1 |
23:57:33 |
eng-rus |
el. |
edge-triggered D-bistable |
триггер D-типа, запускаемый по фронту |
ssn |
2 |
23:57:32 |
rus-ita |
law |
начало рассмотрения по существу уголовного дела |
inizio del processo penale di merito |
massimo67 |
3 |
23:57:22 |
rus-dut |
sociol. |
воссоединение семей |
gezinshereniging |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:02 |
eng-rus |
el. |
D-bistable |
D-триггер |
ssn |
5 |
23:55:42 |
eng-rus |
el. |
D-bistable |
триггер D-типа |
ssn |
6 |
23:55:40 |
rus-ita |
sociol. |
воссоединение семей |
riunificazione delle famiglie |
Andrey Truhachev |
7 |
23:54:04 |
rus-ita |
sociol. |
воссоединение семей |
ricongiungimento familiare |
Andrey Truhachev |
8 |
23:53:23 |
rus-fre |
sociol. |
воссоединение семей |
réunification familiale |
Andrey Truhachev |
9 |
23:52:27 |
eng-rus |
gen. |
lust |
разжигаться похотью |
AlexandraM |
10 |
23:52:23 |
rus-fre |
sociol. |
воссоединение семей |
réunion des familles |
Andrey Truhachev |
11 |
23:52:06 |
rus-fre |
sociol. |
воссоединение семей |
regroupement des familles |
Andrey Truhachev |
12 |
23:51:49 |
rus-fre |
sociol. |
воссоединение семей |
réunification des familles |
Andrey Truhachev |
13 |
23:51:44 |
eng-rus |
gen. |
tire kicker |
шарлатан |
Elly_Elvina |
14 |
23:51:15 |
eng-rus |
el. |
edge-triggered JK-bistable |
триггер JK-типа, запускаемый по фронту |
ssn |
15 |
23:50:48 |
rus-fre |
sociol. |
воссоединение семей |
regroupement familial |
Andrey Truhachev |
16 |
23:49:46 |
rus-spa |
sociol. |
воссоединение семей |
reagrupación de las familias |
Andrey Truhachev |
17 |
23:49:25 |
rus-spa |
sociol. |
воссоединение семей |
reunificación familiar |
Andrey Truhachev |
18 |
23:49:22 |
eng-rus |
el. |
edge-triggered |
запускаемый по фронту |
ssn |
19 |
23:49:12 |
rus-spa |
sociol. |
воссоединение семей |
reagrupación familiar |
Andrey Truhachev |
20 |
23:48:44 |
rus-spa |
sociol. |
воссоединение семей |
reunificación de familias |
Andrey Truhachev |
21 |
23:47:53 |
rus-ger |
gen. |
время получения |
Empfangszeit |
Лорина |
22 |
23:47:00 |
rus-ger |
law |
Закон земли Нижняя Саксония "Об исполнении наказаний" |
Niedersächsisches Justizvollzugsgesetz |
Александр Рыжов |
23 |
23:46:37 |
rus-spa |
sociol. |
воссоединение семей |
reunión de las familias |
Andrey Truhachev |
24 |
23:46:32 |
eng-rus |
el. |
JK-bistable |
триггер JK-типа |
ssn |
25 |
23:46:18 |
rus-ger |
commun. |
отправить по факсу |
faxen |
Лорина |
26 |
23:46:05 |
rus-ger |
commun. |
выслать по факсу |
faxen |
Лорина |
27 |
23:45:52 |
rus-spa |
sociol. |
воссоединение семей |
reunificación de las familias |
Andrey Truhachev |
28 |
23:45:51 |
rus-ger |
commun. |
высылать по факсу |
faxen |
Лорина |
29 |
23:45:29 |
rus-ger |
commun. |
отправлять по факсу |
faxen |
Лорина |
30 |
23:45:20 |
rus-lav |
gen. |
гололед |
apledojums |
Hiema |
31 |
23:45:05 |
rus-ger |
law |
освободить от обязательства |
von einer Verpflichtung entbinden |
wanderer1 |
32 |
23:44:50 |
rus-ger |
commun. |
отправка по факсу |
Faxen |
Лорина |
33 |
23:37:20 |
eng-rus |
el. |
three-to-eight-line code converter |
преобразователь с трёх линий на восемь |
ssn |
34 |
23:36:57 |
rus-ita |
law |
начало рассмотрения уголовного дела по существу |
inizio del processo penale di merito |
massimo67 |
35 |
23:33:00 |
rus-ger |
urol. |
в моче |
i.U. |
Лорина |
36 |
23:32:43 |
ger |
abbr. urol. |
im Urin |
i.U. |
Лорина |
37 |
23:31:58 |
rus-ger |
urol. |
в моче |
im Urin |
Лорина |
38 |
23:30:57 |
rus-ger |
sociol. |
воссоединение семей |
Familiennachzug |
Andrey Truhachev |
39 |
23:30:23 |
rus-ger |
sociol. |
воссоединение семьи |
Familiennachzug |
Andrey Truhachev |
40 |
23:29:14 |
eng-rus |
el. |
BCD-to-decimal code converter |
преобразователь двоично-десятичного кода в десятичный код |
ssn |
41 |
23:29:12 |
rus-ger |
med. |
полуколичественный |
semiquant |
Лорина |
42 |
23:28:49 |
rus-ger |
med. |
полуколичественный фотометрический анализ |
semiquante Photometrie |
Лорина |
43 |
23:25:48 |
rus-ger |
gen. |
предоставить отсрочку платежа |
Zahlungsaufschub gewähren |
wanderer1 |
44 |
23:25:40 |
rus-ger |
med. |
система Моноветт |
Monovette (для забора крови) |
Лорина |
45 |
23:23:00 |
eng-rus |
gen. |
underbelly |
теневой мир (криминала etc.) |
sever_korrespondent |
46 |
23:21:06 |
rus-ger |
med. |
стадия инфекции |
Infektionsstadium |
Лорина |
47 |
23:15:09 |
eng-rus |
notar. |
without reference to any conflicts of law |
безотносительно норм коллизионного права |
mrssam |
48 |
23:11:35 |
rus-ger |
med. |
забор сыворотки крови системой Моноветт |
Serummonovette |
Лорина |
49 |
23:06:58 |
eng-rus |
gen. |
price benchmark |
ценовой ориентир |
olga garkovik |
50 |
23:05:26 |
rus-ger |
immunol. |
свежий гепатит С |
frische Hepatitis C |
Лорина |
51 |
23:05:08 |
eng-rus |
uncom. |
elicit |
высочить (выведать) |
Супру |
52 |
23:04:38 |
rus-ger |
immunol. |
после инфекции |
post infectionem |
Лорина |
53 |
23:02:21 |
eng-rus |
uncom. |
draw out of |
высочить |
Супру |
54 |
23:00:53 |
eng-rus |
uncom. |
revenge |
выместка |
Супру |
55 |
22:58:21 |
eng-rus |
med. |
AEs |
НЯ (adverse effects – нежелательные явления) |
Lily Yankova |
56 |
22:58:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eventually |
в один прекрасный момент |
Игорь Миг |
57 |
22:55:39 |
eng-rus |
uncom. |
lie oneself out of |
вылгаться |
Супру |
58 |
22:54:45 |
eng-rus |
med. |
pst/N |
пациентов из группы кол-вом N (относится к исследованиям по доклинической и клинической оценке безопасности, эффективности и переносимости препаратов или мед. оборудования) |
Lily Yankova |
59 |
22:51:54 |
rus-ger |
law |
право продолжения исполнения |
Fortführungsrecht (договора, обязательств) |
Andrewjo |
60 |
22:50:11 |
eng-rus |
|
predictive value |
прогностичность |
eugenealper |
61 |
22:49:29 |
rus-ger |
immunol. |
обнаруживаться |
sich nachweisen lassen (в анализах) |
Лорина |
62 |
22:49:03 |
rus-ger |
immunol. |
обнаружиться |
sich nachweisen lassen (в анализах) |
Лорина |
63 |
22:47:01 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к гепатиту С |
Hepatitis C-Antikörper |
Лорина |
64 |
22:46:57 |
rus-ger |
med. |
на всём протяжении |
im ganzen Verlauf |
jurist-vent |
65 |
22:43:17 |
eng-rus |
cliche. |
an exaggerated version of |
как в капле воды отражается (On top of that, despite the Canadiens going on a six-week stretch of utter futility, they are not exactly playing horrible hockey. A perfect example of that came Saturday when they visited the St. Louis Blues and outshot them 49-22 but lost 4-3 in overtime. It was simply an exaggerated version of what's been happening to the Canadiens since Dec. 2, when they had an 11-point lead atop the Atlantic Division standings with a 19-4-3 record. – окказиональное употребление) |
VLZ_58 |
66 |
22:42:07 |
eng-rus |
|
work in one's degree field |
работать по специальности |
m_rakova |
67 |
22:41:09 |
rus-ger |
|
правильно оформленные документы |
vorschriftsgemäß erstellte Unterlagen |
wanderer1 |
68 |
22:37:08 |
rus-ger |
account. |
распределённые, отнесённые, перенесённые, причисленные на что-либо, к чем-либо издержки |
umgelegte Kosten |
Berngardt |
69 |
22:33:12 |
rus-ger |
account. |
распределённые, отнесённые, перенесённые, причисленные на что-либо, к чем-либо издержки |
umgelegte Kosten (в Kostenstellenrechnung речь обычно идёт о вторичных издержках) |
Berngardt |
70 |
22:29:59 |
eng-rus |
law |
procedure for convening a meeting |
порядок созыва собрания |
Elina Semykina |
71 |
22:29:17 |
rus-ger |
med. |
сложный аберрантный кариотип |
Komplex aberranter Karyotyp |
folkman85 |
72 |
22:29:11 |
eng-rus |
med. |
Pangasius |
Баса, пангасиус, "вымпельный пангасиус", "вымпельная акула", "пресноводная акула", "акулий сом" |
WAHinterpreter |
73 |
22:28:38 |
rus-ger |
immunol. |
рестандартизованный |
restandardisiert |
Лорина |
74 |
22:19:30 |
rus-ger |
account. |
распределение издержек |
Kostenzuweisung |
Berngardt |
75 |
22:18:41 |
eng |
abbr. med. |
shark catfish |
pangasius |
WAHinterpreter |
76 |
22:17:44 |
eng-rus |
sport. |
IOC Evaluation Commission |
Оценочная комиссия Международного Олимпийского Комитета |
Johnny Bravo |
77 |
22:12:15 |
rus-ger |
immunol. |
контроль вакцинации |
Impfkontrolle |
Лорина |
78 |
22:11:28 |
rus-ger |
immunol. |
контроль прививки |
Impfkontrolle |
Лорина |
79 |
22:04:41 |
rus-ger |
med. |
лабораторный номер |
Tagesnummer |
Лорина |
80 |
21:53:16 |
rus-ger |
|
надлежащая информация |
angemessene Informationen |
wanderer1 |
81 |
21:50:35 |
rus-ger |
|
надлежащая информация |
angemessene Information |
wanderer1 |
82 |
21:46:55 |
rus-ger |
account. |
разливать по бокалам, рюмкам, стаканам, кружкам и т.д. |
verteilen |
Berngardt |
83 |
21:42:50 |
eng-rus |
law |
construction |
трактование (напр., когда надо развести construction / interpretation – трактование / толкование) |
twinkie |
84 |
21:39:32 |
eng-rus |
uncom. |
accustom oneself |
извыкать |
Супру |
85 |
21:38:02 |
rus-ger |
law |
освободить от претензий со стороны третьих лиц |
von Ansprüchen Dritter freihalten |
wanderer1 |
86 |
21:37:41 |
eng-rus |
uncom. |
get used to |
извыкать (привыкать, приучаться) |
