1 |
23:54:17 |
rus-fre |
progr. |
переменная числового типа |
variable numérique |
ssn |
2 |
23:49:26 |
rus-ger |
gen. |
иметь широкий кругозор |
einen weiten Gesichtskreis haben |
Лорина |
3 |
23:48:44 |
rus-ger |
gen. |
широкий кругозор |
weiter Gesichtskreis |
Лорина |
4 |
23:46:52 |
rus-fre |
progr. |
числовая переменная |
variable numérique |
ssn |
5 |
23:45:23 |
eng-rus |
med., dis. |
incapacitate |
обезвреживать (патогенный организм) |
igisheva |
6 |
23:45:03 |
eng-rus |
med., dis. |
incapacitate |
обезвредить (патогенный организм) |
igisheva |
7 |
23:44:46 |
eng-rus |
med., dis. |
incapacitate |
нейтрализовать (патогенный организм) |
igisheva |
8 |
23:40:35 |
rus-spa |
inf. |
безделушка |
chisme |
dfu |
9 |
23:35:19 |
rus-ger |
auto. |
движение колонны машин |
Kolonnenverkehr |
golowko |
10 |
23:24:05 |
rus-ger |
gen. |
научить |
beibringen (jemandem (D.) – кого-либо etwas (Akkusativ) – чему-либо) |
Лорина |
11 |
23:22:19 |
rus-ger |
gen. |
научить |
lehren |
Лорина |
12 |
23:21:06 |
rus-ger |
gen. |
приходить на помощь |
zu Hilfe kommen |
Лорина |
13 |
23:20:52 |
rus-ger |
gen. |
прийти на помощь |
zu Hilfe kommen |
Лорина |
14 |
23:20:48 |
rus-ita |
gen. |
общая совместная собственность |
proprietà comune indivisa |
armoise |
15 |
23:17:21 |
rus-ger |
gen. |
опыт общения с детьми |
Erfahrung im Umgang mit Kindern |
Лорина |
16 |
23:16:45 |
rus-ita |
med. |
внесудебный перевод |
traduzione stragiudiziale (http://www.biglance.ru/pub/legaliz.php) |
intern |
17 |
23:11:53 |
rus-ger |
gen. |
в свободное от учёбы время |
in der unterrichtsfreien Zeit |
Лорина |
18 |
23:06:32 |
rus-ger |
gen. |
идти гулять |
spazierengehen |
Лорина |
19 |
23:06:15 |
rus-ger |
gen. |
прохаживаться |
spazierengehen |
Лорина |
20 |
23:05:57 |
rus-ger |
gen. |
пройтись |
spazierengehen |
Лорина |
21 |
23:05:49 |
rus-ger |
progr. |
строка данных |
Zeichenfolge |
ssn |
22 |
23:05:29 |
rus-ger |
gen. |
погулять |
spazierengehen |
Лорина |
23 |
23:05:13 |
rus-ger |
gen. |
прогуляться |
spazierengehen |
Лорина |
24 |
23:04:43 |
rus-ger |
gen. |
совершать пешие прогулки |
spazierengehen |
Лорина |
25 |
23:04:22 |
rus-ger |
gen. |
делать пешие прогулки |
spazierengehen |
Лорина |
26 |
23:00:24 |
rus-ger |
gen. |
с радостью |
mit Freude |
Лорина |
27 |
22:50:57 |
rus-ger |
gen. |
в выходные |
am Wochenende |
Лорина |
28 |
22:49:09 |
rus-ger |
gen. |
активная игра |
aktives Spiel |
Лорина |
29 |
22:41:20 |
rus-ger |
gen. |
присматривать за ребёнком |
nach dem Kind sehen |
Лорина |
30 |
22:37:51 |
rus-spa |
gen. |
служебный роман |
lío de oficina |
YosoyGulnara |
31 |
22:35:22 |
rus-ger |
psychol. |
контактный |
kontaktfreudig (о человеке) |
Лорина |
32 |
22:34:02 |
rus |
abbr. product. |
РВД |
рычаг выбора диапазонов переключения передач |
Yeldar Azanbayev |
33 |
22:32:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
токоведущие детали |
spannungsführende Teile |
Andrey Truhachev |
34 |
22:31:52 |
eng-rus |
electric. |
live parts |
токоведущие детали |
Andrey Truhachev |
35 |
22:24:00 |
fre |
progr. |
LG |
ligne-guide |
ssn |
36 |
22:23:51 |
fre |
progr. |
ligne-guide |
LG |
ssn |
37 |
22:23:22 |
rus-fre |
progr. |
управляющая строка |
ligne-guide |
ssn |
38 |
22:19:15 |
eng-rus |
gen. |
illuminating |
вразумительный |
intolerable |
39 |
22:17:52 |
eng-rus |
electric. |
live wire |
токонесущий провод |
Andrey Truhachev |
40 |
22:17:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
токонесущий провод |
stromführende Leitung |
Andrey Truhachev |
41 |
22:17:07 |
eng-rus |
gen. |
empire dress |
платье в стиле ампир |
twinkie |
42 |
22:16:50 |
eng-rus |
bot. |
resistograph |
резистограф |
natty0208 |
43 |
22:16:06 |
eng-rus |
bot. |
dendrotomograph |
дендротомограф |
natty0208 |
44 |
22:15:42 |
eng-rus |
electric. |
live |
токонесущий |
Andrey Truhachev |
45 |
22:12:00 |
eng-rus |
electric. |
voltage-carrying |
под напряжением |
Andrey Truhachev |
46 |
22:10:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
coker gas oil |
ТГКК (тяжёлый газойль каталитического крекинга) |
Don Sebastian |
47 |
22:06:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
