1 |
23:58:03 |
rus-spa |
law |
легализация денежных средств, полученных преступным путём |
blanqueo de capitales |
sankozh |
2 |
23:57:28 |
rus-spa |
law |
отмывание денежных средств, полученных преступным путём |
blanqueo de capitales |
sankozh |
3 |
23:54:51 |
rus-fre |
gen. |
морские гады |
bestioles marines |
Mec |
4 |
23:53:00 |
eng-rus |
gen. |
dual identity |
жизнь в двух обличьях |
an316 |
5 |
23:51:42 |
eng-rus |
gen. |
dual identity |
двойная жизнь |
an316 |
6 |
23:49:09 |
eng-rus |
gen. |
double identity |
жизнь в двух обличьях |
an316 |
7 |
23:48:50 |
eng-rus |
gen. |
double identity |
двойная жизнь |
an316 |
8 |
23:47:11 |
rus-ita |
pharma. |
наклейка, марка, этикетка для обеспечения идентификации и прослеживаемости лекарственных препаратов, продукции |
bollino ottico, bollino farmaceutico (возможно по анологии с АГАИС - акцизная/федеральная марка Помарочный учет алкоголя в ЕГАИС Продукция, произведенная на территории РФ, маркируется федеральными специальными марками (ФСМ). Алкоголь, импортируемый на территорию страны, маркируется акцизной маркой на алкоголь (АМ) I bollini ottici farmaceutici sono delle etichette anticontraffazione che vengono apposte sulla scatola del farmaco prima che esca dalla fabbrica un'etichetta adesiva, contenente un numero a nove cifre stabilito dall'Istituto poligrafico e zecca dello stato, che avrà così la possibilità di riscontrare in ogni momento i "numeri di serie" che sono stati assegnati alle varie aziende. Oltre al numero d'ordine, l'etichetta conterrà anche un codice a barre, il numero di licenza del prodotto, la sua denominazione e il nome del proprietario dell'autorizzazione all'immissione in commercio) |
massimo67 |
9 |
23:43:28 |
eng-rus |
gen. |
under a false identity |
под фальшивыми документами |
an316 |
10 |
23:43:17 |
rus-ger |
gen. |
Дом гражданских обрядов |
Haus für bürgerliche Zeremonien |
terramitica |
11 |
23:42:51 |
eng-rus |
gen. |
under a false identity |
под чужими документами |
an316 |
12 |
23:42:19 |
eng-rus |
gen. |
under a false identity |
под чужим именем |
an316 |
13 |
23:41:12 |
eng-rus |
gen. |
false identity |
выдавание себя за другого |
an316 |
14 |
23:38:49 |
eng-rus |
gen. |
false identity |
чужая личина |
an316 |
15 |
23:36:58 |
eng-rus |
gen. |
counter attendant |
персонал, принимающий заказы за прилавком (Counter attendant is a term used to describe the job of those who stand behind a counter and take your order (usually food).) |
Bullfinch |
16 |
23:31:08 |
eng-rus |
gen. |
grace our lives |
украсить жизнь (The landscapes of our farms and homes are part of an ecosystem that provides homes for many other living things– things that can grace our lives if we learn to pay attention to them and value the diversity they bring to our daily interactions – from "A Guide for Youth in Rural Communities in Saskatchewan") |
Tamerlane |
17 |
23:21:18 |
eng-rus |
O&G |
oilfield operations |
нефтепромысловые работы |
I. Havkin |
18 |
23:14:11 |
eng-rus |
gen. |
time-travel |
путешествие во времени |
an316 |
19 |
23:13:04 |
eng-rus |
gen. |
grace our lives |
украшать жизнь |
Tamerlane |
20 |
23:08:40 |
eng-rus |
gen. |
sweaty |
мокрый (взмок I am all sweaty) |
Capital |
21 |
23:08:09 |
eng-rus |
gen. |
soaked |
мокрый (промок I am all soaked) |
Capital |
22 |
23:07:29 |
eng-rus |
gen. |
field of increased focus |
первоочередной приоритет (контекстное значение) См. пример в статье "предмет повышенного внимания.) |
I. Havkin |
23 |
23:06:46 |
eng-rus |
gen. |
field of increased focus |
предмет особых усилий (См. пример в статье "предмет повышенного внимания".) |
I. Havkin |
24 |
23:05:59 |
eng-rus |
gen. |
field of increased focus |
предмет особого внимания (См. пример в статье "предмет повышенного внимания".) |
I. Havkin |
25 |
23:04:10 |
eng-rus |
gen. |
field of increased focus |
предмет повышенного внимания (Thus, powering of power consuming device arranged out of reach from a known supply of power supplied from the top of the well has become a field of increased focus in the area of oil field operations.) |
I. Havkin |
26 |
23:02:17 |
eng-rus |
pharm. |
ASA |
АСК, ацетилсалициловая кислота |
estherik |
27 |
22:53:24 |
eng-rus |
gen. |
... away from |
на удалении ... от (Lack of power is especially the problem when an operation is performed 10-15 kilometres away from the wireline drum.) |
I. Havkin |
28 |
22:51:26 |
eng-rus |
pharm. |
block-randomised |
с блочной рандомизацией (источник: statsdirect.com) |
estherik |
29 |
22:49:21 |
eng-rus |
gen. |
away from |
на некотором удалении от (См. пример в статье "в отдалении от".) |
I. Havkin |
30 |
22:35:17 |
rus-ita |
gen. |
переносить |
riubicare |
massimo67 |
31 |
22:25:10 |
rus-ger |
inf. |
суп быстрого приготовления |
Tütensuppe |
marinik |
32 |
22:24:29 |
rus-ger |
gen. |
суп быстрого приготовления |
Trockensuppe (Fertigsuppe) |
marinik |
33 |
22:17:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
virginia creeper |
виноград пятилисточковый |
Игорь Миг |
34 |
22:13:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
lack of power |
нехватка электроэнергии |
I. Havkin |
35 |
21:58:53 |
eng-rus |
|
tweedledum and tweedledee |
два брата-акробата |
stonedhamlet |
36 |
21:57:38 |
eng-rus |
construct. |
in situ |
по месту работы |
I. Havkin |
37 |
21:46:41 |
rus-ger |
ed. |
начальная военная подготовка |
Wehrkunde (предмет) |
marinik |
38 |
21:45:48 |
rus-ger |
ed. |
предмет начальной военной подготовки |
Wehrkundeunterricht |
marinik |
39 |
21:40:53 |
rus-ger |
sport. |
метание гранаты на дальность |
Handgranatenweitwurf |
marinik |
40 |
21:22:16 |
eng-rus |
scient. |
informational and legal web portal |
информационно-правовой портал |
Konstantin 1966 |
41 |
21:01:44 |
eng-rus |
scient. |
instruction on the land boundary settlement |
Инструкция по межеванию земель |
Konstantin 1966 |
42 |
21:00:01 |
eng-rus |
|
known for |
известен тем, что |
Deska |
43 |
20:53:13 |
eng-rus |
fin. |
value |
соотношение качество-цена |
Kosarar |
44 |
20:52:26 |
eng-rus |
inf. mean.2 |
give someone a heads-up |
рассказать, как продвигается дело (tell about how a situation or plan is developing: The boss called a meeting to give us a heads-up on the way the project was going.) |
Bullfinch |
45 |
20:31:17 |
eng-rus |
inf. |
rescue |
спасёныш (пример из фильма The Voices (2014): "What kind of a cat? – I don't know. Like black and white. It's a rescue. It's cute.") |
MaxDeryagin |
46 |
20:30:10 |
eng-rus |
inf. |
regular |
целый (I make up regular romances in my dreams. – Я создаю в мечтах целые романы) |
Nrml Kss |
47 |
20:15:18 |
eng-rus |
drug.name |
Dotarem |
Дотарем |
igisheva |
48 |
20:03:53 |
eng-rus |
scient. |
current status and directions for the development of geodetic support in the Russian Federation |
Современное состояние и направление развития геодезического обеспечения Российской Федерации |
Konstantin 1966 |
49 |
19:49:16 |
eng-rus |
|
as though petrified |
как вкопанный |
Nrml Kss |
50 |
19:42:52 |
eng-rus |
|
date back |
насчитывать (This tradition dates back over 200 years.) |
Bullfinch |
51 |
19:37:32 |
eng-rus |
|
jaunty |
кокетливый |
Nrml Kss |
52 |
19:35:33 |
eng-rus |
|
hark back to |
отсылать к (Evoke (an older style or genre)‘paintings that hark back to Constable and Turner') |
Bullfinch |
53 |
19:32:43 |
eng-rus |
scient. |
fundamentals of cadastral register |
Основы кадастра недвижимости |
Konstantin 1966 |
54 |
19:29:11 |
eng-rus |
|
kindle |
оживиться |
Nrml Kss |
55 |
19:28:05 |
eng-rus |
tech. |
power consuming device |
энергопотребляющее устройство |
I. Havkin |
56 |
19:19:42 |
eng-rus |
|
well in with |
в хороших отношениях с кем-либо (someone); to have a good relationship with someone in which they like you and from which you get an advantage:He's well in with the boss, these days.) |
Bullfinch |
57 |
19:14:41 |
eng-rus |
|
permissiveness |
распущенность (Great or excessive freedom of behaviour.‘a new age of sexual permissiveness'‘the permissiveness of the 1960s') |