Супру |
87 |
21:26:53 |
eng-rus |
uncom. |
take out |
выныкивать (вытаскивать) |
Супру |
88 |
21:23:20 |
rus-spa |
Panam. |
Национальное управление коммунальных услуг |
ASEP (Autoridad Nacional de los Servicios Públicos) |
Boitsov |
89 |
21:22:40 |
eng-rus |
uncom. |
emerge from |
выныкивать |
Супру |
90 |
21:21:37 |
eng-rus |
uncom. |
emerge |
выныкивать (показываться, появляться) |
Супру |
91 |
21:14:13 |
eng-rus |
uncom. |
wasteful |
вызорной (опустошительный, разорительный) |
Супру |
92 |
21:10:18 |
eng-rus |
uncom. |
devastating |
вызорной (опустошительный) |
Супру |
93 |
21:04:11 |
rus-ger |
|
товар с истёкшим сроком годности |
verfallene Ware |
wanderer1 |
94 |
20:27:29 |
eng-rus |
tobac. |
gathered sheet |
собранный лист |
Мирослав9999 |
95 |
20:25:04 |
rus-ger |
med. |
с тонкими стенками |
zartwandig |
jurist-vent |
96 |
20:21:30 |
eng-rus |
product. |
shaft oil seal |
вал сальникового уплотнения |
Yeldar Azanbayev |
97 |
20:04:07 |
eng-rus |
med. |
Level of limitation of capability for work-related activity |
Степень ограничения способности к трудовой деятельности |
Alex_UmABC |
98 |
20:00:47 |
eng-rus |
auto. |
make up |
завинчивающее усилие |
Johnny Bravo |
99 |
20:00:07 |
eng-rus |
|
cremation ground |
место сожжения трупов |
BNG |
100 |
19:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
figure-of-eight bandage |
восьмиобразный ход бинта |
Gruzovik |
101 |
19:57:12 |
eng-rus |
product. |
top cover gasket |
прокладка верхней крышки |
Yeldar Azanbayev |
102 |
19:55:26 |
eng-rus |
auto. |
free of rust |
без ржавчины |
Johnny Bravo |
103 |
19:54:28 |
eng-rus |
busin. |
bring business |
дать работу |
Elly_Elvina |
104 |
19:53:24 |
eng-rus |
auto. |
cushion system |
система подрессоривания |
Johnny Bravo |
105 |
19:52:47 |
eng-rus |
auto. |
cushion system |
система подвески |
Johnny Bravo |
106 |
19:49:53 |
rus-ger |
ling. |
эндоглоссный |
endoglossisch |
SauleShunk |
107 |
19:45:26 |
rus-ger |
ling. |
диглоссный |
diglossisch |
SauleShunk |
108 |
19:45:21 |
eng-rus |
law, ADR |
disclaimer of liability |
отказ от принятия на себя ответственности |
pelipejchenko |
109 |
19:44:01 |
eng-rus |
pharm. |
BSN |
бакалавр сестринского дела |
estherik |
110 |
19:41:05 |
eng-rus |
|
lock |
неоспоримый претендент |
VLZ_58 |
111 |
19:40:19 |
rus-ger |
ling. |
экзоглоссный |
exoglossisch, exoglottisch |
SauleShunk |
112 |
19:36:20 |
eng-rus |
busin. |
sight letter of credit |
аккредитив без отсрочки платежей (A sight LC causes payment to be made immediately to the beneficiary/seller/exporter upon presentation of the correct documents.) |
felog |
113 |
19:36:02 |
eng-rus |
sport. |
lock up |
обеспечить (The Panthers, Patriots and Bengals could all lock up playoff spots in Week 13.) |
VLZ_58 |
114 |
19:34:38 |
eng-rus |
auto. |
head lights |
головной свет |
Johnny Bravo |
115 |
19:33:09 |
eng-rus |
auto. |
electrical wire system |
система электропроводов |
Johnny Bravo |
116 |
19:31:20 |
eng-rus |
uncom. |
extraction |
выгонка |
Супру |
117 |
19:29:59 |
eng-rus |
|
White marble |
Белый мрамор |
BTatyana |
118 |
19:26:01 |
eng-rus |
uncom. |
bare |
выголить |
Супру |
119 |
19:24:27 |
eng-rus |
busin. |
engagement process |
процесс составления соглашения |
Elly_Elvina |
120 |
19:23:17 |
eng-rus |
uncom. |
rotten |
выгнилый |
Супру |
121 |
19:22:15 |
rus-ger |
law |
кредитор по денежному обязательству |
Geldforderungsgläubiger |
wanderer1 |
122 |
19:21:43 |
rus-spa |
Panam. |
'бабки', деньги, "капуста" |
chen chen |
Boitsov |
123 |
19:19:11 |
rus-spa |
Panam. |
шабашка, побочная работа |
camarón |
Boitsov |
124 |
19:15:57 |
eng-rus |
|
go all over |
выбродить |
Супру |
125 |
19:15:04 |
eng-rus |
uncom. |
earp |
выблевка |
Супру |
126 |
19:08:24 |
eng-rus |
uncom. |
echo |
вторье |
Супру |
127 |
19:04:37 |
eng-rus |
uncom. |
yes-man |
вторщик |
Супру |
128 |
19:03:10 |
eng-rus |
uncom. |
drum home |
втёмить |
Супру |
129 |
19:01:49 |
eng-rus |
cleric. |
needlessly |
всуе |
Супру |
130 |
19:00:48 |
eng-rus |
cleric. |
unnecessarily |
всуе (без надобности) |
Супру |
131 |
18:55:58 |
eng-rus |
mil. |
chemical response team |
группа химической защиты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:53:47 |
rus-ger |
med. |
симптом "булыжной мостовой" |
Pflasterstein (офтальм., эндоскоп., прочее) |
Михай ло |
133 |
18:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
unthreshed sheaf of grass used for seeds |
ворох |
Gruzovik |
134 |
18:44:22 |
eng-rus |
intell. |
newest intelligence |
последняя разведывательная информация (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:40:32 |
eng-rus |
relig. |
classical Muslim literature |
классическая литература по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:39:25 |
eng-rus |
relig. |
contemporary Muslim literature |
современная литература по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:38:49 |
eng-rus |
relig. |
Muslim literature |
литература по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:37:28 |
eng-rus |
rhetor. |
hour of testing and of severity |
час, полный испытаний и опасностей |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:34:08 |
eng-rus |
relig. |
teaching and guidance |
учение и наставление |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:24:14 |
eng-rus |
psychol. |
inner struggle |
внутренняя борьба |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:22:25 |
eng-rus |
relig. |
fabricated hadith |
сфабрикованный хадис |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:20:49 |
eng-rus |
relig. |
sheikh ul hadith |
корифей хадисов |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:20:26 |
eng-rus |
relig. |
sheikh ul hadith |
шейх-уль-хадис |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:18:20 |
eng-rus |
relig. |
forger of hadith |
фальсификатор хадисов |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:16:22 |
eng-rus |
relig. |
unreliable hadith |
ненадёжный хадис |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:15:16 |
eng-rus |
relig. |
chain of narration |
цепочка устных передатчиков |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:14:53 |
rus-ger |
law |
ввести процедуру банкротства |
Insolvenzverfahren einführen |
wanderer1 |
148 |
18:13:36 |
eng-rus |
idiom. |
sharp cookie |
на мякине не проведёшь |
VLZ_58 |
149 |
18:12:19 |
eng-rus |
relig. |
nobody whomsoever in the field of Islamic knowledge |
никто из специалистов по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:11:06 |
eng-rus |
mil. |
combat with weapons |
бороться с оружием в руках |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:10:38 |
eng-rus |
ling. |
textual evidence |
текстуальное доказательство |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:10:36 |
eng-rus |
O&G |
UNWILD |
обследование подводной части перед постановкой в сухой док |
Smitson |
153 |
18:08:55 |
eng-rus |
relig. |
chain of oral tradition |
цепочка устных передатчиков |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:07:13 |
eng-rus |
relig. |
completeness of the chain of narrators |
непрерывность цепочки передатчиков (the ~) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:05:55 |
eng-rus |
O&G |
T&A well |
временно законсервированная скважина |
Smitson |
156 |
18:03:37 |
eng-rus |
pharm. |
IDE |
Европейский институт дерматологии (Италия; Istituto Dermatologico Europeo (Italy)) |
estherik |
157 |
18:01:35 |
eng-rus |
relig. |
religious fighting |
религиозная борьба |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:57:30 |
eng-rus |
relig. |
corroborated sahih hadith |
достоверный хадис, подтверждённый несколькими независимыми друг от друга непрерывными цепочками передатчиков |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:56:18 |
eng-rus |
ling. |
mean literal warfare |
буквально означать "военные действия" |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:54:39 |
eng-rus |
relig. |
inward spiritual struggle |
внутренняя духовная борьба |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:53:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
physical struggle |
физическая борьба |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:49:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
asylum of security |
безопасное убежище |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:39:51 |
eng-rus |
crim.law. |
Iran's Criminal Code |
Уголовный кодекс Ирана |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:39:21 |
eng-rus |
pharma. |
specified impurity |
контролируемая примесь |
peregrin |
165 |
17:38:42 |
rus-ger |
|
заявление о возврате |
Antrag auf Rücksendung |
wanderer1 |
166 |
17:33:57 |
eng-rus |
law |
United Arab Emirate law |
право Объединённых Арабских Эмиратов |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:33:28 |
eng-rus |
tobac. |
auto-combustion |
самогорение |
Мирослав9999 |
168 |
17:31:57 |
eng-rus |
law |
option agreement |
опционный договор (ст. 429.3 ГК РФ, введена ФЗ № 42-ФЗ от 08.03.2015) |
Leonid Dzhepko |
169 |
17:31:14 |
eng-rus |
law |
according to traditional interpretations |
