1 |
23:50:32 |
eng-rus |
met. |
pull shear |
обрывные ножницы |
Julchonok |
2 |
23:42:55 |
eng-rus |
gen. |
University-run |
организуемый университетом |
Anglophile |
3 |
23:38:48 |
eng-rus |
gen. |
world-famous |
известный во всём мире |
Anglophile |
4 |
23:34:56 |
eng-rus |
gen. |
Exonian |
студент Эксетерского колледжа (входящего в состав Оксфордского университета) |
Anglophile |
5 |
23:32:10 |
rus-ger |
notar. |
СПД физ.лицо |
Einzelunternehmer |
Linnauk |
6 |
23:31:19 |
rus-ger |
notar. |
субъект предпринимательской деятельности физ.лицо |
Einzelunternehmer |
Linnauk |
7 |
23:28:42 |
eng-rus |
gen. |
music-making |
музицирование |
Anglophile |
8 |
23:20:20 |
eng-rus |
gen. |
be held in alternate years |
проводиться раз в два года |
Anglophile |
9 |
23:14:19 |
eng-rus |
gen. |
ethernetted |
подключённый к локальной сети |
Anglophile |
10 |
23:10:54 |
eng-rus |
gen. |
multi-gym |
многофункциональный спорткомплекс |
Anglophile |
11 |
22:53:27 |
eng-rus |
gen. |
happy blend |
удачное сочетание |
Anglophile |
12 |
22:40:55 |
eng-rus |
gen. |
hold true to the ideals |
сохранить верность идеалам |
Anglophile |
13 |
22:33:41 |
eng-rus |
gen. |
boiled wool |
варёная шерсть (её действительно варят, она становится тоньше, плотнее, лучше сохраняет тепло и больше не садится при стирке) |
6opmaTyxa |
14 |
22:29:19 |
rus-ita |
gen. |
полиэфир |
POLIESTERE |
likaus |
15 |
22:24:15 |
rus-ita |
gen. |
союзка |
TOMAIA (верх обуви) |
likaus |
16 |
22:22:49 |
eng-rus |
gen. |
take meals |
питаться |
Anglophile |
17 |
22:17:34 |
eng |
abbr. |
English Literature Admissions Test |
ELAT |
Anglophile |
18 |
22:11:38 |
eng-rus |
med. |
dorsal horn |
задний рог (серого вещества спинного мозга) |
Studentus |
19 |
22:09:43 |
eng |
abbr. |
Law National Admissions Test |
LNAT |
Anglophile |
20 |
22:04:57 |
eng |
abbr. |
BioMedical Admissions Test |
BMAT |
Anglophile |
21 |
21:52:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
CSST |
Гофрированный нержавеющий стальной трубопровод (Corrugated Stainless Steel Tubing) |
Stupen Anna |
22 |
21:39:02 |
rus-ger |
telecom. |
стоимость подключения услуги |
Anschlusskosten |
promasterden |
23 |
21:25:25 |
eng-rus |
med. |
footpad |
подушечка стопы (у крыс) |
Studentus |
24 |
21:17:34 |
eng |
abbr. |
ELAT |
English Literature Admissions Test |
Anglophile |
25 |
21:10:06 |
eng-rus |
med. |
benign prostatic hyperplasia |
доброкачественная гиперплазия предстательной железы (neuromuscular.ru) |
Alex Krayevsky |
26 |
21:09:43 |
eng |
abbr. |
LNAT |
Law National Admissions Test |
Anglophile |
27 |
21:05:41 |
eng-rus |
med. |
Action in Diabetes and Vascular Disease: Preterax and MR Controlled Evaluation |
Контролируемое исследование по диабету и сосудистой патологии |
ВВладимир |
28 |
21:04:57 |
eng |
abbr. |
BMAT |
BioMedical Admissions Test |
Anglophile |
29 |
21:04:13 |
eng |
abbr. |
Action in Diabetes and Vascular Disease: Preterax and MR Controlled Evaluation |
ADVANCE |
ВВладимир |
30 |
20:54:49 |
eng-rus |
med. |
Quantitative Sensory Testing |
количественное сенсорное тестирование (методика количественного измерения чувствительности пораженной области) |