visual examination and check of dimensions |
визуальный и измерительный контроль |
Andrey Truhachev |
48 |
22:05:46 |
rus-ger |
qual.cont. |
визуальный и измерительный контроль |
Sichtprüfung und Prüfung der Maße |
Andrey Truhachev |
49 |
22:02:42 |
rus-ger |
progr. |
переменная строкового типа |
String-Variable |
ssn |
50 |
22:02:13 |
ger |
progr. |
String-Variable |
Zeichenfolgenvariable |
ssn |
51 |
22:01:42 |
eng-ger |
progr. |
string variable |
String-Variable |
ssn |
52 |
22:01:17 |
ger |
progr. |
Zeichenkettenvariable |
String-Variable |
ssn |
53 |
22:01:09 |
ger |
progr. |
Zeichenfolgenvariable |
String-Variable |
ssn |
54 |
21:58:06 |
eng-rus |
ecol. |
Coastal flood |
прибрежные наводнения |
Artjaazz |
55 |
21:49:10 |
eng-rus |
med. |
resistance vessels |
резистивные сосуды, сосуды сопротивления |
magiani |
56 |
21:45:55 |
eng-rus |
ecol. |
riparian buffers |
Прибрежные буферы |
Artjaazz |
57 |
21:41:05 |
eng-rus |
ecol. |
bioretention |
Биофильтрация (goo.gl) |
Artjaazz |
58 |
21:32:46 |
eng-rus |
gen. |
vacant-eyed |
обладающий отсутствующим взглядом |
bit20 |
59 |
21:31:55 |
rus-ger |
tech. |
визуальное исследование |
Sichtprüfung |
Andrey Truhachev |
60 |
21:26:27 |
ger |
progr. |
Zeichenkettenvariable |
Zeichenfolgenvariable |
ssn |
61 |
21:26:06 |
eng-ger |
progr. |
string variable |
Zeichenkettenvariable |
ssn |
62 |
21:25:40 |
rus-ger |
progr. |
переменная строкового типа |
Zeichenkettenvariable |
ssn |
63 |
21:25:12 |
ger |
progr. |
Zeichenfolgenvariable |
Zeichenkettenvariable |
ssn |
64 |
21:14:19 |
rus-spa |
gen. |
задавать задания |
dejar tareas |
Viola4482 |
65 |
21:12:28 |
eng-ger |
progr. |
string variable |
Zeichenfolgenvariable |
ssn |
66 |
21:11:06 |
eng-rus |
fire. |
free-standing smoke alarms |
извещатели пожарные автономные дымовые |
OLGA P. |
67 |
21:11:01 |
rus-ger |
progr. |
строковая переменная |
Zeichenfolgenvariable |
ssn |
68 |
21:01:57 |
rus-ger |
gen. |
клевец |
Rabenschnabel |
Endemit |
69 |
20:59:20 |
rus-spa |
geophys. |
защищающая способность |
poder corporificante |
serdelaciudad |
70 |
20:56:12 |
eng-rus |
cleric. |
put a candle |
ставить свечку |
AlexandraM |
71 |
20:55:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
d.c. voltage test |
испытание повышенным напряжением постоянного тока |
Andrey Truhachev |
72 |
20:54:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
испытание повышенным напряжением постоянного тока |
Gleichspannungsprüfung |
Andrey Truhachev |
73 |
20:53:08 |
eng-rus |
gen. |
partake |
причащаться |
AlexandraM |
74 |
20:52:49 |
eng-rus |
histol. |
structural fat |
структурный жир |
igisheva |
75 |
20:51:21 |
rus-fre |
gen. |
живность |
animaux |
Жиль |
76 |
20:51:10 |
eng-ger |
electr.eng. |
DC voltage testing |
Gleichspannungsprüfung |
Andrey Truhachev |
77 |
20:48:00 |
eng-ger |
electr.eng. |
d.c. test |
Gleichspannungsprüfung |
Andrey Truhachev |
78 |
20:45:29 |
rus-fre |
gen. |
додумывать |
imaginer |
Жиль |
79 |
20:43:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
проверочная схема |
Prüfschaltung |
Andrey Truhachev |
80 |
20:43:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
схема контроля |
Prüfschaltung |
Andrey Truhachev |
81 |
20:42:09 |
eng-ger |
electr.eng. |
checking circuit |
Prüfschaltung |
Andrey Truhachev |
82 |
20:40:31 |
eng-rus |
gen. |
venal love |
продажная любовь |
m_rakova |
83 |
20:29:44 |
ger |
ling. |
sprachwissenschaftliche Universalien |
Sprach-Universalien |
ssn |
84 |
20:29:20 |
eng-ger |
ling. |
linguistic universals |
sprachwissenschaftliche Universalien |
ssn |
85 |
20:29:19 |
eng-rus |
tech. |
HOD |
высокоомное распределение, т.е. с высоким сопротивлением (High Ohmic Distriburion) |
Ekaterina_Ch |
86 |
20:28:50 |
rus-ger |
ling. |
лингвистические универсалии |
sprachwissenschaftliche Universalien |
ssn |
87 |
20:28:00 |
ger |
ling. |
linguistische Universalien |
Sprach-Universalien |
ssn |
88 |
20:27:40 |
eng-ger |
ling. |
language universals |
linguistische Universalien |
ssn |
89 |
20:27:17 |
rus-ger |
ling. |
языковые универсалии |
linguistische Universalien |
ssn |
90 |
20:23:52 |
eng-rus |
gen. |
wealth of |
богатый выбор |
Artjaazz |
91 |
20:22:40 |
