1 |
23:48:59 |
eng-rus |
gen. |
public talk |
публичная речь |
Aleks_Kiev |
2 |
23:43:36 |
rus-fre |
med. |
вдавление обломков |
enfoncement des fragments (костей) |
I. Havkin |
3 |
23:39:04 |
eng-rus |
gen. |
intercom system |
домофонная система |
SergeiAstrashevsky |
4 |
23:21:18 |
rus-fre |
med. |
черепномозговая травма |
traumatisme craniocérébral |
I. Havkin |
5 |
23:04:04 |
rus-fre |
med. |
триада Кушинга |
triade de Cushing |
I. Havkin |
6 |
23:03:22 |
eng-rus |
med. |
Cushing 's triade |
триада Кушинга |
I. Havkin |
7 |
23:02:14 |
eng-rus |
gastroent. |
GJA-S |
синдром Мендельсона (Gastric Juice Aspiration Syndrome, отёк лёгких в результате аспирации желудочного содержимого при операционном наркозе) |
rafail |
8 |
22:59:26 |
eng-rus |
gen. |
public discourse |
публичная речь |
Aleks_Kiev |
9 |
22:52:48 |
rus-ger |
econ. |
теория экономических игр |
ökonomische Spieltheorie |
Лорина |
10 |
22:22:32 |
rus-ger |
gen. |
подписаться на канал |
ein Abo dalassen |
ichplatzgleich |
11 |
22:19:49 |
rus-ger |
gen. |
быть заложенным на генетическом уровне |
auf Genebene verankert sein |
ichplatzgleich |
12 |
22:17:11 |
rus-ger |
gen. |
корпоратив |
Bürofeier |
ichplatzgleich |
13 |
21:50:59 |
eng-rus |
gen. |
preordained |
суждено |
Баян |
14 |
21:50:30 |
eng-rus |
gen. |
preordained |
предназначенный (судьбой) |
Баян |
15 |
21:49:49 |
eng-rus |
gen. |
preordained |
предначертанный |
Баян |
16 |
21:40:12 |
rus-ger |
mil. |
право отдачи приказа |
Befehlsführung |
Nick Kazakov |
17 |
21:40:02 |
rus-fre |
med. |
гипероксия |
hyperoxie |
I. Havkin |
18 |
21:34:11 |
eng-rus |
goldmin. |
plant expenses |
расходы ЗИФ |
ART Vancouver |
19 |
21:33:34 |
eng-rus |
mining. |
plant expenses |
расходы по переработке (статья расходов) |
ART Vancouver |
20 |
21:26:14 |
eng-rus |
psychiat. |
poverty of thought |
бедность содержания мыслей (при шизофрении) |
CopperKettle |
21 |
21:10:53 |
rus-ita |
gen. |
рутина |
tran tran (Come s. m., andamento di vita, ritmo di lavoro lento e monotono: sono finite le vacanze e ricomincia il solito (o il quotidiano) tran tran; non viene per ogni organismo il momento in cui subentra la normale amministrazione, il tran-tran? (I. Calvino). Corrisponde al fr. routine) |
erikkru |
22 |
21:09:37 |
eng-rus |
gen. |
neverhood |
небывальщина |
red rat |
23 |
21:08:21 |
rus-ita |
gen. |
монотонные будни |
tran tran |
erikkru |
24 |
20:43:53 |
rus-ger |
IT |
офисные информационные технологии |
Büroinformationstechnologien |
Лорина |
25 |
20:39:04 |
rus-ger |
IT |
лингвистические основы информатики |
linguistische Grundlagen der Informatik |
Лорина |
26 |
20:37:43 |
rus-ger |
IT |
мировые информационные ресурсы |
Weltinformationsressourcen |
Лорина |
27 |
20:34:48 |
rus-ger |
IT |
теоретические основы информатики |
theoretische Grundlagen der Informatik |
Лорина |
28 |
20:11:48 |
eng-rus |
tech. |
Expansion angle for beam |
Угол раскрытия луча |