Studentus |
31 |
20:53:51 |
eng |
abbr. med. |
Quantitative Sensory Testing |
QST (количественное сенсорное тестирование) |
Studentus |
32 |
20:47:37 |
eng-rus |
med. |
sensory symptom |
симптом нарушения чувствительности |
Studentus |
33 |
20:34:42 |
eng-rus |
gen. |
buck-tooth |
выступающий зуб |
Aly19 |
34 |
20:33:11 |
eng-rus |
law |
Baby Doe |
Крошка Доу (ср. John Doe , Jane Doe – условное обозначение ребенка. чье имя неизвестно) |
Aly19 |
35 |
20:27:58 |
eng-rus |
pharma. |
Lower-Level Terms |
термины нижнего уровня (LLT (медицинский нормативный словарь MedDRA)) |
luis-alex |
36 |
20:05:41 |
eng |
abbr. med. |
ADVANCE |
Action in Diabetes and Vascular Disease: Preterax and MR Controlled Evaluation |
ВВладимир |
37 |
20:05:33 |
eng-rus |
IT |
Failback |
восстановление конфигурации |
Kerrol |
38 |
19:59:02 |
eng-rus |
scient. |
representative study |
репрезентативное исследование |
Alex Krayevsky |
39 |
19:58:34 |
rus-ita |
accum. |
Емкость |
Carica elettrica A h |
Rossinka |
40 |
19:55:26 |
rus-ita |
accum. |
Ток холодной прокрутки |
Intensita' di scarica |
Rossinka |
41 |
19:41:33 |
eng-rus |
med. |
overactive bladder |
гиперактивный мочевой пузырь |
Alex Krayevsky |
42 |
19:36:43 |
eng-rus |
gen. |
NEMA |
Национальная ассоциация заводов по производству электротехнической продукции |
Alexander Demidov |
43 |
19:05:17 |
eng-rus |
gen. |
hold an open day |
провести день открытых дверей |
Anglophile |
44 |
19:03:48 |
rus-ger |
inf. |
специалист по экономии |
Sparfuchs |
promasterden |
45 |
19:02:56 |
eng-rus |
gen. |
overnight accommodation |
ночёвка |
Anglophile |
46 |
19:01:44 |
eng-rus |
gen. |
overnight accommodation |
ночлег |
Anglophile |
47 |
18:59:46 |
eng-rus |
gen. |
dismantle a stereotype |
разрушить стереотип |
Anglophile |
48 |
18:59:00 |
eng-rus |
gen. |
dismantle a myth |
развеять миф |
Anglophile |
49 |
18:56:20 |
rus-ger |
gen. |
участник круиза |
Kreuzfahrtgast |
promasterden |
50 |
18:56:13 |
eng-rus |
gen. |
hold a presentation |
устроить презентацию |
Anglophile |
51 |
18:49:32 |
eng-rus |
gen. |
run a conference |
проводить конференцию |
Anglophile |
52 |
18:48:47 |
rus-ger |
gen. |
завершающий мазок на картине |
Schlussstrich |
promasterden |
53 |
18:07:31 |
rus |
abbr. med. |
ТФН |
толерантность к физической нагрузке |
Volchonok |
54 |
17:59:47 |
eng-rus |
gen. |
commercial property lease agreement |
договор аренды нежилых помещений (canadalegal.com) |
Ihor Sapovsky |
55 |
17:47:44 |
eng-rus |
busin. |
Corporate Governance Department |
Департамент корпоративного управления |
Toughguy |
56 |
17:43:53 |
eng-rus |
gen. |
Collateralized Loan Obligation |
залоговое кредитное обязательство |
Tatiana Okunskaya |
57 |
17:43:31 |
eng-rus |
chem. |
potassium hydrogen sulfate |
гидросульфат калия (KHSO4) |
alenaz16 |
58 |
17:38:51 |
eng-rus |
bank. |
Credit scoring finance |
финансирование на основе рейтинга кредитоспособности |
Tatiana Okunskaya |
59 |
17:37:07 |
rus-ger |
auto. |
шкворень |
Königsbolzen (см. Königszapfen) |
Tusp |
60 |
17:34:48 |
eng-rus |
bank. |
Privately placed bonds |
облигации, размещённые частно, минуя рынок |