rus-ger |
ling. |
лингвистические универсалии |
Sprach-Universalien |
ssn |
92 |
20:21:08 |
eng-rus |
busin. |
on a lot-by-lot basis |
по партиям |
Andrey Truhachev |
93 |
20:20:46 |
eng-ger |
ling. |
language universals |
Sprachuniversalien |
ssn |
94 |
20:20:22 |
ger |
ling. |
Sprachuniversalien |
Sprach-Universalien |
ssn |
95 |
20:20:21 |
eng-ger |
busin. |
on a lot-by-lot basis |
losweise |
Andrey Truhachev |
96 |
20:20:07 |
rus-ger |
ling. |
лингвистические универсалии |
Sprachuniversalien |
ssn |
97 |
20:19:49 |
rus-ger |
ling. |
языковые универсалии |
Sprachuniversalien |
ssn |
98 |
20:19:24 |
ger |
ling. |
Sprach-Universalien |
Sprachuniversalien |
ssn |
99 |
20:18:55 |
rus-spa |
Col. |
экзамен |
evaluacion |
Viola4482 |
100 |
20:18:44 |
eng-ger |
ling. |
language universals |
Sprach-Universalien |
ssn |
101 |
20:18:10 |
rus-ger |
ling. |
языковые универсалии |
Sprach-Universalien |
ssn |
102 |
20:15:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
inspection lot |
опытная партия |
Andrey Truhachev |
103 |
20:14:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
inspection lot |
контрольная партия изделий |
Andrey Truhachev |
104 |
20:10:29 |
eng-rus |
gen. |
an idiot with more fingers than brain cells |
с двумя извилинами |
ArcticFox |
105 |
20:03:34 |
rus-spa |
geophys. |
межпластовый переток |
flujo interformacional |
serdelaciudad |
106 |
20:02:08 |
rus-spa |
geophys. |
межпластовый |
interformacional |
serdelaciudad |
107 |
19:54:26 |
rus-ger |
sport. |
занимать место |
den Platz belegen (в соревнованиях) |
Лорина |
108 |
19:38:03 |
eng-rus |
gen. |
TEEB |
ЭЭБР |
Artjaazz |
109 |
19:36:41 |
eng-rus |
biochem. |
Enzyme Commission |
комиссия по ферментам |
Conservator |
110 |
19:31:21 |
rus-ger |
progr. |
языковое разделение |
Sprachenteilung |
ssn |
111 |
19:28:02 |
rus-ger |
gen. |
по настоящий момент |
bis zum heutigen Zeitpunkt |
Лорина |
112 |
19:25:52 |
eng-rus |
abbr. |
CAM |
Хориоаллантоисная мембрана (Ткань куриного эмбриона поддерживает приживление нормальных и опухолевых тканей и часто используется в экспериментальной эмбриологии для трансплантации небольших кусочков тканей ранних зародышей для выяснения их морфогенетических потенций.) |
Vitaly Lavrov |
113 |
18:59:30 |
eng-rus |
chromat. |
Orientation retention times |
Ориентировочное время удерживания |
iwona |
114 |
18:59:12 |
eng-rus |
gen. |
semi-wild |
полудикий |
Lana Falcon |
115 |
18:57:38 |
rus-fre |
gen. |
взять в библиотеке |
emprunter à la bibliothèque |
z484z |
116 |
18:54:18 |
rus-fre |
gen. |
научный трактат |
traité scientifique |
z484z |
117 |
18:49:12 |
rus-ger |
progr. |
логический блок |
Logikbauteil |
ssn |
118 |
18:47:18 |
rus-fre |
progr. |
узел |
module |
ssn |
119 |
18:38:52 |
eng-rus |
progr. |
logic device |
логический блок |
ssn |
120 |
18:31:19 |
eng-rus |
inf. |
if you change your mind |
если ваше решение изменится |
ekirillo |
121 |
18:26:38 |
rus-ger |
cultur. |
культурно-массовое мероприятие |
kulturelle Massenveranstaltung |
Лорина |
122 |
18:24:00 |
eng-rus |
slang |
swack out |
обгандошиться |
Yanamahan |
123 |
18:22:50 |
rus-ger |
med. |
неоангиогенез |
Neoangiogenese |
Pretty_Super |
124 |
18:22:47 |
rus-ger |
fig. |
запас опыта |
Erfahrungsvorrat |
Лорина |
125 |
18:21:50 |
rus-ger |
progr. |
логическая интегральная схема |
Logikbauteil |
ssn |
126 |
18:21:49 |
rus-ger |
fig. |
багаж опыта |
Erfahrungsvorrat |
Лорина |
127 |
18:13:18 |
rus-ger |
ed. |
последипломное образование |
Aufbaustudium |
Лорина |
128 |
18:13:06 |
eng-rus |
inf. |
if you change your mind |
если передумаешь |
ekirillo |
129 |
18:04:51 |
rus-ger |
gen. |
обзавестись |
sich anschaffen (sich в D.) |
Лорина |
130 |
17:59:29 |
rus-ger |
med. |
зубная капа |
Bissschiene |
Dimpassy |
131 |
17:57:21 |
rus-ger |
fig. |
расширять кругозор |
den Gesichtskreis erweitern |
Лорина |
132 |
17:57:04 |
rus-ger |
fig. |
расширить кругозор |
den Gesichtskreis erweitern |
Лорина |
133 |
17:56:59 |
rus-spa |
inf. |
идти спотыкаясь, ковылять |
andar a tropezones |
dfu |
134 |
17:55:08 |
rus-spa |
gen. |
пижамная вечеринка |
pijamada |
Андрей Шагин |
135 |
17:51:17 |
rus-ger |