Bullfinch |
58 |
19:13:37 |
eng-rus |
|
put a premium on |
придавать особое значение (to believe that a particular quality or activity is very importantIn this school we put a premium on honesty.) |
Bullfinch |
59 |
19:13:00 |
eng-rus |
scient. |
theoretical basics of state land cadastre |
Теоретические основы государственного земельного кадастра |
Konstantin 1966 |
60 |
19:11:48 |
eng-rus |
O&G |
intervention tools |
внутрискважинное оборудование |
I. Havkin |
61 |
19:07:19 |
rus-ger |
obs. |
педант |
Umstandskommissar |
marcy |
62 |
19:05:21 |
eng-rus |
O&G |
intervention tools |
внутрискважинные инструменты |
I. Havkin |
63 |
18:56:43 |
eng-rus |
|
not being quite so good |
не ахти что |
suburbian |
64 |
18:40:47 |
rus-fre |
|
прародительница |
ancêtre |
ROGER YOUNG |
65 |
18:28:10 |
rus-fre |
hist. |
Киевская Русь |
Russie kiévienne (lefigaro.fr) |
ROGER YOUNG |
66 |
18:26:10 |
rus-fre |
|
способы голосования |
méthodes de vote |
ROGER YOUNG |
67 |
18:24:08 |
eng-rus |
|
method of voting |
способы голосования |
ROGER YOUNG |
68 |
18:17:02 |
rus-spa |
formal |
новое расследование |
una nueva investigación (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:16:02 |
rus-spa |
|
спустя |
más tarde (позже, после) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:15:55 |
rus-ita |
seism. |
сейсмическое микрорайонирование |
microzonazione sismica |
Avenarius |
71 |
18:15:21 |
rus-spa |
|
всего |
apenas (apenas cuatro semanas más tarde - всего через четыре недели // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:14:54 |
rus-spa |
|
всего через четыре недели |
apenas cuatro semanas más tarde (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:14:09 |
rus-spa |
HR |
получать те же деньги, что и сейчас |
ganar el mismo dinero que ahora |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:13:39 |
rus-spa |
|
тот же, что и сейчас |
el mismo que ahora (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:13:32 |
rus-spa |
|
та же, что и теперь |
el mismo que ahora (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:13:24 |
rus-spa |
|
то же, что и сейчас |
el mismo que ahora (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:11:33 |
rus-ger |
med. |
усовершенствование врачей |
Facharztweiterbildung |
paseal |
78 |
18:10:52 |
rus-ger |
|
разве что |
höchstens |
KatrinH |
79 |
18:10:15 |
rus-spa |
|
в то время |
en aquel entonces (тогда) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:09:44 |
rus-spa |
crim.law. |
у нас нет ни малейшей зацепки |
no tenemos la más mínima pista (que nos permita avanzar - ..., чтобы двигаться вперед (в расследовании дела) // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:08:44 |
rus-spa |
crim.law. |
зацепка |
pista |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:07:57 |
rus-spa |
|
однако в настоящее время |
pero hoy en día (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:07:50 |
rus-spa |
|
но сейчас |
pero hoy en día (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:07:05 |
rus-spa |
|
они могут быть |
pueden ser |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:06:42 |
rus-spa |
ecol. |
экологического характера |
medioambiental (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:06:19 |
rus-spa |
ecol. |
причина экологического характера |
un motivo medioambiental |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:06:01 |
rus-spa |
ecol. |
причина экологического характера |
un motivo medioambiental (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:05:34 |
rus-spa |
|
у них может быть |
pueden tener |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:04:46 |
rus-spa |
|
могут иметь |
puede haber |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:57:50 |
eng-rus |
offic. |
defense for rights of citizens and legal entities |
защита прав граждан и юридических лиц |
Konstantin 1966 |
91 |
17:56:43 |
rus-spa |
|
откладывать в долгий ящик |
dejar de lado |
Elena Shtronda |
92 |
17:56:23 |
rus-spa |
|
оставлять в стороне |
dejar de lado |
Elena Shtronda |
93 |
17:49:53 |
eng-rus |
offic. |
federal national information resource |
федеральный государственный информационный ресурс |
Konstantin 1966 |
94 |
17:48:15 |
rus-fre |
|
не имеет аналогов в мире |
ne pas avoir d'analogues dans le monde |
ROGER YOUNG |
95 |
17:46:00 |
eng-rus |
offic. |
respective status |
соответствующий статус |
Konstantin 1966 |
96 |
17:43:20 |
rus-fre |
|
промо – ролик |
vidéo promotionnelle |
ROGER YOUNG |
97 |
17:42:52 |
eng-rus |
|
promo video |
проморолик |
ROGER YOUNG |
98 |
17:40:00 |
eng-rus |
offic. |
fulfilment of deficient data |
восполнение недостающих сведений (data fulfillment Nikitin-PRO) |
Konstantin 1966 |
99 |
17:19:02 |
eng-rus |
|
hit single |
хит |
suburbian |
100 |
17:15:21 |
eng-rus |
offic. |
large scale realization of complex cadastral works within the Russian Federation |
Массовое проведение комплексных кадастровых работ на территории Российской Федерации |
Konstantin 1966 |
101 |
17:11:54 |
rus-spa |
ling. |
употребляемое слово |
palabra que se utiliza |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:11:25 |
rus-spa |
|
каждый год |
cada año (ежегодно) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:11:01 |
rus-spa |
demogr. |
около 150 детей |
unos 150 bebés (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:10:35 |
rus-spa |
formal |
по официальным данным |
según cifras oficiales (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:10:13 |
rus-spa |
med. |
врождённые пороки развития верхних конечностей |
malformaciones congénitas en los miembros superiores (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:09:35 |
rus-spa |
|
конкретные причины |
las causas concretas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:09:24 |
rus-spa |
|
чётко установить причины |
establecer las causas concretas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:09:16 |
rus-spa |
|
установить конкретные причины |
establecer las causas concretas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:07:35 |
eng-rus |
offic. |
provide the local budget with fresh funds |
обеспечивать приток дополнительных средств в местный бюджет |
Konstantin 1966 |
110 |
17:06:30 |
eng-rus |
offic. |
provide the flow-in of fresh funds into the local budget |
обеспечивать приток дополнительных средств в местный бюджет |
Konstantin 1966 |
111 |
17:05:44 |
rus-spa |
|
в любом случае |
de cualquier manera (букв.: каким бы то ни было образом) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:05:22 |
rus-fre |
|
многовековой |
de plusieurs siècles |
ROGER YOUNG |
113 |
17:03:21 |
eng-rus |
ling. |
translation grid |
таблица перевода (интерфейс сегментов для перевода в системах перевода типа Trados, MemoQ, MemSource и др.) |
nikolkor |
114 |
17:02:17 |
rus-fre |
|
многовековой |
pluricentenaire |
ROGER YOUNG |
115 |
17:01:32 |
eng-rus |
offic. |
increase the rate of economic growth for municipal district |
увеличивать темпы экономического развития муниципального района |
Konstantin 1966 |
116 |
17:00:54 |
rus-ita |
|
упаковочная машина |
macchina astucciatrice |
massimo67 |
117 |
17:00:02 |
rus-ita |
|
упаковочная машина |
astucciatrice |
massimo67 |
118 |
16:58:05 |
eng-rus |
offic. |
rate of economic growth for municipal district |
темпы экономического развития муниципального района |
Konstantin 1966 |
119 |
16:54:44 |
rus-spa |
|
быть в состоянии |
poder (сделать что-л.) |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:52:14 |
rus-spa |
|
то же самое нельзя было сказать о |
no se podía decir lo mismo de (... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:50:20 |
rus-spa |
stat. |
необычно большое количество случаев |
un exceso de casos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:50:12 |
rus-spa |
stat. |
избыточное количество случаев |
un exceso de casos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:50:08 |
eng-rus |
offic. |