согласно традиционному толкованию нормативных предписаний |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:24:25 |
eng-rus |
relig. |
Sahih Siththa |
Достоверная шестёрка (шесть собраний хадисов, признаваемых достоверными в суннитском исламе: 1) Сахих Бухари, 2) Сахих Муслим, 3) Сунан Абу Дауд, 4) Сунан Тирмизи (Джами ат-Тирмизи), 5) Сунан ас-Сугра (Сунан ан-Насаи), 6) Сунан ибн Маджа (Муватта Малик – в исламе маликитского толка)) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:22:36 |
eng-rus |
fig. |
stable |
обойма (в смысле "группа людей, работающих в одной организации или компании"; a stable of [teachers / actors / singers / prizefighters / ...] – обойма [учителей / актёров / певцов / боксёров / ...]) |
TarasZ |
172 |
17:21:59 |
eng |
abbr. pharm. |
Versed |
Midazolam (торговое название) |
ParanoIDioteque |
173 |
17:19:54 |
eng-rus |
|
special reward |
особая награда |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:10:57 |
eng-rus |
law |
within the context of Islamic law |
в исламском праве |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:10:07 |
rus-ita |
med. |
диагноз при выписке |
diagnosi alla dimissione |
spanishru |
176 |
17:05:59 |
rus-ita |
med. |
выписной эпикриз |
relazione clinica di dimissione |
spanishru |
177 |
17:04:04 |
rus-lav |
cust. |
таможенное оформление растаможивание |
muitošana |
Axamusta |
178 |
17:03:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed in action |
двухсотый (Short from "Cargo 200") |
4uzhoj |
179 |
17:00:27 |
eng-rus |
|
zinc-lined coffin |
цинковый гроб |
4uzhoj |
180 |
16:57:37 |
eng-rus |
crim.law. |
prescribed punishment |
предписанное наказание |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:56:07 |
eng-rus |
TV |
Digital Terrestrial TV |
цифровое эфирное телевидение |
Ремедиос_П |
182 |
16:54:53 |
eng-rus |
law |
laws passed by Parliament |
законы, принятые парламентом |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:50:40 |
eng-rus |
|
shame into silence |
пристыдить и принудить к молчанию |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:50:17 |
eng-rus |
|
shame into silence |
пристыдить и заставить замолчать |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:49:34 |
eng-rus |
med. |
lightheaded |
Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другие (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious?) |
WAHinterpreter |
186 |
16:49:17 |
eng-rus |
law |
Court for Intellectual Property Rights |
Суд по интеллектуальным правам РФ (arbitr.ru) |
eva145 |
187 |
16:48:38 |
eng-rus |
inet. |
thanks to the Internet |
благодаря интернету |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:47:29 |
eng-rus |
med. |
lightheadedness |
Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другие (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious?) |
WAHinterpreter |
189 |
16:47:20 |
eng-rus |
|
masculine woman |
мужеподобная женщина |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:46:48 |
eng-rus |
|
effeminate man |
женоподобный мужчина |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:46:17 |
eng-rus |
med. |
light in the head |
Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другие (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious?) |
WAHinterpreter |
192 |
16:45:32 |
eng-rus |
relig. |
one of the worst sins |
один из самых тяжких грехов |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:42:33 |
eng-rus |
relig. |
religiously motivated |
по религиозным мотивам |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:40:53 |
eng-rus |
fin. |
CLA |
договор о конвертируемом займе (convertible loan agreement) |
Ремедиос_П |
195 |
16:40:05 |
eng-rus |
relig. |
Islamically motivated |
мотивированный исламом как идеологической системой (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:39:27 |
eng-rus |
relig. |
Islamically motivated |
мотивированный исламом |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:37:58 |
eng-rus |
polit. |
humiliating tax |
унизительный налог |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:37:28 |
eng-rus |
arabic |
dhimmi |
гражданин второго сорта |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:36:57 |
eng-rus |
rhetor. |
second class citizen |
гражданин второго сорта |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:34:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
operate with impunity |
действовать безнаказанно |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:33:55 |
rus-ger |
law |
бенефициарный собственник |
wirtschaftlicher Eigentümer |
Андрей Клименко |
202 |
16:30:28 |
eng-rus |
mil. |
chemical resistant boots |
сапоги химической защиты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:29:02 |
eng-rus |
vet.med. |
pasteurella pneumonia |
пастереллёзная пневмония |
buraks |
204 |
16:28:29 |
eng-rus |
relig. |
freedom to worship |
свобода отправлять свою веру |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:27:25 |
eng-rus |
law |
freedom to change faith |
свобода менять свою религию (ст. 18 Всеобщей декларации прав человека 1948 г.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:21:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
protective suit |
костюм радиационной, химической и биологической защиты |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:18:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist-supporting |
оказывающий поддержку терроризму (CNN) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:15:03 |
eng-rus |
|
through legal action |
через суд |
rublik |
209 |
16:12:15 |
rus-ger |
inf. |
препирается |
anpöbeln |
jenzen |
210 |
16:11:36 |
eng-rus |
PR |
adapt their rhetoric |
сменить риторику |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:11:02 |
eng-rus |
law, ADR |
membership |
принадлежность к участникам |
pelipejchenko |
212 |
16:10:19 |
eng-rus |
product. |
data privacy |
защита конфиденциальной информации |
Yeldar Azanbayev |
213 |
16:08:02 |
eng-rus |
relig. |
faith system |
вероучительная система |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:07:24 |
eng-rus |
tech. |
box sampler |
коробчатый пробоотборник |
Racooness |
215 |
16:07:15 |
eng-rus |
telecom. |
crossed type cable |
кабель с перекрёстным типом подключения (sershe.ru) |
Sergey Old Soldier |
216 |
16:07:01 |
eng-rus |
el. |
non-floating signal |
сигнал с постоянной составляющей |
am |
217 |
16:05:21 |
eng-rus |
product. |
restricted document |
документ ограниченного распространения |
Yeldar Azanbayev |
218 |
16:04:45 |
eng-rus |
tech. |
payload |
бортовое оборудование |
Racooness |
219 |
16:02:39 |
rus-ger |
|
препираться |
streiten |
jenzen |
220 |
16:00:49 |
eng-rus |
relig. |
Shi'ite tradition |
шиитская традиция |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:59:01 |
eng-rus |
product. |
understood to be |
понимается под |
Yeldar Azanbayev |
222 |
15:54:13 |
eng-rus |
ed. |
professor of security studies |
профессор по исследованию проблем безопасности |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:51:03 |
eng-rus |
product. |
drilling and operation |
бурение и эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
224 |
15:50:13 |
eng-rus |
obs. |
revolt |
востань |
Супру |
225 |
15:49:20 |
eng-rus |
obs. |
insurgence |
востань |
Супру |
226 |
15:48:57 |
eng-rus |
product. |
seamless steel pipe |
стальная бесшовная труба |
Yeldar Azanbayev |
227 |
15:48:00 |
eng-rus |
busin. |
Workaids |
вспомогательный номер (в моём случае; Pattern, sketch, template, or any such device that assists a worker in learning and performing a task more efficiently) |
julan4i4ik |
228 |
15:46:49 |
eng-rus |
progr. |
construct the union of two sets |
построение объединения двух множеств |
ssn |
229 |
15:45:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
преодолеть |
Игорь Миг |
230 |
15:44:08 |
eng-rus |
progr. |
union of two sets |
объединение двух множеств |
ssn |
231 |
15:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
отбрасывать прочь (тревогу, страх, неуверенность в себе и проч.) |
Игорь Миг |
232 |
15:41:01 |
eng |
abbr. waste.man. |
SRF |
solid recovered fuel (предложила leka11 http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/engineering:_industrial/2843357-rdf_vs_srf.html) |
Karabas |
233 |
15:39:53 |
eng-rus |
progr. |
find the parent label |
поиск родительской метки |
ssn |
234 |
15:39:41 |
eng-rus |
product. |
commission board |
коллегия комиссии |
Yeldar Azanbayev |
235 |
15:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
выбросить из головы (тревожные мысли, сомнения, чувство неуверенности, опасения по поводу чего-либо и проч.) |
Игорь Миг |
236 |
15:36:19 |
eng-rus |
progr. |
parent label |
родительская метка |
ssn |
237 |
15:34:39 |
rus-est |
relig. |
настоятель |
eestseisja (руководитель монастыря) |
Censonis |
238 |
15:33:40 |
rus-spa |
geol. |
ихнофация фация осадочных пород со следами жизнедеятельности ископаемых животных |
ichnofacies |
serdelaciudad |
239 |
15:33:27 |
eng-rus |
progr. |
label of the set |
метка множества |
ssn |
240 |
15:32:09 |
rus-ger |
|
пасхальный букет |
Osterstrauß |
marawina |
241 |
15:31:04 |
eng-rus |