geogr. |
Нюртинген |
Nürtingen |
Александр Рыжов |
136 |
17:47:49 |
eng-rus |
geogr. |
Valinhos |
Валиньюс (муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сан-Паулу) |
markbt |
137 |
17:42:50 |
eng-rus |
med. |
stable xenon CT |
компьютерная томография со стабильным ксеноном |
magiani |
138 |
17:34:25 |
rus-spa |
inf. |
болтать |
estar de cháchara (Mi padre está siempre de cháchara al teléfono) |
dfu |
139 |
17:26:55 |
eng-rus |
avia. |
wing-body overheat |
перегрев крыла |
sergiofska |
140 |
17:23:09 |
rus-fre |
gen. |
хобби |
passe-temps favori |
z484z |
141 |
17:22:16 |
rus-fre |
gen. |
хобби |
violon d'Ingres |
z484z |
142 |
17:17:02 |
rus-spa |
inf. |
сделать стойку на руках |
hacer el pino |
dfu |
143 |
17:13:56 |
rus-spa |
energ.ind. |
соединительная коробка |
mufa (Перу) |
alambre |
144 |
17:03:18 |
eng-rus |
brit. |
National Fallen Stock Scheme |
Национальная служба сбора и размещения туш павших животных (функционирует с осени 2004 г.) |
25banderlog |
145 |
17:02:54 |
rus-spa |
energ.ind. |
Сеть среднего напряжения |
sistema de media tensión |
alambre |
146 |
16:51:00 |
eng-rus |
med. |
catheter angiography, CA |
катетеризационная ангиография, ангиография по Сельдингеру |
magiani |
147 |
16:50:18 |
rus-ger |
busin. |
заместитель начальника отдела |
stellvertretender Abteilungsleiter |
Лорина |
148 |
16:46:39 |
eng-rus |
stat. |
simple contrasts |
простые контрасты (используются для проверки различий между уровнями фактора) |
LEkt |
149 |
16:45:46 |
rus-ger |
inf. |
кичка |
Dutt |
solo45 |
150 |
16:45:05 |
eng-rus |
food.ind. |
DG Health and Consumers |
Генеральная дирекция по здравоохранению и защите потребителей (На мой взгляд, "дирекция" более адекватный перевод, чем "директорат", особенно, если учесть польскую и итальянскую версии, размещённые на соответствующем сайте ( да и лучше звучит по-русски europa.eu) |
estherik |
151 |
16:45:01 |
eng-rus |
gen. |
to an undisclosed location |
в неизвестном направлении (в место, нахождение которого не раскрывается) |
dimock |
152 |
16:39:00 |
eng-rus |
gen. |
rouge |
напомаживать |
DC |
153 |
16:28:48 |
eng-rus |
stat. |
within subject factor |
внутрисубъектный фактор |
LEkt |
154 |
16:22:58 |
eng-rus |
O&G |
at well locations |
в точках скважин (measured values at well locations) |
ArcticFox |
155 |
16:16:51 |
eng-rus |
geol. |
backstripping |
метод последовательного снятия слоев |
ArcticFox |
156 |
16:14:23 |
rus-fre |
med. |
трактография |
tractographie |
Hiema |
157 |
16:11:23 |
eng |
abbr. |
Most desired activity foregone in order to do something else |
opportunity cost (http://www.youtube.com/watch?v=PDSozFez974&list=PL-XXv-cvA_iCSELFG9qF8Bgb077Q5XUP_&index=3 c 14 минуты.) |
TheWyld |
158 |
16:01:25 |
eng-rus |
progr. |
logic device |
логический узел |
ssn |
159 |
16:01:01 |
eng-ger |
progr. |
logic device |
Logikbauteil |
ssn |
160 |
16:00:17 |
rus-ger |
progr. |
логический узел |
Logikbauteil |
ssn |
161 |
15:59:58 |
eng-rus |
gen. |
without reservation |
без утайки |
Vadim Rouminsky |
162 |
15:59:16 |
eng-rus |
gen. |
reservation |
умолчание |
Vadim Rouminsky |
163 |
15:58:25 |
eng-rus |
gen. |
reservation |
утайка |
Vadim Rouminsky |
164 |
15:53:13 |
eng-rus |
progr. |
logic device |
логическая интегральная схема |
ssn |
165 |
15:52:38 |
rus-ger |
progr. |
логическая интегральная схема |
Logikbaustein |
ssn |
166 |
15:50:27 |
rus-spa |
gen. |
по высокой цене |
al mejor postor |
Tatian7 |
167 |
15:49:56 |
rus-spa |
gen. |
лучшему покупателю по лучшей цене |
al mejor postor |
Tatian7 |
168 |
15:48:37 |
eng-ger |
progr. |
logic device |
Schaltwerk |
ssn |
169 |
15:45:36 |
eng-ger |
progr. |
logic device |
Logikbaustein |
ssn |
170 |
15:44:12 |
rus-ger |
progr. |
логический узел |
Logikbaustein |
ssn |
171 |
15:31:15 |
rus-ger |
progr. |
ссылка |
Verknüpfungsglied |
ssn |
172 |
15:19:09 |
rus-ger |
progr. |
команда выполнения логической операции |
Verknüpfungsbefehl |
ssn |
173 |
15:18:58 |
rus-ger |
progr. |
команда выполнения логической операции |
Verknüpfungsanweisung |
ssn |
174 |
15:11:44 |
ger |
progr. |
Verknüpfungsbefehl |
Logikbefehl |
ssn |
175 |
15:11:31 |
ger |
progr. |