improve the efficiency for territory management |
повышать эффективность управления территорией |
Konstantin 1966 |
124 |
16:49:55 |
rus-fre |
|
рост сознания |
élargissement de la conscience |
ROGER YOUNG |
125 |
16:42:42 |
rus-ger |
|
отраслевая газета |
Branchenblatt |
marinik |
126 |
16:42:21 |
rus-ger |
|
отраслевая газета |
Branchenzeitung |
marinik |
127 |
16:40:10 |
eng-rus |
offic. |
increase the taxable land plot base |
увеличить базу налогооблагаемых земельных участков |
Konstantin 1966 |
128 |
16:35:04 |
rus-spa |
geogr. |
по всей Франции |
en toda Francia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:34:51 |
rus-spa |
geogr. |
во всей Франции |
en toda Francia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:33:22 |
rus-spa |
|
хотя в |
si bien en (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:32:31 |
eng-rus |
offic. |
detect the unwarranted landgrab |
выявить случаи самовольного захвата земель |
Konstantin 1966 |
132 |
16:32:10 |
rus-spa |
|
неоспоримый вывод |
conclusión convincente (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:31:59 |
rus-spa |
|
неопровержимый вывод |
conclusión convincente (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:31:53 |
rus-spa |
|
убедительный вывод |
conclusión convincente (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:30:39 |
rus-spa |
geogr. |
в радиусе 17 километров от города |
en un radio de 17 kilómetros de la localidad (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:30:18 |
rus-spa |
geogr. |
располагаться |
localizarse (en un radio de 17 kilómetros de la localidad - в радиусе 17 километров от города // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:29:52 |
rus-spa |
geogr. |
быть расположенным |
localizarse (en un radio de 17 kilómetros de la localidad - в радиусе 17 километров от города // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:28:43 |
rus-spa |
|
те, которые относятся к |
los de (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:28:32 |
rus-spa |
|
те, которые принадлежат |
los de (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:28:22 |
rus-spa |
|
те, что принадлежат |
los de (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:27:49 |
eng-rus |
offic. |
involve the unused land plots into the turnover |
вовлечь в оборот неиспользуемые земельные участки |
Konstantin 1966 |
142 |
16:27:13 |
rus-spa |
|
все случаи |
todos los casos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:26:53 |
rus-spa |
|
несмотря на то, что |
pese a que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:26:26 |
eng-rus |
offic. |
involve the unused land plots into turnover |
вовлечь в оборот неиспользуемые земельные участки |
Konstantin 1966 |
145 |
16:26:20 |
rus-spa |
geogr. |
на востоке страны |
en el este del país (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:25:56 |
rus-spa |
|
и ещё ... |
y ... más (y siete más - и ещё семь // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:23:49 |
rus-spa |
law |
поквартирный список |
lista de inquilinos del inmueble (список жильцов дома) |
BCN |
148 |
16:22:12 |
eng-rus |
chromat. |
gradient programme |
программа градиента |
capricolya |
149 |
16:21:52 |
rus-spa |
law |
прописной лист |
hoja de empadronamiento |
BCN |
150 |
16:19:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
gland system |
система подачи пара на концевые уплотнения турбины |
xakepxakep |
151 |
16:18:49 |
rus-spa |
|
в период с 2007 по 2008 гг. |
durante el periodo 2007-2008 (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:18:21 |
rus-spa |
|
в районе |
en torno a |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:16:17 |
rus-spa |
|
но не |
pero no (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:15:47 |
rus-spa |
|
в то время |
en ese momento (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:14:36 |
rus-spa |
|
убедительный ответ |
respuesta concluyente (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:14:09 |
rus-spa |
|
без убедительных ответов |
sin respuestas concluyentes (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:13:47 |
eng-rus |
offic. |
land plots used neither as intended nor conformably with the permitted use |
земельные участки, используемые не по целевому назначению и не в соответствии с разрешённым использованием |
Konstantin 1966 |
158 |
16:12:27 |
rus-spa |
|
закрыться |
se cerrar |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:12:21 |
rus-ger |
|
промежуточная технология |
Brückentechnologie |
marinik |
160 |
16:11:53 |
rus-spa |
|
органы здравоохранения |
las autoridades sanitarias (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:11:35 |
rus-spa |
|
предыдущее исследование, проведённое органами здравоохранения |
un estudio previo de las autoridades sanitarias (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:10:50 |
rus-spa |
|
предыдущее исследование |
un estudio previo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:09:20 |
rus-ger |
|
брусничный соус |
Preiselbeersauce |
SKY |
164 |
16:07:36 |
eng-rus |
offic. |
unreasonably used land plots |
нерационально используемые земельные участки |
Konstantin 1966 |
165 |
16:05:14 |
eng-rus |
offic. |
unused land plots |
неиспользуемые земельные участки |
Konstantin 1966 |
166 |
16:03:44 |
rus-fre |
|
заключать союз |
contracter une union (в значении брак) |
ROGER YOUNG |
167 |
16:03:23 |
eng-rus |
slang |
letch |
озабоченный (сексуально) |
Technical |
168 |
15:58:09 |
rus-fre |
|
почитать за честь |
considérer comme un honneur de |
ROGER YOUNG |
169 |
15:58:08 |
rus-fre |
|
считать за честь |
considérer comme un honneur de |
ROGER YOUNG |
170 |
15:57:48 |
eng-rus |
slang |
sex pest |
приставучий извращенец |
Technical |
171 |
15:57:27 |
eng-rus |
chromat. |
mobile phase composition |
состав подвижной фазы |
capricolya |
172 |
15:52:59 |
eng-rus |
crim.law. |
large-scale misappropriation by fraud |
хищение чужого имущества в крупном размере путём обмана или злоупотребления доверием |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:45:03 |
eng-rus |
fig. |
barnacle |
рыба-прилипала |
Ремедиос_П |
174 |
15:44:16 |
eng-rus |
|
let me give you some background |
немного истории |
4uzhoj |
175 |
15:43:11 |
eng-rus |
offic. |
resolve the existing land disputes |
разрешить существующие земельные споры |
Konstantin 1966 |
176 |
15:41:06 |
eng-rus |
offic. |
establish the boundaries of land plots registered earlier according to the law |
установить границы ранее учтённых земельных участков в соответствии с законодательством |
Konstantin 1966 |
177 |
15:40:04 |
eng-rus |
offic. |
correct the cadastral errors existing in the State Real Estate Cadastre |
исправить имеющиеся в государственном кадастре недвижимости кадастровые ошибки |
Konstantin 1966 |
178 |
15:38:27 |
rus-ger |
empl. |
предоставление временной работы как решение проблемы безработицы |
Arbeitsbeschaffungsmaßnahme |
myaxovskij |
179 |
15:36:50 |
eng-rus |
crim.law. |
attempted large scale fraud |
покушение на мошенничество в особо крупном размере |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:33:34 |
eng-rus |
|
inspiring |
зажигательный |
suburbian |
181 |
15:31:29 |
eng-rus |
pharm. |
General European OMCL Network |
Общеевропейская официальная сеть лабораторий по контролю качества лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
182 |
15:31:25 |
eng-rus |
archaeol. |
killer doctor |
врач-убийца |
stonedhamlet |
183 |
15:29:17 |
rus-spa |
abbr. |
ЖСК |
cooperativa de vivienda |
BCN |
184 |
15:27:12 |
eng-rus |
chromat. |
high separation power |
высокая степень разделения |
capricolya |
185 |
15:20:36 |
rus-fre |
|
налаживать взаимопонимание |
établir une compréhension mutuelle |
ROGER YOUNG |
186 |
15:19:22 |
rus-fre |
|
налаживать взаимопонимание |
promouvoir la compréhension mutuelle |
ROGER YOUNG |
187 |
15:19:21 |
eng-rus |
offic. |
without the essential expenditures for |
без существенных затрат на |
Konstantin 1966 |
188 |
15:16:29 |
rus-fre |
|
