1 |
23:31:43 |
eng-rus |
account. |
make a note |
выписывать вексель |
dms |
2 |
23:25:15 |
rus-ita |
gen. |
вправе |
avere il diritto |
Giuly |
3 |
23:13:10 |
rus-ita |
gen. |
календарный |
di calendario |
Giuly |
4 |
23:11:37 |
eng-rus |
med. |
lamotrigine |
ламотриджин (противоэпилептическое средство, действующее вещество (МНН)) |
Doctorvadim |
5 |
23:08:12 |
rus-spa |
tech. |
сантехническое оборудование |
pocería |
Ivan Gribanov |
6 |
22:58:31 |
eng-rus |
gen. |
recorded music |
музыкальная запись |
Димон |
7 |
22:15:19 |
rus-dut |
rude |
лапа |
vlerk |
ЛА |
8 |
21:56:56 |
rus-dut |
rude |
баба, мужиковатая женщина |
kenau |
ЛА |
9 |
21:49:39 |
rus-dut |
gen. |
см.: pennendoos |
pennenkoker |
ЛА |
10 |
21:47:08 |
rus-dut |
gen. |
= pennenkoker - пенал |
pennendoos |
ЛА |
11 |
21:28:53 |
rus-dut |
gen. |
ik kan geen pap meer zeggen - я не могу языком пошевелить от усталости |
pap |
ЛА |
12 |
21:24:40 |
rus-ger |
gen. |
украшение в противоположность бижутерии |
Echtschmuck |
Dmitri Lytov |
13 |
21:22:01 |
eng-rus |
med. |
familial adenomatosis polyposis |
семейный аденоматоз толстой кишки |
Mazuta |
14 |
20:57:17 |
eng-rus |
comp. |
decimation filter |
дециматор |
ctirip1 |
15 |
20:56:06 |
rus-ger |
gen. |
Варшава |
Warschau |
Григоров |
16 |
20:44:54 |
eng-rus |
bank. |
covering schedule |
график покрытия (кредиты, аккредитивы) |
Viacheslav Volkov |
17 |
20:41:00 |
eng-rus |
gen. |
dare |
провоцировать |
Ваня.В |
18 |
20:25:30 |
eng |
abbr. |
FAP |
familial adenomatosis polyposis (семейный аденоматоз толстой кишки) |
Mazuta |
19 |
20:02:25 |
rus-dut |
gen. |
il ben er kotsmisselijk van - меня уже тошнит/рвёт от этого |
kotsmisselijk |
ЛА |
20 |
19:50:29 |
rus-ger |
gen. |
со всех концов земного шара |
aus allen Weltenden |
Abete |
21 |
19:48:40 |
rus-dut |
gen. |
меня уже тошнит от этого |
ik ben er kotsmisselijk van |
ЛА |
22 |
19:36:48 |
eng-rus |
fig. |
be dead as a dodo |
не подавать ни малейших признаков жизни (о приборах) |
denghu |
23 |
19:35:06 |
rus-ger |
gen. |
заранее |
im Vorfeld |
nkb |
24 |
19:21:15 |
eng-rus |
gen. |
acclaimed |
признанный |
nicknicky777 |
25 |
19:17:17 |
dut |
gen. |
subiet |
= direct.e.d. |
ЛА |
26 |
18:19:23 |
rus-fre |
gen. |
"текучка" |
roulement (кадров) |
Yanick |
27 |
17:59:05 |
eng-rus |
gen. |
fund investor |
пайщик |
D Cassidy |
28 |
17:36:52 |
eng-rus |
gen. |
court enforcement officer |
судебный пристав |
D Cassidy |
29 |
17:22:48 |
eng-rus |
gen. |
benzperilene |
бензперилин |
Alex Lane |
30 |
17:15:50 |
eng-rus |
ed. |
double-degree program |
учебный план, по которому студенты одновременно учатся на два разных диплома |
Alex Lilo |
31 |
17:14:42 |
rus-fre |
gen. |
мультимедийный |
audiovisuel |
Yanick |
32 |
17:13:31 |
rus-fre |
gen. |
предоставление публичным библиотекам обязательного экземпляра |
dépôt légal (книги, газеты, журналы и др. печатные издания, а также телепередачи, документальные и художественные фильмы, мультимедийные издания) |
Yanick |
33 |
17:11:39 |
eng-rus |
biol. |
cultivated |
выращенный в естественных условиях (напр., о жемчуге) |
nicknicky777 |
34 |
17:03:13 |
eng-rus |
gen. |
legendary |
знаменитый |
SirReal |
35 |
17:00:33 |
eng-rus |
ed. |
conjoint degree |
два диплома одинаковой степени, одновременно полученные в разных или в одном и том же ВУЗах |
Alex Lilo |
36 |
16:48:57 |
rus-ger |
gen. |
ступень очистки |