Verknüpfungsanweisung |
Logikbefehl |
ssn |
176 |
15:11:23 |
eng |
gen. |
opportunity cost |
Most desired activity foregone in order to do something else (http://www.youtube.com/watch?v=PDSozFez974&list=PL-XXv-cvA_iCSELFG9qF8Bgb077Q5XUP_&index=3 c 14 минуты.) |
TheWyld |
177 |
15:11:11 |
ger |
progr. |
Logikbefehl |
logischer Befehl |
ssn |
178 |
15:10:15 |
rus-ger |
progr. |
логическая инструкция |
Logikbefehl |
ssn |
179 |
15:09:50 |
eng-ger |
progr. |
logic instruction |
Logikbefehl |
ssn |
180 |
15:08:27 |
rus-ger |
tech. |
полуприцеп с боковыми стенками-шторками |
Sattelcurtainsider |
jamaliya |
181 |
15:05:51 |
eng-rus |
progr. |
logical instruction |
логическая инструкция |
ssn |
182 |
15:04:58 |
eng-ger |
progr. |
logical instruction |
Verknüpfungsbefehl |
ssn |
183 |
15:04:40 |
eng-ger |
progr. |
logical instruction |
Verknüpfungsanweisung |
ssn |
184 |
15:04:26 |
eng-ger |
progr. |
logical instruction |
logischer Befehl |
ssn |
185 |
15:03:27 |
ger |
progr. |
Verknüpfungsanweisung |
logischer Befehl |
ssn |
186 |
15:03:20 |
ger |
progr. |
logischer Befehl |
Verknüpfungsanweisung |
ssn |
187 |
15:03:12 |
ger |
progr. |
Verknüpfungsbefehl |
logischer Befehl |
ssn |
188 |
15:01:30 |
rus-ger |
progr. |
логическая инструкция |
Verknüpfungsbefehl |
ssn |
189 |
14:56:44 |
rus-ger |
progr. |
логическая команда |
Verknüpfungsanweisung |
ssn |
190 |
14:45:14 |
eng-ger |
progr. |
logic instruction |
logischer Befehl |
ssn |
191 |
14:44:53 |
rus-ger |
progr. |
логическая инструкция |
logischer Befehl |
ssn |
192 |
14:37:38 |
eng-rus |
progr. |
logic instruction |
логическая инструкция |
ssn |
193 |
14:27:48 |
eng-rus |
econ. |
military purpose products |
продукция военного назначения (источник – русско-английская версия сайта gov.ru) |
dimock |
194 |
14:13:07 |
eng-rus |
gen. |
long to hear |
жаждать услышать |
Ыртыр-Пыртыр |
195 |
14:09:59 |
eng-rus |
med. |
LAE |
гипертрофия левого предсердия (left atrial enlargement) |
folkman85 |
196 |
14:05:51 |
eng |
abbr. |
logical instruction |
logic instruction |
ssn |
197 |
14:05:19 |
eng |
abbr. |
logic instruction |
logical instruction |
ssn |
198 |
13:39:33 |
rus-ger |
gen. |
извлечение тел погибших |
Bergung der Opfer |
Viola4482 |
199 |
13:36:33 |
eng-rus |
med. |
downsloping |
косонисходящая (напр., депрессия сегмента ST) |
folkman85 |
200 |
13:32:22 |
eng-ger |
progr. |
header statement |
Anfangsanweisung |
ssn |
201 |
13:28:54 |
eng-rus |
progr. |
header statement |
начальный оператор |
ssn |
202 |
13:25:55 |
rus-ger |
gen. |
обозначить границы |
Grenzen aufzeigen |
Viola4482 |
203 |
13:21:48 |
eng-rus |
gen. |
cancellation for default |
расторжение из-за несоблюдения (договора, контракта) |
Виталик-Киев |
204 |
13:10:16 |
eng-rus |
gen. |
after all |
если уж на то пошло |
Pickman |
205 |
12:54:01 |
rus-spa |
inf. |
телефонный разговор за счёт вызываемого абонента |
a cobro revertido |
dfu |
206 |
12:50:02 |
rus-ger |
gen. |
уступить требованиям |
den Forderungen nachgeben |
Viola4482 |
207 |
12:47:56 |
eng-ger |
avia. |
initial approach |
Anfangsanflug |
ssn |
208 |
12:43:26 |
eng-rus |
gen. |
caniche |
пудель |
Rust66 |
209 |
12:38:13 |
rus-fre |
avia. |
Су-25 |
Su-25 |
z484z |
210 |
12:37:41 |
rus-fre |
avia. |
Ан-26 |
An-26 |
z484z |
211 |
12:35:46 |
rus-fre |
polit. |
Пётр Порошенко |
Petro Porochenko (le président ukrainien) |
z484z |
212 |
12:33:39 |
rus-fre |
russ.lang. |
ИТАР-ТАСС |
Itar-Tass |
z484z |
213 |
12:21:18 |
eng-rus |
wareh. |
sweep conveyor |
зачистной конвейер |
Oleksandr Spirin |
214 |
12:16:02 |
rus-fre |
russ.lang. |
русская рулетка |
roulette russe |
z484z |
215 |
12:10:36 |
rus-fre |
progr. |
адрес источника |
adresse source |
ssn |
216 |
12:07:29 |
ger |
progr. |
Quelladresse |
Quellenadresse |
ssn |
217 |
12:07:19 |
ger |
progr. |
Quellenadresse |
Quelladresse |
ssn |
218 |
12:07:11 |
ger |
progr. |
Ursprungsadresse |
Quellenadresse |
ssn |
219 |
12:05:35 |
rus-ger |
progr. |
адрес источника |
Ursprungsadresse |
ssn |
220 |
12:00:46 |
rus-ger |
progr. |
адрес отправителя |
Quellenadresse (данных) |
ssn |
221 |
11:58:28 |
eng-ger |
progr. |
source address |
Quellenadresse |
ssn |
222 |