Tatiana Okunskaya |
61 |
17:32:30 |
eng-rus |
bank. |
Inventory backed loans |
кредиты под гарантию материальных ценностей |
Tatiana Okunskaya |
62 |
17:31:40 |
eng-rus |
TV |
talkmaster |
шоумен (ведущий ток-шоу, интервьюер, мастер слова и т.д) |
Andreyka |
63 |
17:30:03 |
eng-rus |
TV |
talkmaster |
мастер слова (ведущий ток-шоу, интервьюер и т.д) |
Andreyka |
64 |
17:29:37 |
eng-rus |
chem. |
soda asbestos |
аскарит (асбест, пропитанный расплавленным NaOH) |
alenaz16 |
65 |
17:29:01 |
rus-ita |
tech. |
девиатор |
deviatore |
exnomer |
66 |
17:26:26 |
rus-ita |
tech. |
рычажок управления |
levetta |
exnomer |
67 |
17:24:16 |
eng-rus |
gen. |
co-chair |
сопредседатель |
Andreyka |
68 |
17:23:05 |
eng-rus |
gen. |
emigree |
переселенец |
ElenaStPb |
69 |
17:20:33 |
eng-rus |
O&G |
casing patch |
дорн |
felog |
70 |
17:19:48 |
eng-rus |
TV |
co-anchor |
соведущий (программы новостей) |
Andreyka |
71 |
17:19:40 |
eng-rus |
gen. |
Commitment line |
выделенная кредитная линия (банки, бухгалтерия) |
Tatiana Okunskaya |
72 |
17:18:35 |
rus-ger |
build.struct. |
набор |
Hauptsatz |
morgusha1 |
73 |
17:13:56 |
eng-rus |
cook. |
tray |
подложка (упаковка для продуктов в магазинах) |
LyuFi |
74 |
17:12:16 |
rus-ger |
construct. |
уплотнительная стенка |
Dichtwand |
Tatiana_Ushakova |
75 |
17:05:18 |
eng-rus |
construct. |
lean concrete |
подбетонка |
andrew_egroups |
76 |
16:56:24 |
eng-rus |
gen. |
read aloud |
оглашать (напр., в суде nytimes.com) |
Tanya Gesse |
77 |
16:55:10 |
eng-rus |
abbr. |
POI |
точка интереса (используется в навигационных системах для обозначения интересных, полезных объектов) |
paulik |
78 |
16:49:52 |
rus-ger |
construct. |
подпорная стенка |
Verbauwand |
minotaurus |
79 |
16:46:45 |
eng-rus |
gen. |
along Western lines |
по западному образцу |
bookworm |
80 |
16:46:28 |
eng-rus |
tech. |
cooling-drying unit |
холодильно-сушильный агрегат |
LyuFi |
81 |
16:31:18 |
eng-rus |
gen. |
on me |
я угощаю |
Верещагин |
82 |
16:27:44 |
eng-rus |
gen. |
when you strip away all the rhetoric |
если оставить в стороне риторику |
bookworm |
83 |
16:25:41 |
eng-rus |
gen. |
when you strip away all the rhetoric |
если убрать всю риторику |
bookworm |
84 |
16:21:43 |
eng-rus |
gen. |
under the circumstances |
в сложившихся обстоятельствах |
bookworm |
85 |
16:05:34 |
rus-ita |
gen. |
нитяной |
filaccioso |
exnomer |
86 |
16:04:07 |
rus-fre |
gen. |
платье с запахом |
robe portefeuille |
rousse-russe |
87 |
15:57:06 |
eng-rus |
biol. |
granulovirus |
вирус гранулёза |
Jelena M. |
88 |
15:50:17 |
eng-rus |
construct. |
stud |
стойка каркаса |
andrew_egroups |
89 |
15:22:02 |
rus-spa |
gen. |
временный контракт |
contratos-basura |
Maria Donchenko |
90 |
15:15:50 |
rus-ger |
busin. |
освоение строительного бюджета |
Beherrschung des baulichen Bestandes |
minotaurus |
91 |
15:05:22 |
eng-rus |
forestr. |
HCVF |
ЛВПЦ (Леса высокой природоохранной ценности – High Conservation Value Forests) |
Tasia+ |
92 |
14:54:39 |
rus-lav |
gen. |
нарядить ёлку |
izpušķot Jaungada eglīti |
Anglophile |
93 |
14:53:43 |
rus-dut |
gen. |
стирать резинкой |
gummen |
Authorized1 |
94 |