Aufbereitungsstufe (очистные сооружения) |
Renja |
37 |
16:11:21 |
eng-rus |
abbr. |
GBX |
пенни (pence sterling) |
Максим Д. |
38 |
15:45:29 |
eng-rus |
gen. |
preference |
симпатия |
Арнольдыч |
39 |
15:27:32 |
eng-rus |
gen. |
produced jointly by |
составленное совместно (about a publication) |
lulic |
40 |
15:04:50 |
eng-rus |
law, ADR |
range |
выбор (ассортимент товаров) |
nicknicky777 |
41 |
15:04:04 |
eng-rus |
gen. |
stamp duty relief |
освобождение от уплаты государственной пошлины |
Максим Д. |
42 |
14:37:26 |
eng-rus |
gen. |
collection |
ассортимент (товаров, в особенности одной марки, бренда, одного происхождения) |
nicknicky777 |
43 |
14:33:44 |
eng-rus |
law |
Master of Liberal Arts |
магистр гуманитарных наук (в некоторых университетах США) |
Leonid Dzhepko |
44 |
14:31:57 |
eng |
abbr. |
Master of Liberal Arts |
MLA |
Leonid Dzhepko |
45 |
14:31:08 |
eng |
abbr. |
Cash Flow from Operating Activities |
CFOA |
Алвико |
46 |
14:29:03 |
eng-rus |
gen. |
Mallorcan |
относящийся к испанскому острову Майорка (Mallorcan-born: уроженец Майорки) |
nicknicky777 |
47 |
14:28:56 |
eng-rus |
gen. |
on a more frequent basis |
чаще |
Alexander Demidov |
48 |
14:24:36 |
eng |
abbr. st.exch. |
VAN |
vendor access network |
Максим Д. |
49 |
14:24:03 |
eng-rus |
law |
Tulane Law School |
юридический факультет университета Тьюлейн (США) |
Leonid Dzhepko |
50 |
14:22:53 |
eng-rus |
gen. |
Aum Senrike |
Аум Сенрикею (секта) |
Alexander Demidov |
51 |
14:05:44 |
eng-rus |
insur. |
hazard |
влияющий фактор |
olly_F |
52 |
13:50:55 |
eng-rus |
gen. |
popular antisemitism |
бытовой антисемитизм |
Alexander Demidov |
53 |
13:42:52 |
rus-ger |
tech. |
= Load-Sensing с измеряемой нагрузкой |
LS (касается систем управления, где управляющий сигнал учитывает усилие изменяющейся нагрузки, в частности в системах гидравлического управления) |
sergitschko |
54 |
13:35:13 |
rus-ger |
build.mat. |
SML труба безраструбная труба с покрытием |
SML Rohr |
natabest |
55 |
13:31:57 |
eng |
abbr. |
MLA |
Master of Liberal Arts |
Leonid Dzhepko |
56 |
13:30:29 |
eng |
abbr. |
CFOA |
Cash Flow from Operating Activities |
Алвико |
57 |
13:17:59 |
eng-rus |
inf. |
I'm asking because |
а то (said to give the reason for asking a question) |
denghu |
58 |
13:07:20 |
eng-rus |
bank. |
taking in charge |
принятие к перевозке (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Viacheslav Volkov |
59 |
13:01:36 |
eng-rus |
chem. |
pipette tip |
микродозатор |
VissonAn |
60 |
12:59:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imprison |
подвергнуть тюремному заключению |
Игорь Миг |
61 |
12:18:36 |
rus-ger |
|
включая, но не ограничиваясь |
einschließlich, aber nicht begrenzt |
nkb |
62 |
12:12:12 |
eng-rus |
law |
Grain and Feed Trade Association |
Торговая ассоциация по зерну и продуктам (GAFTA) |
Leonid Dzhepko |
63 |
12:08:23 |
eng-rus |
law |
London Maritime Arbitrators' Association |
Лондонская ассоциация арбитров по морскому праву (LMAA) |
Leonid Dzhepko |
64 |
12:01:16 |
eng |
abbr. |
London Maritime Arbitrators' Association |
LMAA |
Leonid Dzhepko |
65 |
12:00:37 |
rus-est |
tech. |
влагосодержание |
niiskussisaldus |
ВВладимир |
66 |
11:55:46 |
eng-rus |
|
United Nations Framework Classification |
Рамочная классификация ООН |
vertepa |
67 |
11:47:27 |
rus-dut |
|
вуаль |
voile |
iKubik |
68 |
11:44:53 |
eng-rus |
publ.law. |