11:58:05 |
eng |
abbr. |
function header statement |
function header |
ssn |
223 |
11:57:55 |
eng |
abbr. |
function header |
function header statement |
ssn |
224 |
11:55:03 |
eng-rus |
progr. |
source address |
адрес отправителя данных (напр., поле в заголовке пакета с адресом сетевого устройства, передающего данные адресату (получателю)) |
ssn |
225 |
11:53:21 |
rus-ger |
progr. |
адрес отправителя |
Quelladresse (данных) |
ssn |
226 |
11:46:41 |
eng-rus |
med. |
concave index |
индекс вогнутости позвонка (морфометрический индекс; определяется как отношение средней высоты тела позвонка к передней его высоте, выраженное в процентах) |
lisen |
227 |
11:41:21 |
rus-fre |
neol. |
электромобиль |
watture |
z484z |
228 |
11:30:46 |
eng-rus |
nautic. |
composition of dredging fleet |
состав дноуглубительного флота |
TheFellowShipper |
229 |
11:28:48 |
rus-fre |
sport. |
скейт |
skateboard |
z484z |
230 |
11:24:40 |
eng-rus |
gen. |
environmentally-appropriate |
экологически безвредный |
Artjaazz |
231 |
11:23:43 |
rus-fre |
sport. |
скейт |
planche à roulettes |
z484z |
232 |
11:09:32 |
rus-fre |
fig. |
пустить на самотёк |
laisser voler |
z484z |
233 |
11:00:25 |
rus-fre |
fig. |
отпустить son rêve |
laisser voler |
z484z |
234 |
11:00:06 |
rus-fre |
gen. |
запустить un cerf-volant |
laisser voler |
z484z |
235 |
10:58:46 |
eng-rus |
ecol. |
spatial planner |
Ландшафтный архитектор |
Artjaazz |
236 |
10:55:19 |
eng |
abbr. tech. |
Fence Panel Clips |
FPC |
the_kaloyan |
237 |
10:54:15 |
eng-rus |
ecol. |
spatial planner |
ландшафтный планировщик |
Artjaazz |
238 |
10:53:42 |
eng-rus |
ecol. |
spatial planner |
землеустроитель |
Artjaazz |
239 |
10:47:17 |
eng-rus |
therm.eng. |
positioner |
указатель положения (УП) |
Evdokishin D.A. |
240 |
10:46:06 |
eng-rus |
gen. |
equal voting rights |
равенство прав при голосовании |
Ivan Pisarev |
241 |
10:41:10 |
eng-rus |
met. |
csp |
гофрированная стальная труба (corrugated steel pipe) |
Okneding |
242 |
10:16:26 |
rus-ger |
progr. |
исходный адрес |
Grundadresse |
ssn |
243 |
10:06:00 |
eng-rus |
ecol. |
climate shock |
климатический шок |
Artjaazz |
244 |
10:05:03 |
eng-rus |
philos. |
archetypal phenomenon |
первофеномен |
stonedhamlet |
245 |
9:56:26 |
eng-rus |
food.ind. |
Rapid Alert System Food and Feed |
Европейская служба быстрого оповещений о заражении пищевой продукции и кормов |
estherik |
246 |
9:55:19 |
eng |
abbr. tech. |
FPC |
Fence Panel Clips |
the_kaloyan |
247 |
9:35:01 |
rus-spa |
Chil. |
автозаправка |
bencinera |
Viola4482 |
248 |
9:22:20 |
eng |
abbr. comp., MS |
Reseller Option Kit |
ROK |
Lena Nolte |
249 |
9:21:33 |
eng-rus |
ecol. |
grey infrastructure |
традиционная инфраструктура (conventional grey infrastructure) |
Artjaazz |
250 |
9:14:53 |
eng-rus |
nautic. |
multicat |
моторизированная завозня |
TheFellowShipper |
251 |
9:10:53 |
eng-rus |
nautic. inf. |
multicat |
мотозавозня (от фирменного названия Multi Cat – серии многоцелевых катеров компании Damen) |
TheFellowShipper |
252 |
9:05:39 |
eng-rus |
fr. |
the cour des miracles |
Двор чудес (в Средние века название нескольких парижских кварталов, заселённых нищими, бродягами, публичными женщинами, монахами-расстригами и поэтами) |
Miss Martyshka |
253 |
9:01:32 |
eng-rus |
gen. |
recharge |
подпитывать |
Artjaazz |
254 |
8:32:13 |
eng-rus |
NGO |
Association of Petrochemical Producers in Europe |
Ассоциация нефтехимических производителей Европы (APPE) |
Ivan Pisarev |
255 |
8:30:07 |
eng-rus |
unions. |
Sea Sunday |
Морское воскресенье (Воскресенье в честь Морского апостольства; второе воскресенье июля) |
Кунделев |
256 |
8:27:39 |
eng-rus |
NGO |
European Association of Bio-Industries |
Европейская ассоциация био-отраслей |
Ivan Pisarev |
257 |
8:22:20 |
eng |
abbr. comp., MS |
ROK |
Reseller Option Kit |
Lena Nolte |
258 |
8:13:26 |
eng-rus |
NGO |
European Students Union |
Европейский студенческий союз (ESU) |
Ivan Pisarev |
259 |
8:11:56 |
eng-rus |
NGO |
European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations |
Европейская федерация фармацевтической промышленности и ассоциаций (EFPIA) |
Ivan Pisarev |
260 |
8:05:06 |