14:44:27 |
rus-lav |
gen. |
наряжать ёлку |
izpušķot Jaungada eglīti |
Anglophile |
95 |
14:39:26 |
eng-rus |
gen. |
as-manufactured |
заводского исполнения (AD) |
Alexander Demidov |
96 |
14:36:44 |
eng-rus |
gen. |
dress the New Year Tree |
нарядить ёлку |
Anglophile |
97 |
14:34:35 |
eng-rus |
gen. |
dress the New Year Tree |
украшать ёлку |
Anglophile |
98 |
14:30:45 |
eng-rus |
gen. |
Apuleius |
Апулей |
Anglophile |
99 |
14:22:19 |
eng-rus |
gen. |
spelter socket |
запаиваемая бобышка |
Alexander Demidov |
100 |
14:22:11 |
eng-rus |
gen. |
Barrymore |
Бэрримор |
Anglophile |
101 |
14:21:19 |
eng-rus |
gen. |
spelter socket |
запаиваемое гнездо (A spelter socket is intended to both splay and taper the strands of a cable, and to backfill over the splayed cable strands with molten solder or zinc) |
Alexander Demidov |
102 |
14:18:06 |
eng-rus |
gen. |
Becky |
Ребекка (уменьш. форма) |
Anglophile |
103 |
14:17:49 |
eng-rus |
met. |
Slime Facilities |
шламовое хозяйство |
Angel-lina |
104 |
14:14:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
like a hotdog in a hallway |
как воробей в сарае |
Viacheslav Volkov |
105 |
14:13:07 |
eng-rus |
gen. |
Bex |
Ребекка (уменьш. форма) |
Anglophile |
106 |
14:11:30 |
eng-rus |
gen. |
Biddy |
Бриджет (уменьш. форма) |
Anglophile |
107 |
14:09:55 |
rus-est |
gen. |
varastatud украденный |
näpatud |
ВВладимир |
108 |
14:08:14 |
eng-rus |
gen. |
post-placement report |
отчёт о результатах обследования условий жизни и воспитания усыновлённого ребёнка |
gconnell |
109 |
14:07:14 |
eng-rus |
gen. |
Сonnie |
Конни |
Anglophile |
110 |
14:06:20 |
rus-ita |
gen. |
проводиться |
avere luogo |
julchik |
111 |
14:04:04 |
eng-rus |
med. |
walking distance |
дистанция безболевой ходьбы (дистанция, которую больной может пройти до появления болевых ощущений (при сосудистой патологии)) |
Adrax |
112 |
14:01:32 |
eng-rus |
gen. |
Coriolanus |
Кориолан |
Anglophile |
113 |
13:53:51 |
eng-rus |
tech. |
non-drive end |
неприводной конец |
Freitodesengel |
114 |
13:49:19 |
eng-rus |
fin. |
DRC |
метод амортизированных затрат замещения (Depreciated Replacement Cost) |
baloff |
115 |
13:48:54 |
eng-rus |
auto. |
TP |
Theft Protection Защита от угона |
AnnaV |
116 |
13:48:45 |
eng-rus |
tech. |
shank nut |
гайка-втулка |
Katya Savitsky |
117 |
13:48:37 |
rus-lav |
gen. |
Эвридика |
Eiridike |
Anglophile |
118 |
13:34:52 |
eng-rus |
gen. |
Iolanthe |
Иоланта |
Anglophile |
119 |
13:30:33 |
eng-rus |
gen. |
Lysistrata |
Лисистрата ([lai'sistrete]) |
Anglophile |
120 |
13:25:40 |
eng-rus |
med. |
eruptive phase |
период разгара |
Studentus |
121 |
13:22:02 |
rus-ger |
gen. |
хандра |
Frust |
Bedrin |
122 |
13:20:05 |
eng-rus |
gen. |
Sappho |
Сапфо |
Anglophile |
123 |
13:10:36 |
eng |
abbr. |
annual allowance expected |
a.a.e |
Anglophile |
124 |
13:07:43 |
rus-lav |
abbr. |
Бенилюкс |
Benilukss |
Anglophile |
125 |
13:01:43 |
eng-rus |
abbr. |
Derbs |
Дербишир |
Anglophile |
126 |
13:00:43 |
eng |
abbr. mining. |
loose cubic metre |
lcm (единица измерения насыпной плотности) |
Палачах |
127 |
12:57:41 |
rus-ita |
tech. |
зуммер |
cicalino |