government agency code system |
СООГУ |
skatya |
69 |
11:40:36 |
rus-dut |
inf. |
кафе, ресторан |
tent |
iKubik |
70 |
11:36:04 |
eng-rus |
telecom. |
CA module |
модуль условного доступа |
Bobb |
71 |
11:34:21 |
eng-rus |
busin. |
All-Russia Nomenclature of Businesses and Organizations |
ОКПО |
skatya |
72 |
11:23:25 |
rus-fre |
|
камера |
cabine (cabine peinture - окрасочная камера) |
Rina Zelenaja |
73 |
11:23:16 |
rus-ger |
law |
вещный договор |
Einigung |
Leonid Dzhepko |
74 |
11:22:04 |
eng-rus |
|
Federal Republic of Nigeria |
ФРН (Федеративная Республика Нигерии) |
T |
75 |
11:18:35 |
eng-rus |
relig. |
Eastertime |
Пасха, Светлое Христово Воскресение (другой вариант написания Easter time) |
nicknicky777 |
76 |
11:12:38 |
eng-rus |
tech. |
gage |
толщина (пильного полотна) |
Raenel |
77 |
11:10:09 |
eng |
abbr. |
GAFTA |
Grain and Feed Trade Association |
Leonid Dzhepko |
78 |
11:01:16 |
eng |
abbr. |
LMAA |
London Maritime Arbitrators' Association |
Leonid Dzhepko |
79 |
10:53:20 |
eng-rus |
auto. |
ACEEE |
Американский совет по энергосберегающим технологиям (American Council for Energy-Efficient Economy) |
leha |
80 |
9:17:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
uplift |
дополнительный оплачиваемый отпуск (напр., за работу в районах Крайнего Севера) |
Sakhalin Energy |
81 |
8:45:38 |
eng-rus |
O&G |
cycling gas |
газ возврата |
landon |
82 |
7:41:22 |
eng-rus |
|
mailability |
соответствие требованиям к отправке по почте |
Charikova |
83 |
7:02:40 |
eng-rus |
tech. |
hazing |
отпугивание (животных) |
S. Manyakin |
84 |
6:59:22 |
eng-rus |
oil |
rope mop |
скиммер с трос-шваброй |
S. Manyakin |
85 |
6:46:58 |
eng-rus |
|
women's group |
неформальная женская организация |
Кунделев |
86 |
6:09:52 |
eng-rus |
|
informal workshop |
обсуждение в рабочей группе |
Кунделев |
87 |
5:56:05 |
eng-rus |
slang |
a bit odd |
невменяемый (US slang) |
Maggie |
88 |
5:50:34 |
eng-rus |
fire. |
gas suppression system |
система газового пожаротушения |
alexdeev |
89 |
4:19:46 |
rus-fre |
|
воск для укладки |
cire coiffante |
NaNa* |
90 |
4:11:51 |
eng-rus |
|
taboo subject |
запретная тема |
Ваня.В |
91 |
4:04:46 |
eng-rus |
fig. humor. |
curfew |
время, после которого ребёнку не разрешается отсутствовать дома (оговаривается родителями) |
SirReal |
92 |
3:25:38 |
rus-fre |
|
в больших ёмкостях |
au bac (http://por.proz.com/kudoz/310223) |
NaNa* |
93 |
3:25:00 |
eng-rus |
|
dash |
рвануться |
PurCitron |
94 |
3:22:23 |
eng-rus |
|
no doubt |
небось |
PurCitron |
95 |
3:10:21 |
eng-rus |
chem. |
formazine |
формазин |
alexdeev |
96 |
3:05:48 |
eng-rus |
chem. |
Formazin Turbidity Units |
единица мутности по формазину |
alexdeev |
97 |
2:50:05 |
rus-ger |
agric. |
фартук-валкообразователь |
Schwadtuch |
luca |
98 |
2:17:43 |
eng-rus |
survey. |
geodetic control network |
опорная геодезическая сеть (See, e.g. noaa.gov) |
irina knizhnik |
99 |
1:25:40 |
rus-spa |
sport. |
трасса кольцевая для мотогонок |
circuito |
Svetlana Dalaloian |
100 |
0:37:18 |
eng-rus |
microbiol. |
non-typeable |
нетипируемый |
серёга |
101 |
0:25:03 |
eng-rus |
med. |
multiple-antibiotic resistant |
мультирезистентный (в отношении (штамма) микроорганизма) |
серёга |
102 |
0:22:32 |
eng-rus |
med. |
multiple-antibiotic resistance |
мультирезистентность |
серёга |
103 |
0:12:35 |
rus-ger |
|
пылескопление |
Staubbrücke |
Мальшакова Н.А. |