product. |
introduce decision |
ввести решение |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:30:12 |
eng-rus |
progr. |
array containing the union-find data structure |
массив, представляющий структуру данных для объединения-поиска |
ssn |
243 |
15:28:55 |
eng-rus |
scient. |
security studies |
исследования по вопросам безопасности |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:28:25 |
eng-rus |
product. |
measure efficiency |
действие меры |
Yeldar Azanbayev |
245 |
15:26:44 |
rus-ger |
met.sci. |
водородное растрескивание |
Hydrogen Induced Cracking |
Brücke |
246 |
15:24:52 |
rus-est |
|
эстонское национальное самосознание |
eestlus |
ВВладимир |
247 |
15:23:44 |
eng-rus |
mil. |
military struggle |
вооружённая борьба |
ssn |
248 |
15:23:38 |
eng-srpl |
inf. |
play silly bugs |
izvoditi besne gliste |
BRUNDOV |
249 |
15:22:43 |
rus-lav |
|
в понимании закона |
likuma izpratnē |
Axamusta |
250 |
15:21:58 |
rus-est |
ling. |
коннотация |
konnotatsioon |
ВВладимир |
251 |
15:19:42 |
eng-rus |
mil. |
nuclear weapon storage |
хранилище ядерного оружия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:19:39 |
eng-rus |
progr. |
merging two sets into one |
слияние двух множеств в одно |
ssn |
253 |
15:16:58 |
eng-rus |
mil. |
chemical battalion |
батальон химической защиты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:16:04 |
eng-rus |
progr. |
efficiently implement the operations of union |
эффективная реализация операций объединения |
ssn |
255 |
15:14:04 |
eng-rus |
mil. |
specialist nuclear and chemical warfare unit |
специальная воинская часть войск радиационной, химической и биологической защиты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:14:03 |
rus-spa |
|
Пожалуйста сокращение от por favor. |
porfí (Используется в разговорной речи среди друзей. Не используется в официальной обстановке.) |
Aryeh Fradkin |
257 |
15:12:50 |
eng-rus |
progr. |
implement the operations of union |
реализация операций объединения |
ssn |
258 |
15:11:04 |
eng-rus |
progr. |
operations of union |
операции объединения |
ssn |
259 |
15:09:47 |
eng-rus |
law |
Islamic jurist |
юрист-учёный в области исламского права |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:06:56 |
eng-rus |
progr. |
union-find data structure |
структура данных для объединения-поиска |
ssn |
261 |
15:06:33 |
rus-est |
|
шуметь |
sahistama |
ВВладимир |
262 |
15:05:20 |
eng-rus |
relig. |
school of Sunni jurisprudence |
суннитская догматико-правовая школа |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:04:49 |
eng-rus |
law |
fiqh |
исламское правоведение |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:03:20 |
eng-rus |
|
be everywhere |
разорваться (I can't be everywhere at once) |
4uzhoj |
265 |
15:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
рассчитывать (= увольнять) |
Игорь Миг |
266 |
15:02:21 |
eng-rus |
progr. |
union-find algorithm |
алгоритм объединения-поиска |
ssn |
267 |
15:02:15 |
eng-rus |
product. |
indication of the cause |
указание основания |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:00:11 |
eng-srpl |
tax. |
withholding tax |
porez po odbitku |
BRUNDOV |
269 |
14:59:57 |
eng-rus |
arabic |
mutawatir sahih hadith |
достоверный хадис, подтверждённый несколькими независимыми друг от друга непрерывными цепочками передатчиков |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:56:41 |
rus-srpl |
|
налог, уплачиваемый у источника дохода |
porez po odbitku |
BRUNDOV |
271 |
14:54:35 |
eng-rus |
|
normally |
при других обстоятельствах ("Normally, at this point, I'd ask you how you were enjoying your visit with us here," she said.) |
4uzhoj |
272 |
14:53:25 |
eng-rus |
med. |
penis enlargement |
увеличение размера пениса |
Ivanov |
273 |
14:52:08 |
eng-rus |
progr. |
application of the recursive connected components algorithm to the first component of the binary image |
применение рекурсивного алгоритма маркировки связных компонент к первой компоненте бинарного изображения |
ssn |
274 |
14:51:41 |
eng-rus |
psychol. |
doodle |
загогулины |
Анна Ф |
275 |
14:49:51 |
eng-rus |
progr. |
first component of the binary image |
первая компонента бинарного изображения |
ssn |
276 |
14:49:06 |
eng-rus |
progr. |
first component |
первая компонента (напр., бинарного изображения) |
ssn |
277 |
14:46:39 |
eng-rus |
unions. |
field activities |
работа на местах |
Кунделев |
278 |
14:45:59 |
eng-rus |
progr. |
component of the binary image |
компонента бинарного изображения |
ssn |
279 |
14:43:56 |
eng-rus |
|
deprived from the pleasures of childhood |
лишённый радостей детства (говоря о несчастном ребенке) |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:43:32 |
eng-rus |
|
deprived from the innocent pleasures of childhood |
лишённый невинных радостей детства (говоря о несчастном ребенке) |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:42:46 |
eng-rus |
progr. |
application of the recursive connected components algorithm |
применение рекурсивного алгоритма маркировки связных компонент |
ssn |
282 |
14:42:19 |
eng-rus |
chem. |
pyrite ore |
руда пиритная |
Johnny Bravo |
283 |
14:42:03 |
rus-est |
|
слезливый |
nutu- |
ВВладимир |
284 |
14:41:26 |
eng-rus |
progr. |
recursive connected components algorithm |
рекурсивный алгоритм маркировки связных компонент |
ssn |
285 |
14:40:08 |
eng-rus |
progr. |
connected components algorithm |
алгоритм маркировки связных компонент |
ssn |
286 |
14:38:38 |
eng-rus |
commer. |
crash in crude oil prices |
падение цен на сырую нефть (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:37:59 |
rus-est |
|
побуждать |
ärgitama |
ВВладимир |
288 |
14:37:34 |
eng-rus |
food.ind. |
day-old tea |
вчерашний чай |
Анна Ф |
289 |
14:37:13 |
rus-ger |
|
прослеживание |
Nachvollziehbarkeit |
gremash |
290 |
14:36:42 |
eng-rus |
polit. |
China's ruling elite |
правящая элита Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:36:17 |
rus-est |
|
утилитарист |
utilitarist |
ВВладимир |
292 |
14:35:37 |
eng-rus |
NGO |
women's rights activist |
активист движения по защите прав женщин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:34:51 |
eng-rus |
crim.law. |
have smashed the group |
обезвредить группу |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:33:43 |
eng-rus |
progr. |
eight-neighborhood |
восьмисвязная окрестность |
ssn |
295 |
14:33:31 |
eng-rus |
crim.law. |
accusations of criminal activity |
обвинения в преступной деятельности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:33:07 |
eng-rus |
sport. |
host rights |
права принимающей стороны |
Linera |
297 |
14:32:38 |
eng-rus |
crim.law. |
work for an illegal organization that sponsored activities that jeopardized national security |
работать на незаконную организацию, содействовавшей деятельности по подрыву национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:31:51 |
eng-rus |
progr. |
four-neighborhood |
четырёхсвязная окрестность |
ssn |
299 |
14:30:49 |
eng-rus |
product. |
charted layout |
схематическая форма |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:30:48 |
eng-rus |
product. |
schematic format |
схематическая форма |
Yeldar Azanbayev |
301 |
14:28:54 |
rus-ger |
|
старт продаж |
Verkaufsstart |
SKY |
302 |
14:26:58 |
eng-rus |
progr. |
order for returning |
порядок возврата |
ssn |
303 |
14:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
отбросить (изжившие себя идеи, теории и проч.) |
Игорь Миг |
304 |
14:25:47 |
eng-rus |
progr. |
scan-line order for returning the neighbors of a pixel |
растровый порядок возврата координат соседних пикселов |
ssn |
305 |
14:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
проигнорировать |
Игорь Миг |
306 |
14:24:48 |
eng-rus |
progr. |
order for returning the neighbors of a pixel |
порядок возврата координат соседних пикселов |
ssn |
307 |
14:24:11 |
eng-rus |
progr. |
returning the neighbors of a pixel |
возврат координат соседних пикселов |
ssn |
308 |
14:23:34 |
eng-rus |
progr. |
neighbors of a pixel |
координаты соседних пикселов |
ssn |
309 |
14:23:20 |
eng-rus |
rhetor. |
anyone with an impartial outlook |
каждый непредвзято мыслящий человек |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:21:23 |
eng-rus |
product. |
skeleton crew mode |
дежурный режим (поддержание работы предприятия (обычно в ночное время) минимальной численностью персонала) |
wise crocodile |
311 |
14:20:44 |
eng-rus |
progr. |
scan-line |
растровый |
ssn |
312 |
14:16:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
I dislike to face him |
видеть его не могу |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:15:51 |
eng-rus |
product. |
for each party |
для каждой стороны |
Yeldar Azanbayev |
314 |
14:14:33 |
eng-rus |
|
bad mannerisms |
плохие манеры |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:13:29 |
eng-rus |
rhetor. |
emphatic "no" |
твёрдое "нет" |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:12:38 |
eng-rus |
product. |
carried forward |
на последующий период |
Yeldar Azanbayev |
317 |
14:12:13 |
eng-rus |
rhetor. |
stand distinctive |