exnomer |
128 |
12:55:20 |
eng |
abbr. |
Cumbria |
Cumb. |
Anglophile |
129 |
12:52:39 |
rus-lav |
gen. |
Чешир |
Češīra |
Anglophile |
130 |
12:47:52 |
eng-rus |
construct. |
up |
вира (груз вверх) |
Халеев |
131 |
12:46:25 |
rus-lav |
gen. |
Гэмпшир |
Hempšīra |
Anglophile |
132 |
12:46:12 |
eng-rus |
construct. |
down |
майна (груз вниз) |
Халеев |
133 |
12:45:55 |
eng-rus |
gen. |
rated breaking strength |
номинальная прочность на разрыв (AD) |
Alexander Demidov |
134 |
12:43:17 |
eng-rus |
gen. |
load to failure |
разрушающая нагрузка (AD) |
Alexander Demidov |
135 |
12:39:51 |
eng |
abbr. |
AOR |
Adjusted odds ratio (скорректированное отношение шансов) |
Палачах |
136 |
12:38:02 |
rus-lav |
gen. |
Хартфордшир |
Hārtfordšīra |
Anglophile |
137 |
12:35:56 |
eng-rus |
med. |
high-potency vaccine |
высоко потенцированная вакцина |
Studentus |
138 |
12:28:57 |
eng-rus |
gen. |
upstart |
быстро достигнуть успеха |
6opmaTyxa |
139 |
12:27:50 |
eng-rus |
gen. |
HILT |
интенсивное обучение языку |
Anglophile |
140 |
12:26:02 |
eng-rus |
gen. |
EUNIC |
Национальные институты культуры Европейского союза (European Union National Institutes for Culture) |
Kinglet |
141 |
12:25:31 |
eng-rus |
gen. |
step-by-step guide |
пошаговое руководство |
bookworm |
142 |
12:13:52 |
eng |
abbr. |
AA |
accompanied by adults (о фильме, на который пускают только вместе с родителями) |
Anglophile |
143 |
12:11:00 |
eng-rus |
gen. |
multilingualism |
мультилингвизм |
Kinglet |
144 |
12:10:36 |
eng |
abbr. |
a.a.e |
annual allowance expected |
Anglophile |
145 |
12:02:46 |
eng-rus |
gen. |
PTV |
некоммерческое телевидение |
Anglophile |
146 |
12:00:43 |
eng |
mining. |
lcm |
loose cubic metre (единица измерения насыпной плотности) |
Палачах |
147 |
11:57:50 |
eng |
abbr. |
Advanced Surface Movement Guidance and Control System |
A-SMGCS |
TASH4ever |
148 |
11:55:20 |
eng |
gen. |
Cumb. |
Cumbria |
Anglophile |
149 |
11:53:54 |
eng-rus |
gen. |
agricultural producer |
производитель сельскохозяйственной продукции (AD) |
Alexander Demidov |
150 |
11:46:22 |
eng |
abbr. |
Scotland Yard |
SYd |
Anglophile |
151 |
11:43:48 |
eng-rus |
fish.farm. |
commercial fishing standard |
рыбохозяйственный норматив |
Pothead |
152 |
11:39:38 |
rus-lav |
gen. |
Скотленд-Ярд |
Skotlendjards |
Anglophile |
153 |
11:27:50 |
eng |
abbr. |
HILT |
high-intensity language teaching |
Anglophile |
154 |
11:22:02 |
eng-rus |
gen. |
T.I.M. |
автомат по продаже билетов |
Anglophile |
155 |
11:21:07 |
eng-rus |
gen. |
primitive |
стихийный (AD) |
Alexander Demidov |
156 |
11:18:57 |
eng-rus |
gen. |
ticket-issue machine |
автомат по продаже билетов |
Anglophile |
157 |
11:01:58 |
eng-rus |
gen. |
remain unchanged |
остаться без изменений |
Anglophile |
158 |
10:53:08 |
eng-rus |
gen. |
Jack the Lad |
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающих |
AnnaOchoa |
159 |
10:52:25 |
eng |
abbr. |
PRP |
performance-related pay |
Anglophile |
160 |
10:52:00 |
rus-est |
gen. |
центр дневного ухода за детьми |
päevahoid |
furtiva |
161 |
10:49:21 |
eng-rus |
tech. |
supporting repairs and maintenance |