Konstantin 1966 |
29 |
19:47:47 |
rus-ger |
ed. |
Уральский федеральный университет имени первого президента России Б.Н Ельцина |
Uralische föderale Universität benannt nach dem ersten Präsidenten Russlands B.N. Jelzin |
Лорина |
30 |
19:43:07 |
rus-por |
mil. |
противоспутниковая ракета |
míssil anti-satélites |
ev.gumya |
31 |
19:42:48 |
rus-por |
mil. |
противобаллистическая ракета |
míssil anti-balístico |
ev.gumya |
32 |
19:42:09 |
rus-por |
mil. |
противорадиолокационная ракета |
míssil anti-radar |
ev.gumya |
33 |
19:41:45 |
rus-por |
mil. |
противолодочная ракета |
míssil anti-submarino |
ev.gumya |
34 |
19:40:41 |
rus-por |
mil. |
противокорабельная ракета |
míssil anti-navio |
ev.gumya |
35 |
19:40:24 |
rus-por |
mil. |
зенитная ракета |
míssil antiaéreo |
ev.gumya |
36 |
19:40:07 |
rus-por |
mil. |
ракета для поражения наземных целей |
míssil anti-superfície |
ev.gumya |
37 |
19:39:42 |
rus-por |
mil. |
противотанковая ракета |
míssil anticarro |
ev.gumya |
38 |
19:39:05 |
rus-por |
mil. |
стратегическая ракета |
míssil estratégico |
ev.gumya |
39 |
19:38:40 |
rus-por |
mil. |
тактическая ракета |
míssil tático |
ev.gumya |
40 |
19:38:16 |
rus-por |
mil. |
оперативно-тактическая ракета |
míssil tático e operacional |
ev.gumya |
41 |
19:37:10 |
eng-rus |
gen. |
poignant |
выразительный |
Inna Oslon |
42 |
19:36:41 |
rus-por |
mil. |
МБР неограниченной дальности действия |
míssil balístico intercontinental de alcance total (с орбитальной головной частью) |
ev.gumya |
43 |
19:35:37 |
rus-por |
mil. |
МБР ограниченной дальности действия |
míssil balístico intercontinental de alcance limitado |
ev.gumya |
44 |
19:34:59 |
rus-por |
mil. |
межконтинентальная баллистическая ракета |
míssil balístico intercontinental |
ev.gumya |
45 |
19:34:34 |
rus-por |
mil. |
баллистическая ракета промежуточной дальности |
míssil balístico de alcance intermediário (2500-3500 км) |
ev.gumya |
46 |
19:31:12 |
rus-por |
mil. |
баллистическая ракета средней дальности |
míssil balístico de alcance médio (1000-2500 км) |
ev.gumya |
47 |
19:30:24 |
rus-por |
mil. |
баллистическая ракета малой дальности |
míssil balístico de curto alcance (до 1000 км) |
ev.gumya |
48 |
19:28:53 |
rus-por |
mil. |
баллистическая ракета большой дальности |
míssil balístico de longo alcance |
ev.gumya |
49 |
19:28:11 |
rus-por |
mil. |
ракета большой дальности |
míssil de longo alcance |
ev.gumya |
50 |
19:27:48 |
rus-por |
mil. |
ракета средней дальности |
míssil de alcance médio |
ev.gumya |
51 |
19:27:33 |
rus-por |
mil. |
ракета малой дальности |
míssil de curto alcance |
ev.gumya |
52 |
19:26:59 |
rus-por |
mil. |
ракета сверхмалой дальности |
míssil de alcance próxima |
ev.gumya |
53 |
19:26:58 |
rus-por |
mil. |
ракета ближнего действия |
míssil de alcance próxima |
ev.gumya |
54 |
19:26:26 |
rus-por |
mil. |
аэробаллистическая ракета |
míssil aerobalístico |
ev.gumya |
55 |