стоять особняком |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:10:14 |
eng-rus |
|
be dragging on the ground |
волочиться по земле |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:07:20 |
eng-rus |
progr. |
row-by-row labeling algorithm |
алгоритм построчной маркировки |
ssn |
320 |
14:07:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
завернуть (= отказать / разг.) |
Игорь Миг |
321 |
14:06:02 |
eng-rus |
progr. |
row-by-row labeling |
построчная маркировка |
ssn |
322 |
14:05:02 |
eng-rus |
product. |
at will one of the parties |
по желанию одной из сторон |
Yeldar Azanbayev |
323 |
14:04:19 |
rus-srp |
|
дом |
кућа |
BRUNDOV |
324 |
14:03:29 |
rus-srp |
empl. |
зарплата |
плата |
BRUNDOV |
325 |
14:02:44 |
eng-rus |
law |
history of jurisprudence |
история юриспруденции |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:02:42 |
rus-srpl |
empl. |
зарплата |
plata |
BRUNDOV |
327 |
14:02:38 |
eng |
abbr. pharma. |
CFSAN |
Center for Food Safety and Applied Nutrition (подразделение FDA) |
peregrin |
328 |
14:01:01 |
eng-rus |
avia. |
NONREF |
без сдачи (билета) |
Анна Ф |
329 |
14:00:38 |
eng-rus |
progr. |
classical connected components algorithm for graphs |
классический алгоритм поиска связных компонент на графах |
ssn |
330 |
13:59:48 |
eng-rus |
avia. |
NO CHG |
без обмена |
Анна Ф |
331 |
13:59:36 |
eng-rus |
inf. |
be strict with |
строжиться на (проявлять строгость по отношению к) |
Супру |
332 |
13:59:29 |
eng-rus |
progr. |
connected components algorithm for graphs |
алгоритм поиска связных компонент на графах |
ssn |
333 |
13:58:58 |
eng-rus |
progr. |
connected components algorithm |
алгоритм поиска связных компонент |
ssn |
334 |
13:58:24 |
eng-rus |
progr. |
classical algorithm |
классический алгоритм |
ssn |
335 |
13:56:52 |
eng-rus |
sociol. |
unacceptable in the modern world |
неприемлемый в современном обществе |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:56:47 |
eng-rus |
product. |
between parties |
между сторонами |
Yeldar Azanbayev |
337 |
13:56:30 |
eng-rus |
sociol. |
unacceptable in the modern world |
неприемлемый в современном мире |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:54:07 |
rus-ger |
med. |
Псевдоартроз ключицы |
Claviculapseudarthrose |
ekel_alfred |
339 |
13:54:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss out of hand |
тотчас же отбросить |
Игорь Миг |
340 |
13:52:13 |
rus-ger |
|
кадастровая книга |
Liegenschaftsbuch |
gremash |
341 |
13:50:53 |
eng-rus |
lat. |
suggestio falsi |
лживое утверждение, злоумышленное введение в заблуждение |
Dr.Off |
342 |
13:48:58 |
eng-rus |
pharma. |
Center for Food Safety and Applied Nutrition |
Центр пищевой безопасности и прикладных вопросов питания (Центр в FDA) |
peregrin |
343 |
13:46:45 |
eng-rus |
arabic |
maudu hadith |
сфальсифицированный хадис |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:46:18 |
eng-rus |
progr. |
process of finding the connected components |
процесс поиска связных компонент |
ssn |
345 |
13:45:39 |
eng-rus |
arabic |
maudu hadith |
сфабрикованный хадис |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:44:55 |
eng-rus |
relig. |
weak hadith |
слабый хадис |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:44:54 |
eng-rus |
progr. |
finding the connected components |
поиск связных компонент |
ssn |
348 |
13:41:49 |
eng-rus |
audit. |
physical verification |
фактический контроль |
masizonenko |
349 |
13:41:44 |
eng-rus |
life.sc. |
mouse skin abrasion model |
модель кожной раны у мышей |
nfas |
350 |
13:40:23 |
eng-rus |
avia. |
airline remarks |
пометки авиалинии |
Анна Ф |
351 |
13:39:49 |
eng-rus |
progr. |
negated image |
инвертированное изображение |
ssn |
352 |
13:39:14 |
eng-rus |
avia. |
CLS |
класс |
Анна Ф |
353 |
13:38:20 |
eng-rus |
unions. |
job potential |
потенциал профессии |
Кунделев |
354 |
13:38:10 |
eng-rus |
uncom. |
rightward |
вправе |
Супру |
355 |
13:37:27 |
eng-rus |
progr. |
labeled output image |
выходное маркированное изображение |
ssn |
356 |
13:36:45 |
eng-rus |
avia. |
PC |
место багажа (указано в билете) |
Анна Ф |
357 |
13:36:18 |
eng-rus |
avia. |
BGG |
багаж (указано в билете) |
Анна Ф |
358 |
13:35:54 |
eng-rus |
product. |
entailing no |
не влекущий |
Yeldar Azanbayev |
359 |
13:35:19 |
eng-rus |
uncom. |
on short commons |
вполсыта |
Супру |
360 |
13:35:03 |
eng |
abbr. |
CED |
Contract Effective Date |
smovas |
361 |
13:34:46 |
eng-rus |
uncom. |
half-starving |
вполсыта |
Супру |
362 |
13:34:30 |
eng-rus |
avia. |
ticketing place |
место выдачи билета |
Анна Ф |
363 |
13:33:50 |
eng-rus |
uncom. |
evasively |
вполпряма |
Супру |
364 |
13:33:41 |
eng-rus |
chem. |
gentle heating |
слабое нагревание |
Johnny Bravo |
365 |
13:33:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of hand |
распускаться |
Игорь Миг |
366 |
13:33:17 |
eng-rus |
avia. |
ticketing date |
дата выдачи билета |
Анна Ф |
367 |
13:32:56 |
eng-rus |
avia. |
ticketing airline |
авиалиния, выдавшая билет |
Анна Ф |
368 |
13:32:45 |
eng-rus |
uncom. |
obliquely |
вполпряма |
Супру |
369 |
13:32:11 |
eng-rus |
|
actionpacked |
ограниченный в действии (character; see PROMT – General Dict) |
ssn |
370 |
13:30:37 |
eng-rus |
product. |
all amendments and supplements |
все изменения и дополнения |
Yeldar Azanbayev |
371 |
13:27:58 |
eng-rus |
idiom. |
speaking long-term |
в долгосрочной перспективе |
Virgelle |
372 |
13:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
out of hand |
тут же |
Игорь Миг |
373 |
13:20:48 |
eng-rus |
progr. |
recursive labeling algorithm |
рекурсивный алгоритм маркировки |
ssn |
374 |
13:19:45 |
eng-rus |
progr. |
labeling algorithm |
алгоритм маркировки |
ssn |
375 |
13:19:16 |
eng-rus |
garden. |
Osmanthus heterophyllus |
Османтус разнолистный (лиственный кустарник семейства Маслиновые из Восточной Азии – Японские острова, Тайвань.) |
shvk |
376 |
13:14:27 |
eng-rus |
product. |
type of cooperation |
вид сотрудничества |
Yeldar Azanbayev |
377 |
13:13:27 |
eng-rus |
progr. |
label of connected component |
метка связной компоненты |
ssn |
378 |
13:13:19 |
rus-ita |
|
в максимально короткие сроки |
appena possibile |
Блуждающий огонек |
379 |
13:09:19 |
eng-rus |
jarg. |
fifth column |
пятые колонисты |
Супру |
380 |
13:08:16 |
eng-rus |
progr. |
labeled image |
маркированное изображение |
ssn |
381 |
13:08:14 |
eng-rus |
|
dry heaving |
рвотные позывы (reverse movement of the stomach and esophagus without vomiting – ощущения сокращения желудка и пищевода без прихода рвотных масс.) |
4uzhoj |
382 |
13:04:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
whole-genome sequencing |
полногеномное секвенирование (spbu.ru) |
Ремедиос_П |
383 |
13:03:34 |
eng-rus |
progr. |
connected components labeling of a binary image |
маркировка связных компонент бинарного изображения |
ssn |
384 |
12:58:46 |
eng-rus |
PR |
nation of hopes and dreams |
страна надежд |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:56:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat |
оставить позади |
Игорь Миг |
386 |
12:55:43 |
eng-rus |
unions. |
Energy Democracy |
демократический контроль производства и потребления энергии |
Кунделев |
387 |
12:54:54 |
rus |
abbr. ed., subj. |
ХБ |
химия и биотехнология |
igisheva |
388 |
12:54:53 |
eng-rus |
rhetor. |
shipwreck of hopes |
крушение надежд |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:50:52 |
eng-rus |
product. |
consultation organization |
организация консультации |
Yeldar Azanbayev |
390 |
12:50:16 |
eng-rus |
unions. |
climate job |
новое рабочее место, обусловленное изменяющимся климатом |
Кунделев |
391 |
12:49:46 |
eng-rus |
progr. |
connected components labeling |
маркировка связных компонент |
ssn |
392 |
12:48:15 |
rus |
abbr. polym. |
НПЭК |
нестехиометрический полиэлектролитный комплекс |
igisheva |
393 |
12:46:44 |
eng-rus |
product. |
legal consultancy |
правовое консультирование |
Yeldar Azanbayev |
394 |
12:44:12 |
eng-rus |
product. |
risk to life |
угроза для жизни |
Yeldar Azanbayev |
395 |
12:42:56 |
rus |
abbr. polym. |
СПЭК |
стехиометрический полиэлектролитный комплекс |
igisheva |
396 |
12:41:31 |
eng-rus |
|
burn a CD |
записать диск |
bumble_bee |
397 |
12:41:00 |
eng-rus |
unions. |
climate leadership |
лидерство в борьбе с глобальным потеплением |
Кунделев |
398 |
12:39:11 |
rus |
abbr. polym. |
СПК |
стехиометрический поликомплекс |
igisheva |
399 |
12:37:25 |
eng-rus |
uncom. |
profound |
хлябь |
Супру |
400 |
12:36:26 |
rus-ita |
soc.med. |
хэштег |
cancelletto |
Lantra |
401 |
12:36:25 |
eng-rus |
uncom. |
abyss |
хлябь (бездна, глубина) |
Супру |
402 |
12:34:42 |
eng-rus |
product. |
for the sake of exception |
с целью исключения |
Yeldar Azanbayev |
403 |
12:34:14 |
rus |
abbr. polym. |
НПК |
нестехиометрический поликомплекс |
igisheva |
404 |
12:28:23 |
rus-ger |
logist. |
авиафрахт |
Luftfracht |
Reischel |
405 |
12:27:49 |
eng-rus |
product. |
regulatory-technical basis |
нормативно-техническая база |
Yeldar Azanbayev |
406 |
12:27:07 |
eng-rus |
product. |
regulatory-technical base |