вспомогательный ремонт (google.com) |
SergeyL |
162 |
10:47:24 |
eng-rus |
econ. |
supporting repairs |
вспомогательный ремонт (google.com) |
SergeyL |
163 |
10:46:22 |
eng |
gen. |
SYd |
Scotland Yard |
Anglophile |
164 |
10:44:59 |
eng-rus |
gen. |
supporting repair |
вспомогательный ремонт (google.com) |
SergeyL |
165 |
10:32:10 |
eng-rus |
footb. |
play forward |
играть на позиции нападающего |
felog |
166 |
10:22:02 |
eng |
abbr. |
T.I.M. |
ticket-issue machine |
Anglophile |
167 |
10:20:30 |
eng-rus |
law |
controller de jure |
лицо, под юридическим контролем которого находится (что-либо; См. комментарий к термину controller по тематике "Юридический термин") |
Евгений Тамарченко |
168 |
10:11:24 |
eng-rus |
law |
controller |
контролирующее лицо (EN→RU: при отсутствии дополнения у слова controller. Ср. controller (of a company etc.)) |
Евгений Тамарченко |
169 |
10:07:31 |
eng-rus |
law |
controller of a company |
лицо, под контролем которого находится общество (См. комментарий к термину "controller" по тематике "Юридический термин") |
Евгений Тамарченко |
170 |
10:05:28 |
eng-rus |
law |
controller de facto |
лицо, под фактическим контролем которого находится (что-либо; См. комментарий к термину controller по тематике "Юридический термин") |
Евгений Тамарченко |
171 |
10:05:15 |
eng-rus |
el. |
current |
сила электрического тока (устар. MichaelBurov) |
Alexandr Chel |
172 |
9:50:09 |
rus-fre |
fr. |
международная федерация переводчиков |
FIT (Fédération internationale des traducteurs) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
173 |
9:45:09 |
eng-rus |
law |
controller |
лицо, под контролем которого находится (компания и т.п.; of a company etc.; возможно также "лицо, контролирующее" (компанию и т.п.), однако в законе РФ 57-ФЗ от 29.04.08 (где впервые введено понятие контроля) употребляется "нахождение под контролем"/"находящийся под контролем". Слово controller в этом же значении, но без дополнения – "контролирующее лицо") |
Евгений Тамарченко |
174 |
9:39:40 |
eng-rus |
gen. |
keep an open mind about something |
подходить непредвзято |
masizonenko |
175 |
9:24:50 |
eng-rus |
el. |
shortcut |
короткое замыкание |
Alexandr Chel |
176 |
9:16:12 |
eng-rus |
bank. |
Loan Loss Provision |
резерв от потерь по кредитам |
Alik-angel |
177 |
9:11:43 |
eng-rus |
hist. |
labrys |
лабрис (двусторонний боевой топор в Древней Греции, Византии, некоторых африканских культурах) |
grafleonov |
178 |
9:06:49 |
eng-rus |
gen. |
crime of a terrorist nature |
преступление террористического характера |
ABelonogov |
179 |
9:04:37 |
eng-rus |
auto. |
electricity liquid |
электролит |
Alexandr Chel |
180 |
8:56:54 |
eng-rus |
gen. |
federal postal organizations |
организации федеральной почтовой связи |
ABelonogov |
181 |
8:55:09 |
eng-rus |
gen. |
compulsory control |
обязательный контроль |
ABelonogov |
182 |
8:54:01 |
eng-rus |
gen. |
operations involving monetary resources or other assets |
операции с денежными средствами или иным имуществом |
ABelonogov |
183 |
8:52:05 |
eng-rus |
gen. |
legitimization laundering of proceeds of crime |
легализация отмывание доходов, полученных преступным путём |
