kainah |
23 |
15:35:09 |
eng |
abbr. |
EMA |
East Midlands Airport |
gconnell |
24 |
15:27:42 |
eng |
abbr. ecol. |
BCF |
Bio-Concentration Factor |
chajnik |
25 |
15:22:40 |
eng-rus |
tech. |
Technical file |
Технический файл |
Michael Hanian |
26 |
15:14:15 |
eng |
abbr. |
FGC |
Federal Grid Company (ФСК (РАО ЕЭС России)) |
Leonid Dzhepko |
27 |
15:10:50 |
eng-rus |
gen. |
conference room |
комната для переговоров |
Alexander Demidov |
28 |
15:03:45 |
eng-rus |
gen. |
Vlies |
флизелин |
Alexander Demidov |
29 |
15:01:54 |
eng-rus |
gen. |
have problems with the law |
иметь проблемы с законом |
bookworm |
30 |
14:51:08 |
eng-rus |
account. |
deprive of a bonus |
лишать премии |
Maria Klavdieva |
31 |
14:41:27 |
rus-dut |
gen. |
тайная реклама |
sluikreclame |
oleorange |
32 |
14:23:38 |
eng-rus |
gen. |
Swiss Official Gazette of Commerce |
Швейцарский официальный торговый бюллетень (публикуются объявления об общих собраниях акционеров и т.д.) |
Boitsov |
33 |
14:21:36 |
eng-rus |
idiom. |
where there's demand, there's supply |
спрос рождает предложение |
Dimking |
34 |
14:18:57 |
eng-rus |
bank. |
combined card |
совместная карта |
Leviathan |
35 |
14:04:02 |
eng-rus |
gen. |
substantial delegation |
представительная делегация |
Кунделев |
36 |
13:58:31 |
eng-rus |
geol. |
ikunolite |
икунолит (mine, Bi4(S,Se)3) |
Bema |
37 |
13:58:13 |
eng-rus |
nautic. |
cargo district |
грузовой район |
dms |
38 |
13:50:51 |
ger |
SAP. |
KSN |
Koordinierte Schadensnummer (Тк. как вариант перевода: "согласованный номер поломки" (СНП)) |
Leichter |
39 |
13:42:27 |
rus-ger |
gen. |
считалка |
Abzählreim |
MAKCNM |
40 |
13:32:35 |
eng-rus |
gen. |
Voluntary work |
добровольчество |
Halipupu |
41 |
13:01:30 |
rus-dut |
gen. |
скипидар |
terpentine (альтернативное правописание слова terpentijn) |
foreverchild |
42 |
12:58:31 |
eng-rus |
geol. |
Bi4S,Se3 |
икунолит (mine) |
Bema |
43 |
12:46:30 |
eng-rus |
gen. |
this train serving all stations to |
поезд идёт с остановкой по всем пунктам до (объявление в электричке) |
Leonid Dzhepko |
44 |
11:45:04 |
eng-rus |
alum. |
red mud piping |
шламопровод |
Valerio |
45 |
11:33:05 |
eng-rus |
gen. |
contract |
поручать (someone to do something) |
Alexander Demidov |
46 |
11:23:39 |
rus-dut |
gen. |
срок действия |
looptijd |
Lani |
47 |
11:18:07 |
rus-dut |
gen. |
условие поставки |
leveringsvoorwaarde |
Lani |
48 |
11:01:52 |
rus-est |
gen. |
интеграция |
lõiming |
platon |
49 |
11:00:11 |
rus-est |
gen. |
интеграция |
lõimimine |
platon |
50 |
10:58:53 |
eng-rus |
gen. |
set out the borders of a land plot |
вынести границы земельного участка |
Romeo |
51 |
10:45:01 |
eng-rus |
gen. |
Julian day |
день по юлианскому календарю |
cheps |
52 |
10:38:16 |
rus |
abbr. |
РЖД |
Российские железные дороги |
Valerio |
53 |
10:19:21 |
eng-rus |
gen. |
as a single package |
единым пакетом |
Кунделев |
54 |
9:55:06 |
rus-ger |
ecol. |
загрязняющее вещество |
Verunreinigungsstoff |
YuriDDD |
55 |
9:38:54 |
eng-rus |
gen. |
spine |
обух (клинка ножа; сторона, противоположная лезвию ножа) |
twinkie |
56 |
9:37:51 |
eng-rus |
HR |
build capabilities |
развивать навыки, умения |
Svetie |
57 |
9:30:36 |
eng-rus |
microbiol. |
coccoid |
кокковидный |
Victor_G |
58 |
8:17:23 |
eng-rus |
tech. |
spooling |
заполнение системы |
Кунделев |
59 |
8:05:00 |
eng-rus |
gen. |
contract |
поручить (someone to do something) |
Alexander Demidov |
60 |
6:45:35 |
eng-rus |
gen. |
made it clear |
дали ясно понять |
Кунделев |
61 |
6:40:34 |
eng-rus |
gen. |
European Vice President |
Вице-президент по Европе |
Кунделев |
62 |
6:10:23 |
eng-rus |
gen. |
initial discussion |
предварительное обсуждение |
Кунделев |
63 |
5:06:21 |
eng-rus |
gen. |
outsourcer |
работодатель (для того, кто выполняет работу) |
SirReal |
64 |
4:46:03 |
rus-ger |
gen. |
Узедом остров в Балтийском море |
Usedom |
ananan |
65 |
4:26:47 |
rus-ger |
gen. |
неизмеримость |
Unermesslichkeit |
ananan |
66 |
1:12:00 |
eng-rus |
econ. |
Bank instructions |
банковские реквизиты |
Мария100 |
67 |
0:57:51 |
eng-rus |
adv. |
banner ad |
рекламный щит |
Alex Lane |
68 |
0:20:26 |
eng-rus |
gen. |
constitutional change |
изменение в Уставе |
Кунделев |