нормативно-техническая база |
Yeldar Azanbayev |
407 |
12:23:50 |
rus-ita |
food.ind. |
рассольная ванна струйного типа |
vasca di salamoia a getti |
Блуждающий огонек |
408 |
12:23:45 |
eng-rus |
product. |
accountability for |
привлечение к |
Yeldar Azanbayev |
409 |
12:23:26 |
rus-ger |
surg. |
инвазивная эндоскопия |
interventionelle Endoskopie |
Vadim Rouminsky |
410 |
12:23:25 |
rus-ita |
food.ind. |
рассольная ванна |
vasca di salamoia |
Блуждающий огонек |
411 |
12:22:10 |
rus |
abbr. polym. |
ИПК |
интерполиэлектролитный комплекс |
igisheva |
412 |
12:20:42 |
eng-rus |
surg. |
interventional |
инвазивный |
Vadim Rouminsky |
413 |
12:18:14 |
rus |
abbr. polym. |
ПК |
полиэлектролитный комплекс |
igisheva |
414 |
12:14:31 |
rus |
abbr. polym. |
БС |
блок-сополимер |
igisheva |
415 |
12:08:05 |
rus |
abbr. polym. |
БДП |
биодеструктируемый полимер |
igisheva |
416 |
12:07:23 |
eng-rus |
comp. |
programmer cable |
кабель для загрузки (программы) |
sai_Alex |
417 |
12:06:11 |
rus-ger |
|
выдрессированный |
andressiert (Из статьи FAZ:Im europäischen Menschenpark, dessen Bewohner stolz seien auf ihre über Jahrzehnte andressierte Beißhemmung, sei der Mann heute zahm und gut gepflegt, sogar der Staat habe seine männlichen, das heißt Gewaltfunktionen weitgehend abgelegt, lautet die Diagnose der Moskauerin. faz.net) |
TatsianaK |
418 |
11:59:00 |
eng-rus |
sport. |
executive boardroom |
исполнительный зал заседаний |
Linera |
419 |
11:58:49 |
rus |
abbr. plast. |
БРП |
биоразлагаемый пластик |
igisheva |
420 |
11:55:26 |
rus |
abbr. polym. |
БРП |
биоразлагаемый полимер |
igisheva |
421 |
11:54:29 |
rus-ita |
food.ind. |
формователь |
formatrice |
Блуждающий огонек |
422 |
11:50:58 |
eng-rus |
market. |
make a market |
создать рынок |
Elly_Elvina |
423 |
11:50:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
orphaned lab results |
результаты лабораторных тестов, зарегистрированные с недостатком данных, не позволяющих уточнить их принадлежность |
гарпия |
424 |
11:48:35 |
rus-ita |
tech. |
дозирующее устройство |
dosatore |
Блуждающий огонек |
425 |
11:48:07 |
eng-rus |
|
be your own boss |
быть сам себе начальником |
translator911 |
426 |
11:46:01 |
rus-ita |
tech. |
электрический силовой щит |
quadro elettrico di potenza |
Блуждающий огонек |
427 |
11:46:00 |
eng-rus |
|
signal |
сообщить о (He signalled his intention to compete in the race.) |
BrinyMarlin |
428 |
11:42:54 |
eng-rus |
|
win the favour of |
завоевать благосклонность (кого-либо; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:41:00 |
rus |
abbr. polym. |
БПМ |
биоразлагаемый полимер |
igisheva |
430 |
11:34:18 |
rus |
abbr. polym. |
БП |
базовый полимер |
igisheva |
431 |
11:34:06 |
eng-rus |
plann. |
multi-year plan |
многолетний план |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:31:40 |
eng-rus |
bank. |
Austrian Bankers' Association |
Ассоциация австрийских банков |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:31:11 |
eng-rus |
fin. |
bankers' association |
банковская ассоциация |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:26:31 |
rus-ita |
food.ind. |
плавильная машина |
filatrice |
Блуждающий огонек |
435 |
11:21:36 |
eng-rus |
fig. |
lifting hounds |
останавливать гончих |
Dr.Off |
436 |
11:15:00 |
rus |
abbr. plast. |
БП |
базальтопластик |
igisheva |
437 |
11:14:42 |
rus-spa |
geol. |
дельтово-речная система |
sistema fluvio-deltáico |
serdelaciudad |
438 |
11:12:58 |
eng-rus |
progr. |
image database query |
поиск в базе данных изображений |
ssn |
439 |
11:07:44 |
rus |
abbr. biochem. |
БП |
биологический полимер |
igisheva |
440 |
11:07:38 |
eng-rus |
|
comfortably |
комфортно (см. cambridge.org) |
Elina Semykina |
441 |
11:06:10 |
rus-spa |
philolog. |
импликация |
implicación (лингвистический термин) |
Anna Mel. |
442 |
11:00:21 |
rus-spa |
philolog. |
стилистический приём |
recurso estilístico (стилистика) |
Anna Mel. |
443 |
10:58:43 |
rus |
abbr. el.chem. |
ИТ |
изоэлектрическая точка |
igisheva |
444 |
10:56:41 |
rus-spa |
philolog. |
фразеосхема |
esquema fraseológico y sintáctico (синтаксическая фразеология) |
Anna Mel. |
445 |
10:55:58 |
rus-ita |
busin. |
согласно договорённости |
come concordato |
Блуждающий огонек |
446 |
10:55:14 |
rus-spa |
philolog. |
коммуникема |
communicema (синтаксическая фразеология) |
Anna Mel. |
447 |
10:53:44 |
rus-spa |
philolog. |
транспозиция |
transposición (лингвистический термин) |
Anna Mel. |
448 |
10:51:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
bubble cap vapor riser |
паровой патрубок колпачковой тарелки (ректификационной колонны) |
TatsianaK |
449 |
10:50:38 |
rus |
abbr. polym. |
БПЭ |
блокирующий полиэлектролит |
igisheva |
450 |
10:49:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
bubble cap vapor riser |
паровой патрубок колпачка (барботажной ректификационной тарелки) |
TatsianaK |
451 |
10:46:50 |
eng-rus |
el. |
bidirectional bus driver |
двунаправленный шинный приёмопередатчик |
ssn |
452 |
10:43:46 |
eng-rus |
med. |
unpredictable chronic mild stress |
неконтролируемый хронический умеренный стресс (модель для изучения стресса (обычно на грызунах)) |
Termodinamika |
453 |
10:40:13 |
rus |
abbr. polym. |
ЛПЭ |
линейный полиэлектролит |
igisheva |
454 |
10:32:59 |
eng-rus |
logist. |
milk run |
кольцевой маршрут |
miss*sunshine |
455 |
10:31:53 |
rus |
abbr. polym. |
СПЭ |
сетчатый полиэлектролит |
igisheva |
456 |
10:29:56 |
eng-rus |
|
meet |
Представляем вашему вниманию (Представляем вашему вниманию Ивана Сидорова – Meet Ivan Sidorov) |
sissoko |
457 |
10:24:27 |
rus |
abbr. polym. |
ТПЭ |
твердополимерный электролит |
igisheva |
458 |
10:23:32 |
eng-ger |
bible.term. |
Isaianic |
jesajanisch |
Andrey Truhachev |
459 |
10:23:21 |
eng-rus |
product. |
improvement of operational efficiency |
повышению эффективности работы |
Yeldar Azanbayev |
460 |
10:22:10 |
eng-rus |
law |
during the term of the Contract |
в течение срока действия договора |
Johnny Bravo |
461 |
10:16:18 |
rus-ita |
perf. |
масляные духи |
profumo a base oleosa |
Lantra |
462 |
10:15:57 |
eng-rus |
bank. |
modern universal bank |
современный универсальный банк |
Alex_Odeychuk |
463 |
10:15:36 |
rus |
abbr. polym. |
МП |
мягкий полимер |
igisheva |
464 |
10:15:12 |
eng-rus |
chem. |
almost white powder |
порошок почти белого цвета |
reference |
465 |
10:14:15 |
eng-rus |
product. |
sphere of cooperation |
сферы сотрудничества |
Yeldar Azanbayev |
466 |
10:11:14 |
rus |
abbr. polym. |
ТП |
твердополимерный |
igisheva |
467 |
10:10:33 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ДЗЛ |
дифференциальная защита линии |
Lucym |
468 |
10:06:42 |
rus-ger |
tech. |
полировальная шайба |
Rollierscheibe |
MarinaSpiridonova |
469 |
10:04:48 |
rus |
abbr. met.sci. |
ТС |
твердосплавный |
igisheva |
470 |
10:03:51 |
rus-spa |
|
зачёт |
apto |
GalinaIvanovna |
471 |
10:02:19 |
eng-rus |
chem. |
Chemical Name |
химическое наименование |
reference |
472 |
9:59:35 |
eng-rus |
pharm. |
Latin Name |
наименование на латинском языке |
reference |
473 |
9:56:58 |
eng-rus |
stat. |
Unified Interdepartmental Statistical Information System |
ЕМИСС (Единая межведомственная информационно-статистическая система) |
Ying |
474 |
9:56:25 |
eng-rus |
product. |
appeal of the management |
обращением руководства (to) |
Yeldar Azanbayev |
475 |
9:48:54 |
eng-rus |
transp. |
tunnel code |
код транспортного коридора |
Дарья_Плешкова |
476 |
9:43:29 |
rus-ger |
|
сливная горловина |
Auslaufhals |
Schumacher |
477 |
9:40:29 |
eng-rus |
med. |
neoajuvant polychemotherapy |
НПХТ |
doktortranslator |
478 |
9:40:04 |
eng-rus |
med. |
neoajuvant polychemotherapy |
неоадъювантная полихимиотерапия |
doktortranslator |
479 |
9:39:50 |
rus |
abbr. med. |
неоадъювантная полихимиотерапия |
НПХТ (neoajuvant polychemotherapy) |
doktortranslator |
480 |
9:39:09 |
rus |
abbr. med. |
НПХТ |
неоадъювантная полихимиотерапия |
doktortranslator |
481 |
9:38:07 |
eng-rus |
scient. |
Bulletin of Saint-Petersburg State University |
Вестник Санкт-Петербургского университета |
Ying |
482 |
9:35:02 |
eng-rus |
scient. |
HSE Economic Journal |
Экономический журнал ВШЭ |
Ying |
483 |
9:34:34 |
eng-rus |
pharm. |
High Humidity Test |
Испытание на воздействие повышенной влажности воздуха см. гугл |
reference |
484 |
9:34:14 |
eng-rus |
amer. |
dash |
гонка (they set off a dash for the open House seat) |
Val_Ships |
485 |
9:32:02 |
eng-rus |
sport. |
hotel booking form |
форма бронирования номера в отеле |
Linera |
486 |
9:32:00 |
eng-rus |
scient. |
RAS Institute of National and Economic Forecasting |
Институт народнохозяйственного прогнозирования РАН |
Ying |
487 |
9:31:24 |
eng-rus |
forestr. |
mock orange |
чубушник тонколистный (Philadelphus tenuifolius) |
GTramp |
488 |
9:28:11 |
eng-rus |
forestr. |
Painted maple |
Клён мелколистный (Acer mono) |
GTramp |
489 |
9:27:07 |
eng-rus |
forestr. |
Mono maple |
Клён мелколистный (Acer mono) |
GTramp |
490 |
9:26:45 |
eng-rus |
amer. |
instead |
взамен чего (Instead , he directed his assistant to book another flight.) |
Val_Ships |
491 |
9:25:53 |