19:25:57 |
rus-por |
mil. |
аэродинамическая ракета |
míssil aerodinâmico |
ev.gumya |
56 |
19:24:50 |
rus-por |
mil. |
крылатая ракета |
míssil de cruzeiro |
ev.gumya |
57 |
19:24:41 |
eng-rus |
tech. |
multichannel audio cable |
многоканальный аудио кабель |
Konstantin 1966 |
58 |
19:24:36 |
rus-por |
mil. |
баллистическая ракета |
míssil balístico |
ev.gumya |
59 |
19:24:13 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "корабль-воздух" |
míssil navio-ar |
ev.gumya |
60 |
19:23:17 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "воздух-корабль" |
míssil ar-superfície |
ev.gumya |
61 |
19:22:08 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "воздух-воздух" |
míssil ar-ar |
ev.gumya |
62 |
19:21:46 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "воздух-земля" |
míssil ar-terra |
ev.gumya |
63 |
19:20:38 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "земля-воздух" |
míssil terra-ar |
ev.gumya |
64 |
19:19:02 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "корабль-корабль" |
míssil navio-navio |
ev.gumya |
65 |
19:17:18 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "земля-корабль" |
míssil terra-navio |
ev.gumya |
66 |
19:16:26 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "корабль-земля" |
míssil navio-terra |
ev.gumya |
67 |
19:15:45 |
eng-rus |
mil. |
guards heavy self-propelled artillery regiment |
гвардейский тяжёлый самоходный артиллерийский полк |
Technical |
68 |
19:15:32 |
rus-por |
mil. |
ракета класса "земля-земля" |
míssil terra-terra |
ev.gumya |
69 |
19:08:12 |
eng-rus |
mil. |
Guards Major |
гвардии майор |
Technical |
70 |
18:48:51 |
rus-fre |
med. |
доставка кислорода |
apport d'oxygène |
I. Havkin |
71 |
18:17:07 |
rus-por |
mil. |
ракета с РГЧ ИН |
Míssil de Reentrada Múltipla Independente Direcionado |
ev.gumya |
72 |
18:15:53 |
rus-por |
mil. |
разделяющаяся головная часть с блоками индивидуального наведения |
Veículo de Reentrada Independente Multiplamente Orientável (MIRV) |
ev.gumya |
73 |
18:14:47 |
rus-por |
mil. |
пусковая установка подводной лодки |
plataforma de lançamento de submarino |
ev.gumya |
74 |
18:14:01 |
rus-por |
mil. |
корабельная пусковая установка |
plataforma de lançamento de navio |
ev.gumya |
75 |
18:13:05 |
rus-por |
mil. |
морская пусковая установка |
plataforma de lançamento naval |
ev.gumya |
76 |
18:11:28 |
rus-por |
mil. |
наземная пусковая установка |
plataforma de lançamento terrestre |
ev.gumya |
77 |
18:10:10 |
rus-por |
mil. |
подвижный ракетный комплекс стратегического назначения с межконтинентальной баллистической ракетой |
sistema móvel de mísseis balísticos |
ev.gumya |
78 |
18:09:17 |
rus-por |
mil. |
подвижный РКСН с МБР |
sistema móvel de mísseis balísticos (типа "Тополь") |
ev.gumya |
79 |
18:06:01 |
eng-rus |
agric. |
foreign matter |
засорённость зерна |
chistochel |
80 |
18:04:13 |
rus-por |
mil. |
пусковая шахта |
silo |
ev.gumya |