ABelonogov |
184 |
8:47:56 |
eng-rus |
gen. |
proceeds of crime |
доходы, полученные преступным путём |
ABelonogov |
185 |
8:42:52 |
eng-rus |
geol. |
dirt band |
прослой в пласте |
Ivan Pisarev |
186 |
8:40:06 |
eng-rus |
geol. |
absolute density |
действительная плотность |
Ivan Pisarev |
187 |
8:37:17 |
eng-rus |
gen. |
suffer from drug addiction |
являться больным наркоманией |
ABelonogov |
188 |
8:34:37 |
eng-rus |
gen. |
on an intramural basis |
по очной форме обучения |
ABelonogov |
189 |
8:32:23 |
eng-rus |
gen. |
average monthly income |
среднемесячный доход |
ABelonogov |
190 |
8:29:26 |
eng-rus |
gen. |
administrative expulsion |
административное выдворение |
ABelonogov |
191 |
8:23:09 |
eng-rus |
gen. |
temporary stay |
временное пребывание |
ABelonogov |
192 |
8:20:01 |
eng-rus |
gen. |
expulsion |
принудительная высылка (депортация) |
ABelonogov |
193 |
8:17:59 |
eng-rus |
gen. |
carry out activities |
осуществлять деятельность |
ABelonogov |
194 |
8:17:12 |
eng-rus |
gen. |
without forming a legal entity |
без образования юридического лица |
ABelonogov |
195 |
8:16:26 |
eng-rus |
gen. |
foreign citizen who is permanently resident in the Russian Federation |
постоянно проживающий в Российской Федерации иностранный гражданин |
ABelonogov |
196 |
8:16:01 |
eng-rus |
gen. |
foreign citizen registered as a private entrepreneur |
иностранный гражданин, зарегистрированный в качестве индивидуального предпринимателя |
ABelonogov |
197 |
8:15:21 |
eng-rus |
gen. |
foreign citizen who is temporarily resident in the Russian Federation |
временно проживающий в Российской Федерации иностранный гражданин |
ABelonogov |
198 |
8:14:44 |
eng-rus |
gen. |
foreign citizen who is temporarily staying in the Russian Federation |
временно пребывающий в Российской Федерации иностранный гражданин |
ABelonogov |
199 |
8:13:14 |
eng-rus |
gen. |
foreign citizen who is legally present in the Russian Federation |
законно находящийся в Российской Федерации иностранный гражданин |
ABelonogov |
200 |
8:12:43 |
eng-rus |
gen. |
standard document |
документ установленной формы |
ABelonogov |
201 |
8:09:07 |
eng-rus |
work.fl. |
temporary residence permit |
разрешение на временное проживание |
ABelonogov |
202 |
7:58:11 |
eng-rus |
gen. |
for the Sakhalin Oblast |
по Сахалинской области |
ABelonogov |
203 |
7:52:25 |
eng-rus |
auto. |
warm wind equipment |
обогреватель |
Alexandr Chel |
204 |
7:19:30 |
eng-rus |
bank. |
disclosure requirement |
требование по публикации данных |
Alik-angel |
205 |
7:11:21 |
eng-rus |
auto. |
operation handle |
ручка управления |
Alexandr Chel |
206 |
7:06:15 |
eng-rus |
bank. |
disclosure requirement |
требование раскрытия информации |
Alik-angel |
207 |
7:06:09 |
eng-rus |
gen. |
responsible for employment issues |
ведающий вопросами занятости населения |
ABelonogov |
208 |
7:03:29 |
eng-rus |
gen. |
receipt confirming the payment of State duty |
квитанция об уплате государственной пошлины |
ABelonogov |
209 |
6:59:26 |
eng-rus |
gen. |
migration card bearing a mark of a border control body confirming the entry of ... into |