eng-rus |
O&G |
superior service |
превосходное обслуживание |
Johnny Bravo |
492 |
9:23:45 |
eng-rus |
O&G |
CPC Offshore Installations |
морские установки КТК |
Johnny Bravo |
493 |
9:22:32 |
eng-rus |
O&G |
Hose Integrity Management Services |
услуги по управлению работами по эксплуатации гидравлических рукавов (контекст) |
Johnny Bravo |
494 |
9:21:06 |
eng-rus |
scient. |
interstructural differences |
межструктурные различия |
Ying |
495 |
9:20:09 |
eng-rus |
product. |
by district |
по области |
Yeldar Azanbayev |
496 |
9:17:07 |
eng-rus |
amer. |
unscathed |
без серьёзных последствий (The government has emerged from this latest crisis relatively unscathed.) |
Val_Ships |
497 |
9:14:47 |
eng-rus |
notar. |
quotation reference |
предложение с расценками |
Johnny Bravo |
498 |
9:12:52 |
eng-rus |
product. |
memorandum of understanding on mutual cooperation |
меморандум о взаимном сотрудничестве |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:12:13 |
eng |
abbr. pharm. |
Ch.P. |
Chinese Pharmacopoeia |
reference |
500 |
8:58:01 |
eng-rus |
idiom. |
still waters run deep |
в тихом болоте черти водятся (He's quiet and shy, it's true, but still waters run deep.) |
Val_Ships |
501 |
8:52:54 |
eng-rus |
amer. |
Dixie cup slang |
одноразовый картонный стакан (a brand of disposable paper cup.) |
Val_Ships |
502 |
8:41:17 |
eng-rus |
idiom. |
wail like a banshee |
визжать (от страха: terrified, she wailed like a banshee) |
Val_Ships |
503 |
8:28:00 |
eng-rus |
pharma. |
container liner |
покрытие контейнера (первичной упаковки; речь, как правило, идёт о внутреннем покрытии) |
peregrin |
504 |
8:23:11 |
rus-ita |
inf. |
неумёха |
incapace |
gorbulenko |
505 |
8:18:52 |
eng-rus |
uncom. |
return |
воротины (обратный путь, возвращение) |
Супру |
506 |
8:17:18 |
eng-rus |
uncom. |
homing |
воротины |
Супру |
507 |
8:14:21 |
eng-rus |
uncom. |
putrid |
вонялый |
Супру |
508 |
8:12:29 |
eng-rus |
uncom. |
forthwith on demand |
при первой востребе |
Супру |
509 |
8:11:42 |
eng-rus |
uncom. |
on first demand |
при первой востребе |
Супру |
510 |
8:10:41 |
eng-rus |
uncom. |
upon first request |
при первой востребе |
Супру |
511 |
8:08:22 |
eng-rus |
uncom. |
thieves |
воровщина |
Супру |
512 |
8:06:38 |
eng-rus |
uncom. |
stealings |
воровщина |
Супру |
513 |
8:04:36 |
eng-rus |
jarg. |
honest confession |
чистуха |
Супру |
514 |
8:03:13 |
eng-rus |
jarg. |
sincere acknowledgement |
чистуха |
Супру |
515 |
7:49:54 |
eng-rus |
|
true-to-life |
реалистичный (напр., об изображении или фотографии) |
vlad-and-slav |
516 |
7:49:34 |
eng-rus |
|
lavalin tank |
ёмкость с утяжеленным раствором для глушения скважины |
Anonymous016 |
517 |
7:45:35 |
eng-rus |
inf. |
at the most |
но не более того (as in "a young guy, twenty-five years old at the most) |
Val_Ships |
518 |
7:42:59 |
eng-rus |
product. |
consequences impact |
последствие воздействий |
Yeldar Azanbayev |
519 |
7:36:59 |
eng-rus |
|
public speaking |
публичная речь (wikipedia.org) |
naiva |
520 |
7:28:21 |
rus-ger |
|
подвергнуть оценке |
der Bewertung unterziehen |
Лорина |
521 |
7:28:00 |
rus-ger |
|
подвергать оценке |
der Bewertung unterziehen |
Лорина |
522 |
7:25:26 |
rus-ger |
sec.sys. |
заключение о безопасности вещества |
Stoffsicherheitsbeurteilung |
Лорина |
523 |
7:22:57 |
eng-rus |
product. |
antidumping investigation |
антидемпинговое расследование |
Yeldar Azanbayev |
524 |
7:07:37 |
eng-rus |
fire. |
Fire Tactical Drill |
пожарно-тактическое учение |
Meirzhan Mukhambetov |
525 |
7:05:07 |
eng-rus |
uncom. |
requital |
возместка |
Супру |
526 |
7:02:30 |
rus-ger |
ecol. |
вредное воздействие |
schädliche Wirkung |
Лорина |
527 |
7:02:15 |
rus-ger |
ecol. |
вредное действие |
schädliche Wirkung |
Лорина |
528 |
7:02:04 |
eng-rus |
uncom. |
reafforest |
возновлять |
Супру |
529 |
7:00:43 |
eng-rus |
amer. |
cut short |
прервать (до истечения срока) |
Val_Ships |
530 |
7:00:36 |
eng-rus |
uncom. |
recrudesce |
возновляться |
Супру |
531 |
6:59:13 |
eng-rus |
inf. |
cut short |
срочно прервать (до истечения срока: water in helmet cuts the spacewalk short) |
Val_Ships |
532 |
6:58:45 |
eng-rus |
uncom. |
payback |
возместка |
Супру |
533 |
6:57:39 |
eng-rus |
product. |
department of internal market protection |
департамент защиты внутреннего рынка |
Yeldar Azanbayev |
534 |
6:56:35 |
eng-rus |
uncom. |
troublesome |
возливый |
Супру |
535 |
6:56:25 |
rus-ger |
ecol. |
просочиться в почву |
im Boden versickern |
Лорина |
536 |
6:56:07 |
rus-ger |
ecol. |
просачиваться в почву |
im Boden versickern |
Лорина |
537 |
6:54:33 |
eng-rus |
|
tether |
возжица (выпасная) |
Супру |
538 |
6:53:51 |
rus-ger |
|
Нет |
nicht gegeben |
Лорина |
539 |
6:52:59 |
eng-rus |
cleric. |
in order to |
воеже |
Супру |
540 |
6:50:46 |
eng-rus |
uncom. |
crowd into |
водраться |
Супру |
541 |
6:49:47 |
rus-ger |
ecol. |
стойкость и разлагаемость |
Persistenz und Abbaubarkeit |
Лорина |
542 |
6:47:43 |
eng-rus |
skydive. |
base jumper |
парашютист, прыгающий с высотных объектов (зданий, сооружений и скал; or "BASE jumper" – see acronym "BASE") |
Val_Ships |
543 |
6:45:43 |
rus-ger |
pharm. |
персистенция |
Persistenz |
Лорина |
544 |
6:43:20 |
rus-ger |
pharm. |
данные, зависящие от окружающей среды |
umweltbezogene Angaben |
Лорина |
545 |
6:40:28 |
eng-rus |
skydive. |
building, antenna, span, earth |
бейсджампинг (категория парашютных прыжков с высотных объектов; BASE is an acronym that stands for four categories of fixed objects from which one can jump: building, antenna, span, and Earth cliff wikipedia.org) |
Val_Ships |
546 |
6:36:18 |
rus-ger |
med. |
повреждение глаз |
Augenschaden |
Лорина |
547 |
6:31:26 |
rus-ger |
chem. |
результаты токсикологической экспертизы |
toxikologischer Befund |
Лорина |
548 |
6:30:29 |
eng-rus |
amer. |
trade jabs |
обменяться резкими упреками (they traded jabs in the debate) |
Val_Ships |
549 |
6:26:48 |
eng-rus |
amer. |
jab |
короткий удар (She gave me a sharp jab in the ribs with her elbow to stop me from saying any more.) |
Val_Ships |
550 |
6:23:15 |
rus-ger |
chem. |
химическая устойчивость |
chemische Stabilität |
Лорина |
551 |
6:19:24 |
rus-ger |
chem. |
абсорбционно |
absorbtiv |
Лорина |
552 |
6:19:11 |
rus-ger |
chem. |
абсорбционный |
absorbtiv |
Лорина |
553 |
6:11:11 |
rus-ger |
chem. |
n-октанол |
n-Octanol |
Лорина |
554 |
5:57:12 |
eng-rus |
|
close-bodied |
вобтяг |
Супру |
555 |
5:57:00 |
eng-ukr |
med. |
PIS and ICF, Patient Information Sheet and Informed Consent Form інформаційний листок пацієнта та форма інформованої згоди |
ІЛП та ФІЗ |
agrabo |
556 |
5:56:34 |
eng-rus |
uncom. |
close-fitting |
вобтяг (Даль, Солженицын) |
Супру |
557 |
5:53:55 |
eng-rus |
nautic. |
chock |
внагнёт (плотно, битком) |
Супру |
558 |
5:52:09 |
eng-rus |
uncom. |
aquatic insect |
водявка |
Супру |
559 |
5:48:27 |
eng-rus |
uncom. |
leftward |
влеве |
Супру |
560 |
5:44:18 |
eng-rus |
|
old-fashioned |
консервативный |
pothead2104 |
561 |
5:39:28 |
eng-rus |
slang |
catch ya on the flip side |
увидимся (позже; more here – goo.gl) |
Artjaazz |
562 |
5:38:45 |
eng-rus |
fin. |
introduction of food sanctions |
введение продовольственных санкций |
Ying |
563 |
5:38:26 |
eng-rus |
slang |
blow hot air |
бездоказательно заявлять (Though Canadiens fans were outraged their coach could actually believe a 1-9-0 team was playing better than one that went 9-0-0, Therrien was not blowing hot air.) |
VLZ_58 |
564 |
5:31:15 |
eng-rus |
inf. |
take heat |
подвергаться критике (Therrien took a lot of heat for saying on Dec. 26 that the Canadiens had played better in going 1-9-0 in their previous 10 games since Dec. 2 than they had in starting the season 9-0-0.) |
VLZ_58 |
565 |
5:28:02 |
eng-rus |
fin. |
inflationary component |
инфляционная составляющая |
Ying |
566 |
5:17:35 |
eng-rus |
|
beater |
машина-развалюха (An old, dilapidated automobile) |
Mila79 |
567 |
5:08:59 |
eng-rus |
fin. |
inflation-free rate of return |
безынфляционная норма доходности |
Ying |
568 |
5:07:06 |
eng-rus |
|
touchstone |
краеугольный камень (первый камень, который кладут в основание строения, принимает на себя основную тяжесть и определяет расположение здания) |
Mila79 |
569 |
4:55:03 |
ger |
abbr. |
u.b. |
unbekannt |
Лорина |
570 |
4:50:40 |
ger |
abbr. |
nicht bestimmt |
n.b. |
Лорина |
571 |
4:50:14 |
rus-ger |
|
описано ниже |
u.b. |
Лорина |
572 |
4:50:00 |
ger |
abbr. |
unten beschrieben |
u.b. |
Лорина |
573 |
4:49:49 |
rus-ger |
|
описано ниже |
unten beschrieben |
Лорина |
574 |
4:49:37 |
ger |
abbr. |
u.b. |
unten beschrieben |
Лорина |
575 |
4:48:27 |
rus-ger |
|
не определено |
nicht bestimmt |
Лорина |
576 |
4:48:04 |
rus-ger |
|
не определено |
n.b. |
Лорина |
577 |
4:44:34 |
rus-fre |
uncom. |
вертлянка |
frôleuse |
Супру |
578 |
4:40:01 |
eng-rus |
uncom. |
imp |
винтушка (непоседа) |
Супру |
579 |
4:30:17 |
eng-rus |
uncom. |
visit |
проведка |
Супру |
580 |
4:25:31 |
rus-ger |
pharm. |
хранить герметично закрытым |
luftdicht verschlossen lagern |
Лорина |
581 |
4:25:18 |
rus-ger |
pharm. |
хранить в герметично закрытом виде |