81 |
17:58:29 |
rus-por |
mil. |
подвижный ракетный комплекс |
sistema móvel de mísseis |
ev.gumya |
82 |
17:57:06 |
rus-por |
mil. |
ракетный комплекс морского базирования |
sistema de mísseis naval |
ev.gumya |
83 |
17:56:30 |
rus-por |
mil. |
боевой железнодорожный ракетный комплекс |
sistema de mísseis sobre ferrovia |
ev.gumya |
84 |
17:55:56 |
rus-por |
mil. |
ракетный комплекс шахтного базирования |
sistema de mísseis baseados em silo |
ev.gumya |
85 |
17:30:19 |
rus-ger |
med. |
чемодан первой помощи |
Notfallkoffer (как вариант) |
JuliaKever |
86 |
17:23:38 |
rus-por |
mil. |
ракетный комплекс наземного базирования |
sistema de mísseis terrestre |
ev.gumya |
87 |
17:23:05 |
rus-por |
mil. |
ракетный комплекс стратегического назначения |
sistema de mísseis estratégico |
ev.gumya |
88 |
17:20:03 |
rus-por |
mil. |
ракетный комплекс |
sistema de mísseis |
ev.gumya |
89 |
17:19:41 |
rus-por |
mil. |
ракетные войска стратегического назначения |
Força Estratégica de Mísseis |
ev.gumya |
90 |
17:18:57 |
rus-por |
mil. |
ракетные войска |
forças de foguetes (общ.) |
ev.gumya |
91 |
17:18:45 |
rus-por |
mil. |
ракетные войска |
forçãs de mísseis (общ.) |
ev.gumya |
92 |
17:18:09 |
rus-por |
mil. |
ракетное оружие |
mísseis e foguetes |
ev.gumya |
93 |
17:17:25 |
rus-por |
mil. |
ракета-носитель |
foguete-transportador |
ev.gumya |
94 |
16:58:08 |
eng-rus |
jarg. |
squat house |
толчок |
chingachguk1977 |
95 |
16:43:56 |
eng-rus |
gen. |
fresh coffee |
свежесваренный кофе |
sankozh |
96 |
16:43:39 |
eng-rus |
gen. |
fresh |
свежесваренный (кофе) |
sankozh |
97 |
16:27:51 |
eng-rus |
gen. |
in the silence of the night |
в ночной тишине |
Technical |
98 |
16:23:54 |
eng-rus |
construct. |
TURKAK |
Турецкое агентство по аккредитации (TURKAK) |
V.Lomaev |
99 |
16:22:33 |
eng-rus |
el. |
CLF |
коэффициент загрузки камеры |
Moonranger |
100 |
16:00:14 |
eng-rus |
construct. |
Concrete Placement tower |
бетонораспределительная стрела (com.ru) |
V.Lomaev |
101 |
15:39:49 |
rus-ger |
geogr. |
далеко впереди |
weit vorspringend |
Andrey Truhachev |
102 |
15:38:52 |
rus-ger |
geogr. |
выступающий далеко вперёд |
weit vorspringend |
Andrey Truhachev |
103 |
15:34:11 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
xanthotoxin |
ксантотоксин (marketed under the trade names Oxsoralen, Deltasoralen, Meladinine, Uvadex, 8-mop) |
splitbox |
104 |
15:29:53 |
eng-rus |
inet. |
email |
э-почта |
Alexander Matytsin |
105 |
15:27:22 |
rus-ger |
mil. |
продвигаться перебежками |
vorspringen |
Andrey Truhachev |
106 |
15:25:35 |
rus-ger |
geogr. |
образовывать выступ |
vorspringen |
Andrey Truhachev |
107 |
15:19:13 |
eng-rus |
gen. |
alternatively |
а (One of the true masterpieces is X. Alternatively, Y is an exceptional example of ...) |
sankozh |
108 |
15:12:18 |
rus-ger |
med. |
прилегающий к твёрдой мозговой оболочке |
duraständig (dura mater – твёрдая мозговая оболочка) |