достигнуть взаимопонимания |
aboutir à la compréhension mutuelle |
ROGER YOUNG |
189 |
15:16:03 |
rus-fre |
|
найти почву для взаимопонимания |
trouver un terrain d'entente |
ROGER YOUNG |
190 |
15:15:05 |
rus-fre |
|
налаживать взаимопонимание |
améliorer la compréhension |
ROGER YOUNG |
191 |
15:14:45 |
rus-fre |
|
налаживать взаимопонимание |
promouvoir la compréhension |
ROGER YOUNG |
192 |
15:11:26 |
eng-rus |
|
let's recall a little history |
вспомним немного истории |
4uzhoj |
193 |
15:07:16 |
eng-rus |
|
let's remember a little history |
вспомним немного истории |
4uzhoj |
194 |
15:05:49 |
eng-rus |
inf. |
be equipped with |
ставиться (на что-либо; =входить в оснащение) (вариант требует изменения конструкции: All military aircraft are equipped with an IFF transponder.) |
4uzhoj |
195 |
15:05:28 |
eng-rus |
cartogr. |
discover the existing cadastral errors |
выявить наличие существующих кадастровых ошибок |
Konstantin 1966 |
196 |
15:04:54 |
eng-rus |
inf. |
be equipped on |
ставиться (на что-либо; =входить в оснащение: These were equipped on all the GTs and all the Australian Volvo 240s. • Disc brakes were equipped on all Indy 500 models.) |
4uzhoj |
197 |
15:04:45 |
eng-rus |
inf. |
opinionated |
человек "есть моё мнение и неправильное" (как описательный перевод в художественных текстах) |
anita_storm |
198 |
15:02:22 |
eng-rus |
cartogr. |
discover the cadastral errors |
выявить наличие существующих кадастровых ошибок |
Konstantin 1966 |
199 |
15:01:16 |
eng-rus |
|
be equipped with |
стоять (на чём-либо; в знач. "входить в оснащение"; требует изменения конструкции: All military aircraft are equipped with an IFF transponder.) |
4uzhoj |
200 |
15:00:37 |
eng-rus |
|
be equipped on |
стоять (на чём-либо; в знач. "входить в оснащение": Disc brakes were equipped on all Indy 500 models.) |
4uzhoj |
201 |
15:00:17 |
eng-rus |
chromat. |
bimodal pore structure |
бимодальное распределение пор (макро- и мезопоры) |
capricolya |
202 |
15:00:03 |
eng-rus |
chromat. |
bimodal pore structure of macro and mesopores |
комбинация макропор и мезопор |
capricolya |
203 |
14:58:09 |
eng-rus |
cartogr. |
implementation of complex cadastral works based on the data of aerial photography from the UAV |
выполнение комплексных кадастровых работ на основе сведений, полученных в результате аэрофотосъёмки беспилотным летательным аппаратом |
Konstantin 1966 |
204 |
14:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. obs. |
bivouac |
бивуакировать |
Gruzovik |
205 |
14:57:45 |
rus-spa |
sec.sys. |
объявить о начале нового расследования |
anunciar una nueva investigación (más amplia que las anteriores - которое по своему масштабу шире, чем предыдущие // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:56:50 |
eng-rus |
mil. |
bivouac |
встать лагерем (The 3624 Ord. MM Company bivouaced [alternative spelling: bivouacked] for the night at another site.) |
4uzhoj |
207 |
14:55:36 |
eng-rus |
mil. |
bivouac |
привал |
Anglophile |
208 |
14:55:26 |
eng-rus |
chromat. |
highly porous monolithic rod of silica |
высокопористый монолитный стержень силикагеля |
capricolya |
209 |
14:55:10 |
eng-rus |
mil. |
bivouac |
стоять лагерем |
4uzhoj |
210 |
14:54:31 |
eng-rus |
chromat. |
gradient elution mode |
режим градиентного элюирования |
capricolya |
211 |
14:51:25 |
eng-rus |
mil. |
particle beam weapon |
пучковое оружие (ru.wikipedia.org/wiki/Пучковое_оружие) |
4uzhoj |
212 |
14:50:45 |
eng-rus |
mil. |
particle cannon |
ионная пушка (ru.wikipedia.org/wiki/Пучковое_оружие) |
4uzhoj |
213 |
14:49:54 |
eng-rus |
cartogr. |
data displayed at the orthophotomap |
информация, отображённая на ортофотоплане территории |
Konstantin 1966 |
214 |
14:46:10 |
eng-rus |
|
executive chain of command |
вертикаль власти (П.Р. Палажченко, Мой несистематический словарь) |
LadaP |
215 |
14:43:56 |
rus-spa |
|
приобретать общенациональный масштаб |
adquirir una dimensión nacional (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:43:36 |
rus-spa |
|
приобретать общенациональный размах |
adquirir una dimensión nacional (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:42:56 |
rus-spa |
|
как считают |
como creen (кто именно // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:40:22 |
eng-rus |
|
equip with |
ставить (оснащать чем-либо: These were equipped on all the GTs and all the Australian Volvo 240s. • Some vehicles with dual air systems are equipped with an optional device called a spring brake modulator.) |
4uzhoj |
219 |
14:40:17 |
rus-spa |
med. |
врождённые пороки развития |
malformaciones congénitas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:40:02 |
eng-rus |
cartogr. |
data received by the planimetric survey of land plots which are the objects of cadastral works |
информация, получаемая при горизонтальной съёмке земельных участков, являющихся объектами комплексных кадастровых работ |
Konstantin 1966 |
221 |
14:39:21 |
rus-spa |
med. |
во время беременности |
durante el embarazo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:37:51 |
rus-spa |
|
возможно, виной тому |
puede ser culpa de (что именно // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:37:32 |
rus-spa |
|
быть может это обусловлено |
puede ser culpa de |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:37:17 |
rus-spa |
|
возможно, это обусловлено |
puede ser culpa de (чем именно // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:37:08 |
rus-spa |
|
возможно, причиной этого является |
puede ser culpa de (что именно // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:36:56 |
rus-spa |
|
быть может это обусловлено |
puede ser culpa de (чем именно // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:34:42 |
rus-spa |
|
в течение 15 лет |
en un periodo de 15 años (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:33:31 |
rus-spa |
|
возможные причины |
los posibles motivos (de estos casos - возникновения таких случаев // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:33:27 |
eng-rus |
cartogr. |
execution period for planimetric survey and office analysis of data |
сроки выполнения горизонтальной съёмки и камеральной обработки её результатов |
Konstantin 1966 |
230 |
14:32:58 |
rus-spa |
|
возможные причины возникновения таких случаев |
los posibles motivos de estos casos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:32:43 |
eng-rus |
idiom. |
call someone onto the carpet |
вызвать на ковёр |
needonlyyou |
232 |
14:32:18 |
rus-spa |
|
даже о |
incluso sobre (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:31:57 |
rus-spa |
|
но даже |
sino incluso (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:31:46 |
eng-rus |
idiom. |
have someone up on the mat |
вызвать на ковёр |
Anglophile |
235 |
14:31:40 |
rus-spa |
|
но даже о |
sino incluso sobre (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:25:12 |
rus-spa |
|
не только о |
no solo sobre (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:24:12 |
rus-spa |
|
иметь чёткий ответ |
haber una respuesta clara (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:23:59 |
rus-spa |
|
чётки ответ |
respuesta clara (haber una respuesta clara - иметь четкий ответ // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:23:47 |
eng-rus |
|
call someone down to the director's office |
вызвать на ковёр |
4uzhoj |
240 |
14:22:33 |
eng-rus |
offic. |
timeframes required for procurement of permits and aerial photography |
Сроки, необходимые для получения разрешений и выполнения аэрофотосъёмки |
Konstantin 1966 |
241 |
14:22:11 |
rus-spa |
|
до сих пор |
sigue sin (по-прежнему // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:21:36 |
rus-spa |
|
а также потому, что |
y, también, porque (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:18:48 |
rus-spa |
|
чем считалось ранее |
de lo que se creía (el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía - эта серьезная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:18:30 |
rus-spa |