eng-rus |
NGO |
European Automobile Manufacturer's Association |
Ассоциация европейских производителей автомобилей (Association des Constracteurs Europeens des Automobiles, ACEA) |
Ivan Pisarev |
261 |
7:59:27 |
eng-rus |
NGO |
Trans-Atlantic Business Dialogue |
Трансатлантический бизнес-диалог (TABD) |
Ivan Pisarev |
262 |
7:41:29 |
eng-rus |
gen. |
water infrastructure |
водная инфраструктура |
Artjaazz |
263 |
7:27:32 |
eng-rus |
progr. |
facilities protection |
защита оборудования (люди, будьте образованнее!) |
luizverg |
264 |
7:18:59 |
eng-rus |
slang |
spooning |
лежать ложечкой |
Ivan Pisarev |
265 |
7:13:08 |
eng-rus |
gen. |
semi-natural vegetation |
полуестественная растительность (частично изменённая человеком) |
Artjaazz |
266 |
6:01:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
краткое изложение (основного содержания проекта, сделки; краткое описание) |
Artjaazz |
267 |
5:51:44 |
eng-rus |
gen. |
management summary |
резюме проекта (not necessarily for executives – goo.gl) |
Artjaazz |
268 |
5:28:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
сводный отчёт (краткое резюме – not necessarily for executives – goo.gl) |
Artjaazz |
269 |
5:28:14 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
отчёт-справка |
Artjaazz |
270 |
5:27:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
термическая стойкость при пайке |
Lötwärmebeständigkeit |
Andrey Truhachev |
271 |
5:26:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
resistance to soldering heat |
термическая стойкость при пайке |
Andrey Truhachev |
272 |
5:09:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
испытание на диэлектрическую прочность |
dielektrische Prüfung |
Andrey Truhachev |
273 |
4:55:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
подаваемое напряжение |
angelegte Spannung |
Andrey Truhachev |
274 |
4:53:54 |
eng-rus |
electric. |
applied voltage |
подаваемое напряжение |
Andrey Truhachev |
275 |
4:46:41 |
eng-rus |
pathol. |
protein deficiency |
недостаточность белков |
igisheva |
276 |
4:46:18 |
eng-rus |
pathol. |
fat deficiency |
недостаточность жиров |
igisheva |
277 |
4:45:56 |
eng-rus |
pathol. |
carbohydrate deficiency |
дефицит углеводов |
igisheva |
278 |
4:43:45 |
eng-rus |
pathol. |
fat deficiency |
дефицит жиров |
igisheva |
279 |
4:42:58 |
eng-rus |
pathol. |
protein deficiency |
белковый дефицит |
igisheva |
280 |
4:40:30 |
eng-rus |
gen. |
accredited |
заслуживающий доверия |
Lana Falcon |
281 |
4:24:29 |
eng-ger |
electr.eng. |
voltage proof test |
Spannungsprüfung |
Andrey Truhachev |
282 |
4:24:04 |
eng-rus |
biochem. |
whole |
нативный |
igisheva |
283 |
4:22:31 |
eng-rus |
anat. |
circulation |
система кровообращения |
igisheva |
284 |
4:21:05 |
eng-rus |
food.ind. |
supplementation |
обогащение (добавление какого-либо полезного компонента) |
igisheva |
285 |
4:19:46 |
eng-rus |
biochem. |
whole |
нерасщеплённый |
igisheva |
286 |
3:39:12 |
rus-fre |
gen. |
огульно |
sans fondement |
elenajouja |
287 |
3:14:52 |
eng-rus |
gen. |
largely owing to |
во многом связано с |
Maria Klavdieva |
288 |
2:25:12 |
eng-rus |
tech. |
output HV-connector |
выходной высоковольтный разъём |
Валерия 555 |
289 |
2:24:37 |
eng-rus |
progr. |
presumptive address |
предполагаемый адрес |
ssn |
290 |
2:10:12 |
rus-ger |
progr. |
опорный адрес |
Bezugsadresse |
ssn |
291 |
2:09:39 |
eng-rus |
tech. |
SLN |
подпружиненные форсунки |
mangoo |
292 |
2:06:41 |
eng-ger |
progr. |
reference address |
Bezugsadresse |
ssn |
293 |
2:01:22 |
eng-rus |
gen. |
page protector |
файл (прозрачный) |
framboise |
294 |
1:59:58 |
fre |
progr. |
horloge secondaire |
horloge réceptrice (вторичные часы) |
ssn |
295 |
1:59:32 |
fre |
progr. |
horloge réceptrice |
horloge secondaire (вторичные часы) |
ssn |
296 |
1:56:36 |
eng-rus |
tech. |
lens |
производить киносъёмку |
Zink Zippertoy |
297 |
1:51:02 |
eng-rus |
tech. |
lens |
снимать |
Zink Zippertoy |
298 |
1:46:28 |
eng-rus |
cliche. |
something means trouble |
что-либо до добра не доведёт |
igisheva |
299 |
1:44:46 |
eng-rus |
cliche. |
mean trouble |
не предвещать ничего хорошего |
igisheva |
300 |
1:34:03 |