folkman85 |
109 |
14:53:43 |
eng-rus |
gen. |
not one iota |
ни одной йоты |
Дмитрий_Р |
110 |
14:44:59 |
eng-rus |
slang |
sure bet |
надёжное дело, верняк |
Konstantin Mikhailoff |
111 |
14:27:14 |
eng-rus |
gen. |
music room |
зал для музицирования |
sankozh |
112 |
14:20:07 |
rus-fre |
med. |
сосудистый коллапс |
collapsus vasculaire |
I. Havkin |
113 |
14:19:27 |
rus-fre |
med. |
вазопаралич |
vasoparalysie |
I. Havkin |
114 |
13:42:44 |
rus-ger |
gen. |
профессиональная карьера |
berufliche Karriere |
dolmetscherr |
115 |
13:25:45 |
rus-spa |
inf. |
работать диджеем |
pinchar discos |
dbashin |
116 |
13:07:45 |
rus-spa |
inf. |
отбить работу |
pisar el curro |
dbashin |
117 |
12:23:20 |
eng-bul |
insur. |
municipal insurance |
общинско застраховане |
алешаBG |
118 |
12:22:44 |
eng-bul |
insur. |
multiple peril policy |
полица по застраховане на различни рискове |
алешаBG |
119 |
12:21:58 |
eng-bul |
insur. |
multiple peril insurance |
комбинирано застраховане |
алешаBG |
120 |
12:21:23 |
eng-bul |
insur. |
musical instrument insurance |
застраховка на музикални инструменти |
алешаBG |
121 |
12:20:33 |
eng-bul |
insur. |
money insurance |
застраховане на парични средства (вид имуществено застраховане) |
алешаBG |
122 |
12:18:46 |
eng-bul |
insur. |
monetary indemnity |
парично обезщетение |
алешаBG |
123 |
12:18:09 |
eng-bul |
insur. |
modified life insurance |
видоизменена застраховка "Живот" |
алешаBG |
124 |
12:17:17 |
eng-bul |
insur. |
meteorological perils |
метеорологични опасности (бури, суши, наводнения и др.) |
алешаBG |
125 |
12:16:59 |
rus-ger |
gen. |
очень свежий |
taufrisch |
Littlefuchs |
126 |
12:16:18 |
eng-bul |
insur. |
mercantile insurance |
застраховане на търговски помещения |
алешаBG |
127 |
12:15:32 |
eng-bul |
insur. |
medical malpractice insurance |
застраховка "Професионална отговорност на медицински персонал" |
алешаBG |
128 |
12:15:00 |
eng-rus |
manag. |
human resources management centre |
центр управления человеческими ресурсами |
Vadim Rouminsky |
129 |
12:14:45 |
eng-bul |
insur. |
medical payments coverage |
застрахователна защита от медицински разходи |
алешаBG |
130 |
12:14:04 |
eng-bul |
insur. |
medical expense insurance |
застраховка на медицински разходи |
алешаBG |
131 |
12:13:48 |
rus |
abbr. |
ЦУЧЕР |
центр управления человеческими ресурсами |
Vadim Rouminsky |
132 |
12:13:16 |
eng-bul |
insur. |
maturing policy |
изтичаща застрахователна полица |
алешаBG |
133 |
12:11:54 |
eng-bul |
insur. |
material to the risk |
важен съществен за оценката на риска |
алешаBG |
134 |
12:11:49 |
eng-rus |
gen. |
quaternity |
четверичность |
Vadim Rouminsky |
135 |
12:11:20 |
eng-bul |
insur. |
material representation |
съществени сведения за риска |
алешаBG |
136 |
12:08:51 |
eng-bul |
insur. |
mean reserve |
среден резерв |
алешаBG |
137 |
12:08:14 |
eng-bul |
insur. |
matters in difference |
разногласия |