|
тяжёлая проблема |
el problema podría (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:18:12 |
rus-spa |
|
серьёзная проблема |
el problema podría (el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía - эта серьезная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:17:36 |
eng-rus |
cosmet. |
botulotoxin |
ботулотоксин (сильнейший органический яд, препараты ботулинического токсина приобрели популярность как средство для разглаживания мимических морщин) |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
14:16:33 |
rus-spa |
|
эта серьёзная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее |
el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:11:28 |
eng-rus |
anat. |
non-obliterated omphalomesenteric vitelline arteries |
необлитерованные омфаломезентериальные артерии (vessels thefreedictionary.com) |
Irene_Sm |
249 |
14:11:00 |
rus-fre |
archit. |
Масштабная линейка |
Kutch |
samsebeya |
250 |
14:10:38 |
eng-rus |
offic. |
cost cuttings for municipal and regional budgets |
экономия средств муниципального и регионального бюджетов |
Konstantin 1966 |
251 |
14:10:28 |
rus-spa |
|
уже несколько недель |
desde hace varias semanas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:10:20 |
rus-spa |
|
в течение нескольких недель |
desde hace varias semanas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:09:48 |
eng-rus |
|
city of industry |
промышленный город (Kharkov is an important city of industry in Ukraine – Харьков – важный промышленный город Украины) |
Andrey Truhachev |
254 |
14:09:41 |
rus-spa |
|
во всей стране |
a todo el país |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:07:51 |
eng-rus |
|
Regulations for conduct of transfers by individuals within Ukraine and out of its borders under current currency non-trade transactions and their payment in Ukraine |
Правила осуществления за пределами Украины и в Украине переводов физических лиц по текущим валютным неторговым операциям и их выплаты в Украине |
ROGER YOUNG |
256 |
14:06:31 |
rus-spa |
|
сертификат лётной годности |
certificado de navegabilidad |
Lavrov |
257 |
14:05:09 |
eng-rus |
metrol. |
National System of Certification and Standardization in Ukraine |
Единая государственная система сертификации и стандартизации в Украине |
pelipejchenko |
258 |
14:03:30 |
rus-fre |
|
олицетворять образ |
incarner l'image de |
ROGER YOUNG |
259 |
14:01:49 |
eng-rus |
cartogr. |
implementation of complex cadastral works based on the data received using the UAV |
выполнение комплексных кадастровых работ на основе сведений, полученных с использованием беспилотного летательного аппарата |
Konstantin 1966 |
260 |
13:58:51 |
rus-fre |
|
олицетворять образ |
personnifier l'image dе |
ROGER YOUNG |
261 |
13:56:10 |
rus-spa |
sec.sys. |
подозрительные случаи |
los casos sospechosos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:55:52 |
eng-rus |
cartogr. |
aerial photography of entire territory |
аэрофотосъёмку всей территории |
Konstantin 1966 |
263 |
13:52:44 |
eng-rus |
cartogr. |
planimetric survey of land plots |
горизонтальная съёмка земельных участков |
Konstantin 1966 |
264 |
13:49:52 |
rus-spa |
|
Век живи-век учись |
¡Aprenda mientras se viva! |
Lavrov |
265 |
13:48:42 |
rus-spa |
|
увеличивать до |
aumentar a (... (число) // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:47:56 |
rus-spa |
formal |
создать государственную следственную комиссию |
poner en marcha una investigación nacional (которая приступила к работе по установлению причин и обстоятельств возникновения чрезвычайной ситуации // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:47:52 |
eng-rus |
cartogr. |
availability of updated information concerning the land boundaries location |
наличие актуальных сведений о местоположении границ земельных участков |
Konstantin 1966 |
268 |
13:44:20 |
rus-spa |
|
женский футбол |
el fútbol femenino (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:43:57 |
rus-spa |
|
править в |
mandar en |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:42:59 |
rus-spa |
account. |
получить рекордную прибыль |
lograr un beneficio récord (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:42:08 |
rus-spa |
st.exch. |
падать на бирже |
caer en Bolsa |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:42:01 |
rus-spa |
st.exch. |
падать на бирже |
caer en Bolsa (говоря о курсе ценных бумаг // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:40:55 |
rus-spa |
st.exch. |
разочаровывать участников рынка |
decepcionar al mercado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:39:35 |
rus-spa |
|
2 ноября |
2 de noviembre |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:39:15 |
rus-spa |
media. |
первая полоса газеты |
la portada del diario (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:39:13 |
eng-rus |
cartogr. |
availability of updated information concerning the location of the boundaries of the land plots |
наличие актуальных сведений о местоположении границ земельных участков |
Konstantin 1966 |
277 |
13:38:58 |
rus-spa |
media. |
информация на первой полосе газеты |
las informaciones de la portada del diario (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:37:33 |
rus-spa |
|
принимать участие |
tomar parte (tomar parte en un juego - принимать участие в игре // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:36:59 |
rus-spa |
sport. |
принимать участие в игре |
tomar parte en un juego (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:36:52 |
rus-spa |
sport. |
участвовать в игре |
tomar parte en un juego (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:36:10 |
rus-spa |
stat. |
средний возраст |
la media de edad (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:35:46 |
rus-spa |
|
от третьего лица |
escrito en tercera persona |
Lavrov |
283 |
13:32:20 |
eng-rus |
cartogr. |
established by legislation limit value root-mean-square error |
предельное значение средней квадратической погрешности, установленное законодательством |
Konstantin 1966 |
284 |
13:31:36 |
eng-rus |
|
specifically |
если говорить предметно |
Баян |
285 |
13:30:41 |
eng-rus |
|
specifically |
говоря предметно |
Баян |
286 |
13:28:54 |
eng-rus |
anat. |
ileocaecal angle |
илеоцекальный угол (thefreedictionary.com) |
Irene_Sm |
287 |
13:25:03 |
eng-rus |
cartogr. |
root-mean-square error for coordinates setting by the photogrammetric method using the digital orthophotomaps |
средняя квадратическая погрешность определения координат фотограмметрическим методом с использованием цифровых ортофотопланов местности |
Konstantin 1966 |
288 |
13:23:34 |
rus-spa |
sport. |
игрок в возрасте до 20 лет |
un jugador menor de 20 años |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:23:00 |
rus-spa |
sport. |
игрок в возрасте до 20 лет |
un jugador menor de 20 años (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:16:44 |
rus-spa |
|
долгая краткосрочная память |
memoria a corto plazo duradera LSTM por sus siglas en inglés |
Lavrov |
291 |
13:12:28 |
eng-rus |
cartogr. |
orthophotomap resolution |
разрешение ортофотоплана (Термин на русском "привязан за уши", поскольку разрешение – это параметр изображений как источников данных для составления карт, а у карт параметр не разрешение. а масштаб. Современная ортофотокарта (ортофотоплан) – это цифровая карта.) |
Konstantin 1966 |
292 |
13:00:54 |
eng-rus |
cartogr. |
root-mean-square error for position determination of compilation survey by the satellite geodetic measurements method |
Средняя квадратическая погрешность определения координат точек планово-высотного обоснования методом спутниковых геодезических измерений |
Konstantin 1966 |
293 |
13:00:39 |
rus-ger |
med. |
данных о злокачественном процессе не получено |
keine Anhaltspunkte für Malignität |
jurist-vent |
294 |
13:00:20 |
rus-ger |
med. |
данных о злокачественности не получено |
keine Anhaltspunkte für Malignität |
jurist-vent |
295 |
12:57:01 |