rus-fre |
progr. |
системные часы |
générateur d'horloge de référence |
ssn |
301 |
1:33:06 |
fre |
progr. |
horloge de référence |
générateur d'horloge de référence |
ssn |
302 |
1:32:50 |
fre |
progr. |
horloge maîtresse |
générateur d'horloge de référence |
ssn |
303 |
1:30:23 |
eng-rus |
pharm. |
apramycin |
апрамицин (антибиотик) |
Conservator |
304 |
1:29:32 |
eng-rus |
pharm. |
thiostrepton |
тиострептон (антибиотик) |
Conservator |
305 |
1:27:54 |
rus-fre |
progr. |
системные часы |
horloge maîtresse |
ssn |
306 |
1:25:03 |
eng-rus |
progr. |
reference clock generator |
системные часы |
ssn |
307 |
1:23:23 |
eng-ger |
progr. |
reference clock generator |
Referenztaktgenerator |
ssn |
308 |
1:23:00 |
eng-ger |
progr. |
reference clock generator |
Bezugstaktgenerator |
ssn |
309 |
1:22:39 |
eng-ger |
progr. |
reference clock generator |
Bezugstaktgeber |
ssn |
310 |
1:20:00 |
rus-fre |
progr. |
опорный тактовый датчик |
horloge de référence |
ssn |
311 |
1:19:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
2 micron plasmid |
2-х микронная плазмида (одна из плазмид, применяемых в дрожжах) |
Conservator |
312 |
1:12:24 |
eng-rus |
amer. |
much too ambitious |
слишком амбициозный |
Val_Ships |
313 |
1:10:08 |
eng-rus |
mil. |
weapons and materiel |
вооружение и средства МТС (МТС – материально техническое снабжение) |
Val_Ships |
314 |
1:09:03 |
rus-ger |
progr. |
опорный тактовый датчик |
Bezugstaktgeber |
ssn |
315 |
1:05:02 |
eng-rus |
mil. |
materiel |
МТС-материально-техническое снабжения (The army is running short of clothing and other matériel.) |
Val_Ships |
316 |
0:52:45 |
rus-fre |
progr. |
системные часы |
horloge de référence |
ssn |
317 |
0:51:41 |
rus-ger |
law |
разглашение производственной или коммерческой тайны |
Verletzung des Geschäftsgeheimnisses |
Лорина |
318 |
0:47:47 |
eng-ger |
progr. |
reference clock |
Bezugstaktgenerator |
ssn |
319 |
0:47:27 |
ger |
progr. |
Bezugstaktgenerator |
Referenztaktgenerator |
ssn |
320 |
0:47:06 |
rus-ger |
progr. |
системные часы |
Bezugstaktgenerator |
ssn |
321 |
0:46:57 |
rus-ger |
law |
выполнение трудовых обязанностей |
Erfüllung der Arbeitspflichten |
Лорина |
322 |
0:46:32 |
eng-ger |
progr. |
reference clock |
Referenztaktgenerator |
ssn |
323 |
0:46:08 |
ger |
progr. |
Referenztaktgenerator |
Bezugstaktgenerator |
ssn |
324 |
0:45:38 |
rus-ger |
progr. |
системные часы |
Referenztaktgenerator |
ssn |
325 |
0:43:37 |
rus-ger |
gen. |
слабощелочной |
mildalkalisch |
SKY |
326 |
0:42:25 |
ger |
progr. |
Bezugstaktgeber |
Referenztaktgenerator |
ssn |
327 |
0:41:52 |
eng-ger |
progr. |
reference clock |
Bezugstaktgeber |
ssn |
328 |
0:41:28 |
rus-ger |
progr. |
системные часы |
Bezugstaktgeber |
ssn |
329 |
0:36:23 |
rus-spa |
inf. |
зависнуть, залипнуть |
viciarse |
dfu |
330 |
0:30:29 |
rus-ger |
busin. |
подпункт |
Unterabschnitt |
Andrey Truhachev |
331 |
0:29:34 |
eng-rus |
amer. |
keep someone on their toes |
держать в постоянном напряжении (кого-либо: He gave me a couple of extra things to do just to keep me on my toes.) |
Val_Ships |
332 |
0:28:37 |
eng-rus |
food.ind. |
supplement |
обогащать (добавлять какой-либо полезный компонент) |
igisheva |
333 |
0:28:14 |
eng-rus |
food.ind. |
supplement |
обогатить (добавить какой-либо полезный компонент) |
igisheva |
334 |
0:26:39 |
eng-rus |
gen. |
subclause |
подстатья |
Andrey Truhachev |
335 |
0:26:25 |
eng |
slang |
brethren |
sidekicks (as in "like that SOB and his brethren") |
Val_Ships |
336 |
0:25:23 |
eng |
abbr. |
reference clock generator |
reference clock |
ssn |
337 |
0:21:57 |
eng |
abbr. |
reference clock |
reference clock generator |
ssn |
338 |
0:21:13 |
rus-spa |
gen. |
пароварка |
vaporera |
dfu |
339 |
0:20:12 |
eng-rus |
libr. |
State Rubricator of Scientific and Technical Information |
ГРНТИ |
Traktat Translation Agency |
340 |
0:16:58 |
eng-rus |
chromat. |
Nucleosil |
нуклеосил (разновидность силикагеля) |
iwona |
341 |
0:15:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
skyrocket |
резко подскочить (о ценах и т.д.) |
Val_Ships |
342 |
0:05:35 |
eng-rus |
adv. |
hire a hubby |
муж на час |
VLZ_58 |