алешаBG |
138 |
12:06:11 |
rus-spa |
auto. |
педаль сцепления |
pedal de embarque |
MilagrosA |
139 |
12:04:02 |
eng-rus |
med.appl. |
gating devices |
синхронизатор |
Sagoto |
140 |
12:03:12 |
rus-lav |
gen. |
отклик |
atsauksme |
Edtim |
141 |
12:01:22 |
rus-ita |
gen. |
путешественник |
esploratore |
gorbulenko |
142 |
11:57:28 |
eng-rus |
vent. |
multisplit |
мультисплит (yandex.ru) |
xakepxakep |
143 |
11:54:19 |
eng-bul |
insur. |
mandatory retirement |
задължително пенсиониране |
алешаBG |
144 |
11:53:19 |
eng-bul |
insur. |
management consultant insurance |
застраховане на професионалната отговорност на управленския консултант |
алешаBG |
145 |
11:52:27 |
eng-bul |
insur. |
malpractice insurance |
застраховка в случай на злоупотреба с доверие |
алешаBG |
146 |
11:52:00 |
rus-ger |
med. |
гидрокарбонатно-натриевая минеральная вода |
Natrium-Hydrogencarbonat-Wasser |
paseal |
147 |
11:51:43 |
eng-bul |
insur. |
malpractice liability insurance |
застраховане на професионалната отговорност |
алешаBG |
148 |
11:50:44 |
eng-bul |
insur. |
malicious acts insurance |
застраховка срещу злоумишлени действия |
алешаBG |
149 |
11:49:59 |
eng-bul |
insur. |
major medical insurance |
основно медицинско застраховане |
алешаBG |
150 |
11:49:17 |
eng-bul |
insur. |
maintain insurance |
осигурявам застраховка |
алешаBG |
151 |
11:48:22 |
eng-bul |
insur. |
maintain a policy |
оформям и удължавам срок на полица |
алешаBG |
152 |
11:48:16 |
eng-rus |
tech. |
overpressure valve |
клапан предельного давления |
xakepxakep |
153 |
11:45:10 |
rus-ger |
mil. |
наложенное взыскание |
verhängte Strafe |
Nick Kazakov |
154 |
11:43:36 |
rus-ger |
med. |
пройти курс лечения |
einen Behandlungskurs durchmachen |
paseal |
155 |
11:43:16 |
rus-ger |
archit. |
звонница |
Kirchenturm |
Andrey Truhachev |
156 |
11:41:09 |
rus-ger |
archit. |
колокольня |
Kirchenturm |
Andrey Truhachev |
157 |
11:33:17 |
rus-fre |
med. |
перфузионное давление |
pression de perfusion |
I. Havkin |
158 |
11:16:52 |
eng-rus |
gen. |
quid |
комок жевательного табака |
Andrey Truhachev |
159 |
11:16:01 |
rus-ger |
gen. |
кусок прессованного табака для жевания |
Stück Kautabak |
Andrey Truhachev |
160 |
11:09:36 |
eng-rus |
gen. |
quid |
комок жевательного табаку |
Andrey Truhachev |
161 |
11:09:04 |
rus-ger |
gen. |
комок жевательного табаку |
Stück Kautabak |
Andrey Truhachev |
162 |
11:04:11 |
eng-rus |
slang |
make a real killing |
сделать большие бабки |
Andrey Truhachev |
163 |
11:03:39 |
eng-rus |
slang |
make a real killing |
срубить большие бабки |
Andrey Truhachev |
164 |
11:01:36 |
rus-ger |
slang |
провернуть крупную сделку |
ein dickes Geschäft machen |
Andrey Truhachev |
165 |
11:01:01 |
rus-ger |
slang |
сделать большие бабки |
ein dickes Geschäft machen |
Andrey Truhachev |
166 |
10:59:19 |
rus-ger |
slang |
сорвать большой куш |
ein dickes Geschäft machen |
Andrey Truhachev |