rus-ita |
econ. |
доля акционерного капитала |
quota sociale |
SergeiAstrashevsky |
296 |
12:56:14 |
eng-rus |
cartogr. |
coordinates accuracy determined by the compiled orthophotomap |
точность координат, определённых по полученному ортофотоплану |
Konstantin 1966 |
297 |
12:52:00 |
eng-rus |
cartogr. |
coordinates accuracy |
точность координат |
Konstantin 1966 |
298 |
12:37:27 |
eng-rus |
cartogr. |
fixation of compilation survey points at the terrain |
закрепление на местности точек планово-высотного обоснования |
Konstantin 1966 |
299 |
12:36:20 |
rus-fre |
|
который состоит из |
qui est composé de |
ROGER YOUNG |
300 |
12:35:19 |
rus-spa |
uncom. |
юзаный |
segunda mano |
Sergei Aprelikov |
301 |
12:34:38 |
rus-spa |
|
нейросеть |
red neuronal |
Lavrov |
302 |
12:34:33 |
rus-fre |
|
бронзовая скульптура |
sculpture en bronze |
ROGER YOUNG |
303 |
12:32:33 |
eng-rus |
cartogr. |
connection of digital map to the terrain |
привязка цифровой модели к местности |
Konstantin 1966 |
304 |
12:27:21 |
eng-rus |
polit. |
Administrative Office of Presidential and Governmental Affairs of the Kyrgyz Republic |
Управление делами Президента и Правительства Кыргызской Республики (УДПП КР) |
Divina |
305 |
12:25:45 |
rus-spa |
HR |
план борьбы с безработицей среди молодёжи |
plan contra el paro juvenil (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:25:44 |
rus-ger |
med. |
данных о злокачественном процессе не получено |
kein Anhalt für Malignität |
jurist-vent |
307 |
12:25:40 |
eng-rus |
cartogr. |
satellite signal receiver type |
тип приёмника спутниковых сигналов |
Konstantin 1966 |
308 |
12:25:05 |
rus-fre |
|
целью которого является |
dont l'objectif est de +inf |
ROGER YOUNG |
309 |
12:21:10 |
rus-fre |
|
культурно – художественный проект |
projet d'art et de culture |
ROGER YOUNG |
310 |
12:18:51 |
eng-rus |
cartogr. |
high level of automation |
высокий уровень автоматизации |
Konstantin 1966 |
311 |
12:15:33 |
eng-rus |
cartogr. |
stages of aerial photography and data processing |
этапы аэрофотосъёмки и обработки информации |
Konstantin 1966 |
312 |
12:15:16 |
eng-rus |
|
photobomb |
втесаться в кадр (to spoil a photograph by suddenly appearing or doing something unexpected as the picture is taken: He photobombs every time I try to take a shot! / My dog is always photobombing my pictures.) |
Alexander Demidov |
313 |
12:14:49 |
rus-ger |
med. |
апрозопия |
Aprosopie |
A.Pikul |
314 |
12:13:33 |
rus-fre |
dipl. |
Чрезвычайный и Полномочный Посол Французской Республики в Украине |
Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République française auprès de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
315 |
12:11:24 |
rus-ger |
law |
назначить устные слушания по делу |
mündliche Gerichtsverhandlung in einer Sache anordnen ((с) Алексей Штемберг) |
Alexander Oshis |
316 |
12:10:37 |
rus-ger |
law |
назначить устные слушания по делу |
mündliche Gerichtsverhandlung in einer Sache ansetzen ((с) Алексей Штемберг) |
Alexander Oshis |
317 |
12:09:19 |
eng-rus |
|
deal |
договор (в знач. "сделка", "договорённость") |
4uzhoj |
318 |
12:08:03 |
eng-rus |
|
groupthink |
стадное мышление |
4uzhoj |
319 |
12:07:47 |
eng-rus |
|
herdthink |
стадное мышление |
4uzhoj |
320 |
12:05:13 |
eng-rus |
cartogr. |
high quality of results |
высокое качество результатов |
Konstantin 1966 |
321 |
12:02:48 |
eng-rus |
cartogr. |
on-line data reception |
оперативное получение данных |
Konstantin 1966 |
322 |
11:58:19 |
eng-rus |
cartogr. |
conventional methods of aerial photography |
традиционные способы аэрофотосъёмки |
Konstantin 1966 |
323 |
11:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be up to mischief |
прокуратить |
Gruzovik |
324 |
11:56:07 |
eng-rus |
inf. |
agile |
сноровистый |
Agasphere |
325 |
11:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naughty |
пошаливать |
Gruzovik |
326 |
11:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be naughty |
озорничать |
Gruzovik |
327 |
11:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naughty |
безобразить |
Gruzovik |
328 |
11:53:40 |
rus-fre |
hist. |
Ксеркс |
Xerxès |
I. Havkin |
329 |
11:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act up from time to time |
пришаливать |
Gruzovik |
330 |
11:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naughty from time to time |
пришаливать |
Gruzovik |
331 |
11:51:51 |
rus-fre |
law |
постоянно проживать в квартире итд. |
résider de manière permanente |
ROGER YOUNG |
332 |
11:51:09 |
rus-fre |
law |
общий малолетний ребёнок |
jeune enfant commun |
ROGER YOUNG |
333 |
11:50:21 |
rus-fre |
law |
фактически проживать с кем-л. |
vivre de fait maritalement avec |
ROGER YOUNG |
334 |
11:47:36 |
eng-rus |
pharma. |
Ciprofloxacin Ethylenediamine Analog |
этилендиаминовый аналог ципрофлоксацина (USP reference standard) |
capricolya |
335 |
11:42:14 |
rus-ita |
med. |
тропическая язвенная гранулёма |
donovanosi |
I. Havkin |
336 |
11:41:15 |
rus-ita |
med. |
донованоз |
donovanosi |
I. Havkin |
337 |
11:37:35 |
eng-rus |
pharma. |
ciprofloxacin hydrochloride for peak identification |
ципрофлоксацина гидрохлорид для идентификации пиков |
capricolya |
338 |
11:37:14 |
rus-ita |
med. |
беременная женщина |
donna in gravidanza |
I. Havkin |
339 |
11:37:07 |
eng-rus |
pipes. |
out-of-straightness |
кривизна |
stein_vik |
340 |
11:36:10 |
rus-ita |
med. |
долихоцефалический |
dolicocefalo |
I. Havkin |
341 |
11:35:55 |
eng-rus |
|
inflation forecast |
прогнозируемая инфляция |
CreamDragon |
342 |
11:34:46 |
rus-ita |
med. |
болезненность |
dolorabilità |
I. Havkin |
343 |
11:33:36 |
rus-ita |
med. |
нарушать работу |
compromettere (тех или иных органов) |
I. Havkin |
344 |
11:33:04 |
rus-ita |
med. |
затрагивать те или иные органы |
compromettere (о болезни) |
I. Havkin |
345 |
11:31:16 |
rus-ita |
psychol. |
бихевиоризм направление в психологии |
comportamentismo (Изучает поведение человека как объективный феномен психики.) |
I. Havkin |
346 |
11:29:51 |
eng-rus |
|
pet peeve |
наболевшее |
Ремедиос_П |
347 |
11:23:08 |
eng-rus |
pipes. |
three rolls guide |
трёхроликовая направляющая |
stein_vik |
348 |
11:22:16 |
eng-rus |
pipes. |
three rolls guide |
трёхроликовый центрователь |
stein_vik |
349 |
11:22:11 |
rus-ita |
psychol. |
бихевиоризм |
comportamentalismo |
I. Havkin |
350 |
11:19:41 |
rus-ita |
med. |
сотрясение спинного мозга |
commozione spinale |
I. Havkin |
351 |
11:19:14 |
rus-ita |
med. |
травма сетчатки |
commozione della retina |
I. Havkin |
352 |
11:18:37 |
rus-ita |
med. |
коммоция |
commozione |
I. Havkin |
353 |
11:18:07 |
rus-ita |
med. |
комплемент |
complemento |
I. Havkin |
354 |
11:17:24 |
eng-rus |
pipes. |
thrust block |
контропора (оправки в прошивном стане поперечной винтовой прокатки) |
stein_vik |
355 |
11:13:26 |
rus-ger |
hunt. |
Складной охотничий нож |
Gnicker |
starling52 |
356 |
11:09:05 |
rus-ger |
hunt. |
охотничий нож |
Gnicker ((s. auch) Knicker) |
starling52 |
357 |
11:00:15 |
rus-spa |
|
помощь эмигрантам |
ayudas a emigrados (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:49:07 |
rus-ita |
|
блистерная фольга |
Alluminio di copertura |
massimo67 |
359 |
10:45:09 |
eng-rus |
market. |
price recall |
память на цены |
masizonenko |
360 |
10:41:30 |
eng-rus |
inf. |
pre-owned |
юзаный |
Sergei Aprelikov |
361 |
10:35:49 |
eng-rus |
med. |
second-generation fluoroquinolones |
фторхинолоны второго поколения |
capricolya |
362 |
10:31:25 |
rus-ger |
|
жаркая борьба |
heiße Schlacht |
Sergei Aprelikov |
363 |
10:30:24 |
eng-rus |
|
hot fight |
жаркая борьба |
Sergei Aprelikov |
364 |
10:29:26 |
eng-rus |
med. |
fluoroquinolone antibiotics |
антибиотики фторхинолонового ряда |
capricolya |
365 |
10:23:20 |
eng-rus |
|
streak of success |
полоса удач |
Sergei Aprelikov |
366 |
10:06:59 |
eng-rus |
|
unbroken run of success |
непрерывная череда успеха |
Sergei Aprelikov |
367 |
10:05:51 |
eng-rus |
|
run of success |
череда успеха |