luftdicht verschlossen lagern |
Лорина |
582 |
4:25:06 |
rus-ger |
pharm. |
хранить в герметично закрытой упаковке |
luftdicht verschlossen lagern |
Лорина |
583 |
4:22:31 |
rus-ger |
chem. |
вещество, выделяющее газ |
ausgasende Substanz |
Лорина |
584 |
4:12:36 |
rus-ger |
pharm. |
защищать от попадания прямых солнечных лучей |
vor direkter Sonneneinstrahlung schützen |
Лорина |
585 |
4:11:29 |
rus-ger |
pharm. |
хранить в сухом месте при температуре ниже 60°C |
trocken und bei unter 60°C lagern |
Лорина |
586 |
4:08:11 |
eng-rus |
account. |
distributed over time |
рассредоточенный во времени |
Ying |
587 |
3:53:51 |
eng-rus |
slang |
go ape shit |
потерять контроль |
Artjaazz |
588 |
3:52:59 |
rus-ger |
|
не нужно |
entfällt |
Лорина |
589 |
3:52:49 |
eng-rus |
|
go ape shit |
выйти из себя |
Artjaazz |
590 |
3:52:48 |
rus-ger |
|
не требуется |
entfällt |
Лорина |
591 |
3:52:26 |
rus-ger |
|
не требоваться |
entfallen |
Лорина |
592 |
3:45:23 |
rus-ger |
med. |
специальное лечение |
Spezialbehandlung |
Лорина |
593 |
3:44:35 |
eng-rus |
unions. |
hard campaign |
энергичная кампания |
Кунделев |
594 |
3:44:04 |
rus-ger |
med. |
показания к |
Hinweise auf |
Лорина |
595 |
3:43:20 |
eng-rus |
uncom. |
spring flood |
вешневодье |
Супру |
596 |
3:43:15 |
eng-rus |
|
retention straps |
шлейки крепежных ремней |
AGreenfield |
597 |
3:41:03 |
eng-rus |
inet. |
contact information |
координаты (разг.) |
Сузанна Ричардовна |
598 |
3:40:13 |
eng-rus |
|
retention straps |
шлейки креплений |
AGreenfield |
599 |
3:37:34 |
eng-rus |
|
grandeval |
ветхий |
Супру |
600 |
3:36:45 |
rus-ger |
med. |
промывать достаточным количеством воды |
mit reichlich Wasser spülen |
Лорина |
601 |
3:36:35 |
eng-rus |
|
far-back |
ветхий |
Супру |
602 |
3:36:31 |
rus-ger |
med. |
промыть достаточным количеством воды |
mit reichlich Wasser spülen |
Лорина |
603 |
3:36:03 |
eng-rus |
|
avital |
ветхий |
Супру |
604 |
3:35:00 |
eng-rus |
uncom. |
whirlwind |
ветроворот |
Супру |
605 |
3:34:42 |
rus-ger |
med. |
попадание в глаза |
Augenkontakt |
Лорина |
606 |
3:34:08 |
eng-rus |
uncom. |
twister |
ветроворот |
Супру |
607 |
3:33:08 |
eng-rus |
uncom. |
weather vane |
ветрельник |
Супру |
608 |
3:32:52 |
rus-ger |
dermat. |
соприкасаться с кожей |
Haut berühren |
Лорина |
609 |
3:31:40 |
eng-rus |
uncom. |
weathercock |
ветрельник (флюгер) |
Супру |
610 |
3:30:52 |
rus-ger |
pharm. |
в форме капсул |
in Kapselform |
Лорина |
611 |
3:29:20 |
eng-rus |
uncom. |
waver |
ветриться (развеваться) |
Супру |
612 |
3:27:17 |
eng-rus |
uncom. |
wave |
ветриться (развеваться) |
Супру |
613 |
3:25:26 |
eng-rus |
uncom. |
flutter |
ветриться (развеваться) |
Супру |
614 |
3:23:28 |
eng-rus |
uncom. |
dried |
ветряной (вяленый) |
Супру |
615 |
3:15:30 |
rus-ger |
dermat. |
дерматологический медицинский продукт |
kutanes Medizinprodukt |
Лорина |
616 |
3:14:52 |
rus-ger |
dermat. |
дерматологический |
kutan |
Лорина |
617 |
3:14:10 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологический |
dental |
Лорина |
618 |
3:13:52 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологический медицинский продукт |
dentales Medizinprodukt |
Лорина |
619 |
3:09:01 |
rus-ger |
geol. |
каркасные силикаты |
Gerüstsilikate |
Лорина |
620 |
3:06:28 |
rus-ger |
geol. |
клиноптилолит |
Clinoptilolith |
Лорина |
621 |
3:03:14 |
rus-ger |
econ. |
внутренний контроль |
interne Kontrolle |
SKY |
622 |
2:55:51 |
rus-ger |
|
герметично закрыть |
luftdicht verschließen |
Лорина |
623 |
2:55:25 |
rus-ger |
|
герметично закрывать |
luftdicht verschließen |
Лорина |
624 |
2:54:26 |
rus |
abbr. plast. |
АП |
армированный полимер |
igisheva |
625 |
2:54:12 |
rus-ger |
|
не оставлять открытым |
nicht geöffnet stehen lassen |
Лорина |
626 |
2:52:04 |
rus-ger |
|
предотвратить пылеобразование |
Staubentwicklung vermeiden |
Лорина |
627 |
2:49:00 |
eng-rus |
el. |
bus driver with bi-threshold inputs and 3-state outputs, quad |
четыре шинных усилителя с двухпороговым входом и выходом на три состояния |
ssn |
628 |
2:46:12 |
rus |
abbr. polym. |
АП |
азосодержащий полимер |
igisheva |
629 |
2:44:00 |
eng-rus |
el. |
bus driver with bi-threshold input and 3-state output |
шинный усилитель с двухпороговым входом и выходом на три состояния |
ssn |
630 |
2:42:57 |
rus |
abbr. polym. |
КП |
катионоактивный полимер |
igisheva |
631 |
2:42:20 |
eng-rus |
el. |
3-state output |
выход на три состояния |
ssn |
632 |
2:42:12 |
eng-rus |
|
nicely put |
тонко подмечено |
sever_korrespondent |
633 |
2:41:15 |
rus |
abbr. polym. |
КАП |
катионоактивный полимер |
igisheva |
634 |
2:40:31 |
rus |
polym. |
КП |
катионный полимер |
igisheva |
635 |
2:35:50 |
rus |
abbr. polym. |
КП |
катионный полимер |
igisheva |
636 |
2:34:10 |
eng-rus |
|
adjustment buckle |
двухщелевая пряжка |
AGreenfield |
637 |
2:29:26 |
eng-rus |
pharm. |
VSSP |
протеолипосома малого размера (Very Small Size Proteoliposome) |
natasha_A |
638 |
2:26:23 |
rus |
abbr. polym. |
КОП |
кремнийорганический полимер |
igisheva |
639 |
2:23:39 |
eng-rus |
el. |
inputs of a magnitude comparator |
входы цифрового компаратора |
ssn |
640 |
2:22:29 |
eng-rus |
el. |
input of a magnitude comparator |
вход цифрового компаратора |
ssn |
641 |
2:21:46 |
rus |
abbr. polym. |
ПО |
полиоснование |
igisheva |
642 |
2:19:43 |
rus |
polym. |
ПК |
поликислота |
igisheva |
643 |
2:19:18 |
eng-rus |
el. |
greater-than input of a magnitude comparator |
вход "больше" цифрового компаратора |
ssn |
644 |
2:16:11 |
rus |
abbr. polym. |
ПК |
поликислота |
igisheva |
645 |
2:15:31 |
eng-rus |
uncom. |
known |
вестимый (ведомый, известный) |
Супру |
646 |
2:15:19 |
eng-rus |
el. |
greater-than input |
вход "больше" (цифрового компаратора) |
ssn |
647 |
2:14:17 |
eng-rus |
uncom. |
familiar |
вестимый (ведомый, известный) |
Супру |
648 |
2:09:28 |
eng-rus |
uncom. |
summer |
летовать |
Супру |
649 |
2:08:46 |
eng-rus |
|
hook-and-pile closure |
текстильная застёжка |
AGreenfield |
650 |
2:07:45 |
rus-ger |
|
осуществлять обмен документами |
Dokumentenaustausch durchführen |
wanderer1 |
651 |
2:06:22 |
eng-rus |
el. |
magnitude comparator |
блок сравнения цифровых данных |
ssn |
652 |
2:06:12 |
rus-ger |
|
осуществлять электронный обмен документами |
elektronischen Dokumentenaustausch durchführen |
wanderer1 |
653 |
2:05:49 |
eng-rus |
el. |
magnitude comparator |
цифровой компаратор |
ssn |
654 |
2:04:06 |
eng-rus |
uncom. |
weighty |
весущий |
Супру |
655 |
2:02:44 |
rus-ger |
|
электронный обмен документами |
elektronischer Dokumentenaustausch |
wanderer1 |
656 |
1:59:58 |
eng-rus |
uncom. |
riverhead |
вершень |
Супру |
657 |
1:59:04 |
eng-rus |
uncom. |
headstream |
вершень |
Супру |
658 |
1:57:30 |
eng-rus |
leath. |
tanned skin |
дублёная шкура |
Eugsam |
659 |
1:55:38 |
eng-rus |
uncom. |
minx |
вертлянка |
Супру |
660 |
1:51:23 |
eng-rus |
med. |
erectile dysfunction |
ЭД (эректильная дисфункция) |
fornit1972 |
661 |
1:46:15 |
eng-rus |
uncom. |
fried eggs |
яичница-верещанка |
Супру |
662 |
1:42:18 |
rus |
abbr. polym. |
КП |
катионный полиэлектролит |
igisheva |
663 |
1:42:10 |
eng-rus |
idiom. |
make an entrance |
красиво появиться |
marypond |
664 |
1:41:24 |
eng-rus |
uncom. |
tail |
веренить (тянуться вереницей) |
Супру |
665 |
1:37:29 |
rus |
abbr. polym. |
АП |
анионный полиэлектролит |
igisheva |
666 |
1:32:02 |
rus |
abbr. chromat. |
ПЭМ |
полиэлектролитная мембрана |
igisheva |
667 |
1:29:36 |
eng-rus |
el. |
bit grouping for multibit output |
группирование битов многобитового выхода |
ssn |
668 |
1:28:36 |
rus |
polym. |
ПЭ |
полиэлектролит |
igisheva |
669 |
1:27:27 |
eng-rus |
el. |
multibit output |
многобитовый выход |
ssn |
670 |
1:24:28 |
eng-rus |
el. |
bit grouping for multibit input |
группирование битов многобитового входа |
ssn |
671 |
1:22:41 |
eng-rus |
market. |
Brainstorm |
придумать |
Elly_Elvina |
672 |
1:22:32 |
rus |
abbr. polym. |
ПЭ |
полиэлектролитный |
igisheva |
673 |
1:21:38 |
eng-rus |
el. |
multibit input |
многобитовый вход |
ssn |
674 |
1:17:31 |
eng-rus |
el. |
compare output of an associative memory |
выход сравнения ассоциативного запоминающего устройства |
ssn |
675 |
1:16:44 |
eng-rus |
avia. |
Mission Planning and Debriefing System |
Система планирования выполнения задания и разбора полётов |
smovas |
676 |
1:15:41 |
eng |
abbr. |
MPDS |
Mission Planning and Debriefing System |
smovas |
677 |
1:15:15 |
eng-rus |
el. |
compare output |
выход сравнения |
ssn |
678 |
1:13:26 |
rus |
abbr. polym. |
СП |
сопряжённый полимер |
igisheva |
679 |
1:07:24 |
eng-rus |
progr. |
producing expander output |
создание выходных данных расширителя |
ssn |
680 |
1:04:17 |
eng-rus |
progr. |
expander output |
выходные данные расширителя |
ssn |
681 |
1:02:10 |
rus |
abbr. chromat. |
ИОП |
ионообменный полимер |
igisheva |
682 |
1:00:25 |
eng-rus |
progr. |
expander's output |
выход расширителя |
ssn |
683 |
0:48:04 |
rus-pol |
inf. |
ба |
ba (Междометие, выражающее изумление) |
WlaDeQ |
684 |
0:09:22 |
xal |
abbr. microbiol. |
АКТК |
Американская коллекция типовых культур |
igisheva |