167 |
10:54:44 |
eng-rus |
inf. |
be quids in |
хорошо заработать (Br.) |
Andrey Truhachev |
168 |
10:53:19 |
eng-rus |
tech. |
piece of equipment |
узел оборудования |
xakepxakep |
169 |
10:49:06 |
rus-ger |
inf. |
спасибо, приятель! |
danke Kumpel! |
Andrey Truhachev |
170 |
10:48:04 |
eng-rus |
inf. |
cheers mate! |
спасибо, приятель! (Br.) |
Andrey Truhachev |
171 |
10:37:03 |
rus-ger |
phys. |
Отношение силы тяжести, действующей на тело к его массе. |
Ortsfaktor (Это то же самое, что ускорение свободного падения в данной точке вселенной.) |
доцент |
172 |
10:28:42 |
rus-ita |
gen. |
смутьян |
facinoroso |
Assiolo |
173 |
10:00:12 |
rus-ger |
lat. |
услуга за слугу |
Quidproquo |
Andrey Truhachev |
174 |
9:55:20 |
rus-ger |
cook. |
шарик мороженого |
Bällchen Eis |
Andrey Truhachev |
175 |
9:54:50 |
rus-ger |
cook. |
шарик мороженого |
Kugel Eis |
Andrey Truhachev |
176 |
9:43:05 |
rus-ger |
cook. |
шарик мороженого |
Eiskugel |
Andrey Truhachev |
177 |
9:37:27 |
eng-rus |
cook. |
scoop of ice cream |
шарик мороженого |
Andrey Truhachev |
178 |
9:30:05 |
rus-ita |
inf. |
гомик |
invertito |
Assiolo |
179 |
9:21:07 |
rus-ger |
med. |
вялость |
Trägheit |
paseal |
180 |
9:06:19 |
rus-ita |
saying. |
долго заниматься ч.-либо |
fare la barba bianca |
gorbulenko |
181 |
8:55:36 |
rus-ger |
med. |
ему поставили диагноз Х |
bei ihm wurde X diagnostiziert |
paseal |
182 |
8:41:25 |
eng-bul |
insur. |
mandatory third party insurance coverage |
задължителна застраховка "Гражданска отговорност" |
алешаBG |
183 |
8:37:03 |
eng-bul |
insur. |
mandatory vehicle insurance |
задължителна застраховка "Гражданска отговорност" |
алешаBG |
184 |
8:33:05 |
eng-rus |
med. |
seek medical attention |
обратиться к врачу |
paseal |
185 |
8:30:35 |
rus-ger |
vet.med. |
семенники |
Hoden (животных) |
marinik |
186 |
8:29:31 |
eng-rus |
auto. |
air splitter |
аэродинамический рассекатель |
Vicomte |
187 |
8:23:21 |
eng-rus |
comp.graph. |
presentation |
вывод (алгоритмом точек изображения) |
ssn |
188 |
8:22:55 |
eng-rus |
med.appl. |
frequency power |
радиочастотная мощность |
Sagoto |
189 |
8:12:54 |
eng-rus |
auto. |
polished bronze |
бронза полированная (цвет) |
Vicomte |
190 |
8:01:17 |
eng-rus |
comp.graph. |
presenting |
воспроизведение (изображений) |
ssn |
191 |
7:31:44 |
eng-rus |
med.appl. |
nitro pad |
нитропластырь |
Sagoto |
192 |
7:27:26 |
eng-rus |
med.appl. |
ferrous material |
ферроматериалы |
Sagoto |
193 |
7:26:58 |
rus-ita |
proverb |
сколько волка не корми, он все равно в лес смотрит |
il lupo perde il pelo ma non il vizio |
gorbulenko |
194 |
7:22:43 |
rus-ita |
saying. |
бежать впереди паровоза |
mettere il carro innanzi ai buoi |
gorbulenko |
195 |
7:20:16 |
eng-rus |
comp.graph. |
perspective geometry |
перспективная геометрия |
ssn |
196 |
7:17:47 |
eng-rus |
gen. |
Department for External Labor Migration |
ОВТМ |
elena.sklyarova1985 |
197 |
7:16:57 |