Sergei Aprelikov |
368 |
10:03:28 |
eng-rus |
oil |
GEL Gas Export Line |
экспортный газопровод |
Islet |
369 |
10:02:20 |
eng-rus |
|
tentative work completion date |
ориентировочный срок выполнения работ |
muzungu |
370 |
10:00:58 |
rus-ger |
tech. |
ротационное высекальное оборудование |
Rotationsstanztechnik |
Александр Рыжов |
371 |
9:41:13 |
rus-ger |
tech. |
магнитный цилиндр |
Magnetzylinder |
Александр Рыжов |
372 |
9:39:50 |
rus-ger |
tech. |
высекальная пластина |
Stanzblech |
Александр Рыжов |
373 |
9:37:10 |
rus-ger |
tech. |
высекальный агрегат |
Stanzaggregat |
Александр Рыжов |
374 |
9:17:02 |
eng-rus |
|
nettly |
как крапива |
Technical |
375 |
8:48:13 |
eng-rus |
|
for as long as I can remember |
сколько себя помню |
Technical |
376 |
8:43:41 |
eng-rus |
|
incoherent |
содержащий пропуски |
Sergei Aprelikov |
377 |
8:38:38 |
eng-rus |
win.tast. |
atomic swap |
атомные свопы |
dimakan |
378 |
8:37:51 |
eng-rus |
win.tast. |
Hashed Timelock Contract |
хэшированный контракт с блокировкой по времени |
dimakan |
379 |
8:36:03 |
eng-rus |
|
go it alone |
справляться самостоятельно |
VLZ_58 |
380 |
8:35:36 |
eng-rus |
|
go go |
справляться самостоятельно |
VLZ_58 |
381 |
8:23:42 |
eng-rus |
polit. |
Summit on International Exchange and Cooperation of Regional Administrations of Northeast Asia |
Саммит по международному обмену и сотрудничеству региональных администраций стран Северо-Восточной Азии |
Ying |
382 |
8:17:21 |
eng-rus |
|
signal |
делать знак |
SirReal |
383 |
8:01:09 |
eng-rus |
|
stand cheek to cheek |
стоять щека к щеке |
Technical |
384 |
7:45:23 |
rus-ita |
|
боязнь |
tema (tema [s.f.]) |
gorbulenko |
385 |
7:35:25 |
eng-rus |
|
bury one's face in |
зарыться лицом в |
Technical |
386 |
7:34:27 |
eng-rus |
|
draw to |
привлечь к себе (I drew her to me) |
Technical |
387 |
7:31:31 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular depression |
угнетение сердечно-сосудистой системы |
Гера |
388 |
7:05:43 |
eng-rus |
|
indicate something with one's eyes |
указать глазами (на что-либо) |
Technical |
389 |
6:59:47 |
eng-rus |
|
for nothing |
попусту |
SirReal |
390 |
6:58:09 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular toxicity |
токсичность со стороны сердечно-сосудистой системы |
Гера |
391 |
6:45:26 |
eng-rus |
inf. |
sparks of mischief glinted in someone's eyes |
в глазах заплясали озорные искорки |
Technical |
392 |
6:44:16 |
eng-rus |
med. |
highly vascularised |
изобильно васкуляризированный |
Гера |
393 |
6:40:51 |
eng-rus |
inf. |
someone's eyes were sparkling merrily |
в глазах играли веселые искорки |
Technical |
394 |
6:38:22 |
eng-rus |
inf. |
there were sparks of mischief glinting in someone's eyes |
в глазах посверкивали озорные искорки |
Technical |
395 |
6:34:37 |
eng-rus |
inf. |
there is an insane gleam in one's eyes |
в глазах сверкают безумные искорки |
Technical |
396 |
6:26:21 |
eng-rus |
inf. |
be beaming with happiness |
сиять от счастья |
Technical |
397 |
6:24:10 |
eng-rus |
med. |
circumoral paraesthesia |
околоротовая парестезия |
Гера |
398 |
6:18:38 |
eng-rus |
inf. |
is beaming all over |
весь так и сияет (о человеке) |
Technical |
399 |
5:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MOD |
химическое осаждение из паровой фазы металлоорганического соединения (metallo-organic (chemical vapor) deposition) |
Gruzovik |
400 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MOCVD |
химическое осаждение из паровой фазы металлоорганического соединения (metallo-organic chemical vapor deposition) |
Gruzovik |
401 |
5:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNS |
противоминный подводный аппарат (mine neutralization system) |
Gruzovik |
402 |
5:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNR |
массированный ответный ядерный удар (massive nuclear retaliation) |
Gruzovik |
403 |
5:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNF |
многонациональные союзные войска (Multinational Forces) |
Gruzovik |
404 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNF |
МЯС (морские ядерные силы – Maritime Nuclear Forces) |
Gruzovik |
405 |
5:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNF |
морские ядерные силы НАТО (Maritime Nuclear Forces) |
Gruzovik |
406 |
5:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNECP |
подвижные пункты управления всеми вооружёнными силами страны при чрезвычайном положении (mobile national emergency command posts) |
Gruzovik |
407 |
5:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MND |
многонациональная дивизия (multinational division) |
Gruzovik |
408 |
5:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNC |
Верховное командование НАТО (Major NATO Command; в Европе, на Атлантике, и в зоне пролива Ла-Манш) |
Gruzovik |
409 |
5:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNC |
отдельное главное командование НАТО (Major NATO Command; в Европе, на Атлантике, и в зоне пролива Ла-Манш) |
Gruzovik |
410 |
5:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MNB |
МНБ (Московский народный банк, Моснарбанк – Moscow Narodny Bank; акционерный банк с участием капитала советских организаций; создан в 1919 г.; осуществляет все виды операций коммерческих банков (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
411 |
5:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MNB |
Моснарбанк (Moscow Narodny Bank; акционерный банк с участием капитала советских организаций; создан в 1919 г.; осуществляет все виды операций коммерческих банков (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
412 |
5:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MNB |
Московский народный банк (Moscow Narodny Bank; акционерный банк с участием капитала советских организаций; создан в 1919 г.; осуществляет все виды операций коммерческих банков (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
413 |
5:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MNAD |
многонациональная аэромобильная дивизия НАТО (multinational airmobile division) |
Gruzovik |
414 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MMRBM |
баллистическая ракета средней дальности на подвижной пусковой установке (mobile midrange ballistic missile) |
Gruzovik |
415 |
5:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MMIC |
ИС, работающая в диапазоне миллиметровых волн (millimeter-wave integrated circuit) |
Gruzovik |
416 |
5:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MMF |
инвестиционный фонд открытого типа (money market mutual fund; вкладываются средства в краткосрочные обязательства денежного рынка) |
Gruzovik |
417 |
5:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MMC |
сберегательный сертификат (money market certificate; впервые выпущен в США в 1978 г. для привлечения сбережений) |
Gruzovik |
418 |
5:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MMC |
СДР (сертификат денежного рынка – money market certificate; впервые выпущен в США в 1978 г. для привлечения сбережений; с 1985 г. СДР выпускаются в Японии) |
Gruzovik |
419 |
5:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MCA |
регулирование валютных курсов, направленное на ликвидацию разницы между долларом и валютами стран-членов ЕС (monetary compensation amount; рассчитываются еженедельно, позволяют субсидировать импорт продтоваров для стран со слабыми валютами) |
Gruzovik |
420 |
5:00:44 |
eng-rus |
med. |
leuconychia |
лейконихия (белые полосы или пятна на ногтевой пластине) |
pain |
421 |
4:44:55 |
rus-ger |
law |
удовлетворение исковых требований |
Befriedigung der Klageforderungen |
Лорина |
422 |
4:00:37 |
rus-spa |
bank. |
законность происхождения |
licitud (средств) |
sankozh |
423 |
3:56:58 |
eng-rus |
cartogr. |
correction of accumulated cadastral errors |
исправление накопленных кадастровых ошибок |
Konstantin 1966 |
424 |
3:40:58 |
eng-rus |
|
have it easy |
вести вольготный образ жизни |
Ivan Pisarev |
425 |
3:33:15 |
rus-fre |
sec.sys. |
заметить подозрительную деятельность |