миграционная карта с отметкой органа пограничного контроля о въезде в |
ABelonogov |
210 |
6:56:09 |
eng-rus |
gen. |
mountain climate resort |
горноклиматический курорт |
ABelonogov |
211 |
6:50:20 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with a procedure not requiring the receipt of a visa |
в порядке, не требующем получения визы |
ABelonogov |
212 |
6:48:44 |
eng-rus |
gen. |
institutions of vocational religious education |
учреждения профессионального религиозного образования |
ABelonogov |
213 |
6:48:16 |
rus |
gen. |
ГРКЦ ГУ Банка России по Сахалинской области |
Головной расчетно-кассовый центр Главного управления Центрального банка Российской Федерации по Сахалинской области г. Южно-Сахалинска |
ABelonogov |
214 |
6:47:48 |
eng-rus |
gen. |
ecclesiastical educational institutions |
духовные образовательные учреждения |
ABelonogov |
215 |
6:45:59 |
eng-rus |
gen. |
auxiliary educational staff |
учебно-вспомогательный персонал |
ABelonogov |
216 |
6:44:33 |
eng-rus |
gen. |
servicing and warranty maintenance |
сервисное и гарантийное обслуживание |
ABelonogov |
217 |
6:42:06 |
eng-rus |
gen. |
post-warranty repair |
послегарантийный ремонт |
ABelonogov |
218 |
6:40:30 |
eng-rus |
gen. |
erection supervision work |
шефмонтажные работы |
ABelonogov |
219 |
6:38:46 |
eng-rus |
gen. |
employees of international organizations |
сотрудники международных организаций |
ABelonogov |
220 |
6:37:17 |
eng-rus |
gen. |
employees of consular institutions of foreign states in the Russian Federation |
работники консульских учреждений иностранных государств в Российской Федерации |
ABelonogov |
221 |
6:35:47 |
eng-rus |
gen. |
employees of diplomatic representations |
сотрудники дипломатических представительств |
ABelonogov |
222 |
6:34:26 |
eng-rus |
gen. |
who are temporarily resident in |
временно проживающие |
ABelonogov |
223 |
6:33:07 |
eng-rus |
gen. |
who are permanently resident in |
постоянно проживающие |
ABelonogov |
224 |
6:31:04 |
eng-rus |
gen. |
engage in labour activities |
осуществлять трудовую деятельность |
ABelonogov |
225 |
6:24:00 |
eng-rus |
gen. |
permit to engage and use foreign workers |
разрешение на привлечение и использование иностранных работников |
ABelonogov |
226 |
4:58:19 |
eng-rus |
gen. |
for purposes of economic development |
для нужд экономического развития |
ABelonogov |
227 |
4:56:54 |
eng-rus |
gen. |
as a punishment for |
в качестве меры ответственности за |
ABelonogov |
228 |
4:56:12 |
eng-rus |
gen. |
as a punishment for |
в качестве меры наказания за |
ABelonogov |
229 |
4:55:21 |
eng-rus |
gen. |
as a means of |
в качестве меры |
ABelonogov |
230 |
2:29:36 |
eng-rus |
gen. |
Senior Business Development Manager |
Старший менеджер по коммерческому развитию (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
231 |
0:18:41 |
rus-ger |
aeron. |
тепловой аэростат |
Heißluftballon |
Elena Pokas |
232 |
0:11:04 |
rus-est |
tech. |
1 зажимное кольцо |
pingutusrõngas |
ВВладимир |
233 |
0:10:52 |
eng-rus |
slang fig. |
high-octane |
высшего сорта |
6opmaTyxa |
234 |
0:05:57 |
rus-est |
tech. |
упрочение |
tugevdus |
ВВладимир |