rus-ita |
proverb |
с глаз долой-из сердца вон |
occhio non vede, cuore non duole |
gorbulenko |
198 |
7:16:33 |
rus-ita |
proverb |
с глаз долой-из сердца вон |
l'occhio non vede, il cuore non duole |
gorbulenko |
199 |
6:26:04 |
eng-rus |
abbr. |
ABN |
Австралийский идентификационный номер предпринимателя |
ART Vancouver |
200 |
6:25:05 |
eng-rus |
busin. |
Australian Business Number |
Австралийский идентификационный номер предпринимателя |
ART Vancouver |
201 |
6:06:29 |
eng-rus |
magn. |
Maxwell theory |
теория Максвелла |
igisheva |
202 |
6:02:13 |
eng-rus |
geogr. |
Eden Prairie |
Иден-Прери (город в штате Миннесота, США) |
Vicomte |
203 |
5:19:17 |
eng-rus |
gen. |
employee account |
счёт сотрудника (He bought a sandwich, and charged it to his employee account.) |
Побеdа |
204 |
4:58:39 |
eng-rus |
math.anal. |
Dirichlet boundary value problem |
первая краевая задача |
igisheva |
205 |
4:51:27 |
eng-rus |
math.anal. |
univariate problem |
одномерная задача |
igisheva |
206 |
4:17:24 |
eng-rus |
med.appl. |
if all instructions are not properly followed |
если не следовать всем инструкциям |
Sagoto |
207 |
4:03:38 |
eng-rus |
names |
Havender |
Хавендер |
igisheva |
208 |
3:30:03 |
eng-rus |
fig. |
take a turn |
измениться (their lifestyle took a dramatic turn – их жизнь коренным образом изменилась) |
Aleks_Kiev |
209 |
3:17:28 |
eng-rus |
comp. |
segmentation with paging |
сегментно-страничная организация (виртуальной памяти) |
igisheva |
210 |
3:17:11 |
eng-rus |
comp. |
segmentation with paging |
сегментно-страничная адресация (виртуальной памяти) |
igisheva |
211 |
3:16:09 |
eng-rus |
comp. |
paging on demand |
страничная по требованию организация (виртуальной памяти) |
igisheva |
212 |
3:15:00 |
eng-rus |
comp. |
segmentation |
сегментная организация (виртуальной памяти) |
igisheva |
213 |
3:14:41 |
eng-rus |
comp. |
segmentation |
сегментная адресация (виртуальной памяти) |
igisheva |
214 |
3:13:39 |
eng-rus |
comp. |
paging |
страничная адресация (виртуальной памяти) |
igisheva |
215 |
2:52:56 |
eng-rus |
psychol. |
positive outlook |
положительный настрой |
Aleks_Kiev |
216 |
2:42:24 |
eng-rus |
gen. |
wrench |
разлучать |
Aleks_Kiev |
217 |
2:29:50 |
eng-rus |
gen. |
unrelenting |
неослабный (Experience unrelenting pressure – находиться под неослабным давлением) |
Aleks_Kiev |
218 |
2:08:35 |
eng-rus |
law |
gender-neutral marriage law |
закон о гендерно-нейтральных браках, закон об однополых браках (о заключении браков между людьми, независимо от их пола) |
Aleks_Kiev |
219 |
1:46:22 |
eng-rus |
med.appl. |
patient bed |
передвижной стол (в аппарате МРТ) |
Sagoto |
220 |
1:08:51 |
eng-rus |
med. |
native joint |
нативный сустав |
Andy |
221 |
0:49:32 |
eng-rus |
busin. |
officeholders |
руководители компании (Directors, Secretary) |
ART Vancouver |
222 |
0:19:49 |
eng-rus |
math.anal. |
orthonormal basis |
ортобазис |
igisheva |