remarquer une activité inhabituelle (букв.: необычную, нетипичную) |
Alex_Odeychuk |
426 |
3:30:46 |
rus-fre |
fin. |
выбрать источник списания средств |
choisir une source d'approvisionnement (счёт в электронной платежной системе (электронный кошелёк), банковский счёт, в том числе карточный счёт (банковская платёжная карта)) |
Alex_Odeychuk |
427 |
3:29:49 |
rus-fre |
fin. |
совершать платежи за товары и услуги |
envoyer de l'argent pour des biens et services |
Alex_Odeychuk |
428 |
3:29:04 |
rus-fre |
commer. |
совершать покупку |
acheter |
Alex_Odeychuk |
429 |
3:28:44 |
rus-fre |
fin. |
совершать покупки в интернете |
acheter en ligne |
Alex_Odeychuk |
430 |
3:27:40 |
rus-fre |
fin. |
счёт |
source d'approvisionnement (в электронной платежной системе или в банке | source d'approvisionnement pour payer en ligne - счёт для расчётов в интернете) |
Alex_Odeychuk |
431 |
3:27:24 |
rus-fre |
fin. |
источник списания средств |
source d'approvisionnement (счёт в электронной платежной системе (электронный кошелёк), банковский счёт, в том числе карточный счёт (банковская платёжная карта)) |
Alex_Odeychuk |
432 |
3:23:45 |
rus-ita |
|
Платёжные системы |
sistemi di pagamento |
massimo67 |
433 |
3:17:45 |
rus-ita |
|
Мировые религии |
principali religioni del mondo |
massimo67 |
434 |
3:10:48 |
rus-spa |
|
статус беженца |
estatuto de refugiado |
sankozh |
435 |
3:06:02 |
rus-ita |
|
Международные валютно-кредитные и финансовые отношения |
relazioni monetarie e finanziarie internazionali |
massimo67 |
436 |
3:04:33 |
eng-rus |
offic. |
rapid resolution of land disputes |
быстрое разрешение земельных споров |
Konstantin 1966 |
437 |
3:01:17 |
rus-ita |
|
основы криптографии |
Principi di crittografia |
massimo67 |
438 |
3:00:02 |
rus-fre |
|
среди |
chez (chez les hommes) |
Inna Oslon |
439 |
2:57:48 |
eng-rus |
cartogr. |
likelihood of cadastral errors |
возможность возникновения кадастровых ошибок |
Konstantin 1966 |
440 |
2:55:16 |
rus-ita |
|
Конъюнктура мировых товарных рынков |
Tendenze sui mercati internazionali delle materie prime delle commodity |
massimo67 |
441 |
2:52:35 |
eng-rus |
cartogr. |
displaying for actual position of land boundaries |
визуализация действительного местоположения границ земельных участков |
Konstantin 1966 |
442 |
2:44:08 |
rus-ita |
|
деловой английский |
inglese commerciale |
massimo67 |
443 |
2:34:35 |
eng-rus |
industr. |
SAC |
код учёта услуг (Services Accounting Code) |
Oleksandr Spirin |
444 |
2:29:37 |
eng-rus |
cartogr. |
comprehension and timely character of graphic data |
полнота и актуальность графической информации |
Konstantin 1966 |
445 |
2:23:48 |
rus-spa |
|
жилая недвижимость |
vivienda |
sankozh |
446 |
2:23:32 |
eng-rus |
math. |
locally equilibrium |
локально равновесный |
вовка |
447 |
2:17:39 |
eng-rus |
cartogr. |
graphic data for land plots boundaries layout |
графическая информация о местоположении границ земельных участков |
Konstantin 1966 |
448 |
2:16:57 |
eng-rus |
fin. |
operational entity |
производственное помещение (контекстуально, например:the valuation is to exclude any additional value attributed, personal goodwill or the value of any fixtures and fittings which are only of value in situ to the present or proposed occupier, except in the case of a property which is fully equipped and valued as an operational entity where only personal goodwill is excluded) |
Astrochka |
449 |
2:14:38 |
eng-rus |
cartogr. |
on-line reception of updated and valid graphic data for land plots boundaries layout |
Оперативный способ получения актуальной и достоверной графической информации о местоположении границ земельных участков |
Konstantin 1966 |
450 |
2:08:14 |
eng-rus |
fin. |
personal goodwill |
Личный гудвилл (Личный гудвилл (Personal goodwill) – по версии МСО – превышение прибыли от продажи собственности, полученное сверх рыночных ожиданий, в результате действия таких финансовых факторов, отличающих данного оператора бизнеса, как особенности налогообложения, амортизационная политика, стоимость заимствований и вложенный в бизнес капитал.) |
Astrochka |
451 |
2:07:05 |
rus-ita |
|
углубленное изучение |
studio approfondito |
massimo67 |
452 |
1:59:37 |
rus-ger |
med. |
офтальмологический статус |
ophthalmologischer Status |
ckripo4ka |
453 |
1:59:17 |
rus-ita |
|
Факультативные дисциплины |
materie facoltative opzionali elettive |
massimo67 |
454 |
1:58:28 |
eng-rus |
industr. |
Corporate Identification Number |
Корпоративный идентификационный номер |
Oleksandr Spirin |
455 |
1:51:49 |
rus-ita |
|
мировой опыт |
esperienza globale |
massimo67 |
456 |
1:38:18 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Hut on chicken legs |
Избушка на курьих ножках |
Wolverin |
457 |
1:37:51 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Cabin on chicken legs |
Избушка на курьих ножках |
Wolverin |
458 |
1:32:29 |
rus-ita |
|
финансовый учёт и отчетность |
contabilita e rendicontazione finanziaria |
massimo67 |
459 |
1:28:03 |
rus-ger |
|
созревание пива |
Bierlagerung |
Aleksandra Pisareva |
460 |
1:27:57 |
eng-rus |
offic. |
above mentioned data sources |
вышеперечисленные источники данных |
Konstantin 1966 |
461 |
1:22:47 |
eng-rus |
offic. |
authority of municipal structure |
орган власти муниципального образования |
Konstantin 1966 |
462 |
1:20:19 |
rus-ger |
law |
залоговое право на недвижимое имущество |
Grundpfandrecht (Залоговое право – это право на чужую вещь, обеспечивающее возможность залогодержателю продать её при неисполнении основного обязательства и получить таким образом имущественное удовлетворение.) |
Aleksandra Pisareva |
463 |
1:19:51 |
rus-ger |
law |
внесение записи о финансировании покупной цены в поземельную книгу |
Grundschuldbestellung (Eine Grundschuldbestellung wird immer dann notwendig, wenn Sie als Hauskäufer Ihre Immobilie finanzieren. Für die Bank, die Ihnen den Kredit gibt, dient die Grundschuld als Sicherheit. Die Grundschuld wird ins Grundbuch der zuständigen Gemeinde eingetragen, und dieser Vorgang wird als "Grundschuldbestellung" bezeichnet. drklein.de) |
Aleksandra Pisareva |
464 |
1:18:45 |
rus-ger |
law |
регистрация записи о финансировании покупной цены в поземельной книге |
Grundschuldbestellung |
Aleksandra Pisareva |
465 |
1:08:29 |
rus-ger |
|
головной фонарик |
Kopflampe |
SKY |
466 |
1:02:25 |
eng-rus |
cartogr. |
state address register |
государственный адресный реестр |
Konstantin 1966 |
467 |
1:01:26 |
rus-ger |
law |
дополнительные расходы |
Nebenleistungen (pl.) |
Aleksandra Pisareva |
468 |
0:59:33 |
rus-ger |
law |
уведомление о продаже |
Veräußerungsanzeige |
Aleksandra Pisareva |
469 |
0:52:19 |
eng-rus |
cartogr. |
land plots boundaries layout |
местоположение границ земельных участков |
Konstantin 1966 |
470 |
0:45:02 |
eng-rus |
offic. |
entitlement for land |
документ о праве на землю |
Konstantin 1966 |
471 |
0:41:28 |
eng-rus |
|
inspiring |
окрыляющий |
A.Rezvov |
472 |
0:39:03 |
eng-rus |
offic. |
local government body of urban district |
орган местного самоуправления городского округа |
Konstantin 1966 |
473 |
0:34:29 |
eng-rus |
offic. |
local government bodies of municipal and rural settlements |
органы местного самоуправления городских и сельских поселений |
Konstantin 1966 |
474 |
0:31:44 |
eng-rus |
immunol. |
oral allergy syndrome |
оральный аллергический синдром (OAS nih.gov) |
Irene_Sm |
475 |
0:18:53 |
rus-ita |
adv. |
раздача листовок |
volantinaggio |
IreneBlack |
476 |
0:18:25 |
eng-rus |
immunol. |
cross-reactive food allergy |
перекрёстная пищевая аллергия |
Irene_Sm |
477 |
0:09:20 |
eng-rus |
offic. |
local government body of municipal district |
орган местного самоуправления муниципального района |
Konstantin 1966 |
478 |
0:06:38 |
rus-ger |
law |
сбор за доверительное управление |
Treuhandgebühr |
Aleksandra Pisareva |
479 |
0:01:26 |
eng-rus |
cartogr. |
planimetric and cartographic documents |
планово-картографические материалы |
Konstantin 1966 |