1 |
23:59:23 |
rus-ger |
gen. |
стилистическое направление |
Stilrichtung |
Александр Рыжов |
2 |
23:51:45 |
eng-rus |
law |
on Grain and Grain Market in Ukraine |
Закон Украины о Зерне и рынке зерна в Украине |
Andy |
3 |
23:43:35 |
eng-rus |
adv. |
opportunity to advance |
карьерный рост (в объявлениях о вакансии указывается как одно из преимуществ компании) |
VISTM |
4 |
23:42:11 |
eng-rus |
bank. |
OTC repo |
внебиржевое РЕПО |
welovedoka |
5 |
23:40:52 |
eng-rus |
food.ind. |
weighting machine |
машина для взвешивания |
Andy |
6 |
23:37:53 |
eng-rus |
psychol. |
Triarchic theory |
тройственная теория интеллекта |
ashev2004 |
7 |
23:33:16 |
eng-rus |
psychol. |
Multiple-factor theory |
многофакторная теория |
ashev2004 |
8 |
23:31:05 |
eng-rus |
psychol. |
Multiple Intelligences Theory |
теория множественного интеллекта |
ashev2004 |
9 |
23:28:13 |
rus-ger |
tech. |
цилиндрическая цапфа |
Flachkopfzapfen |
SKY |
10 |
23:19:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
выходной контакт |
Ausgangskontakt |
vadim_shubin |
11 |
23:17:28 |
rus-fre |
gen. |
реальный |
réaliste (L'emprunteur a la possibilité très réaliste de perdre son auto au cas où le paiement n'est pas effectué à temps.) |
I. Havkin |
12 |
23:14:44 |
eng-rus |
ecol. |
sustainability |
возобновляемость ресурсов (в данном случае – природных) |
alvishe |
13 |
23:06:01 |
rus-est |
saying. |
попытка-не пытка |
proovida ju võib, ega see tükki küljest võta |
platon |
14 |
23:03:42 |
rus-spa |
gen. |
ординатура |
residencia (clínica) |
Ivan Gribanov |
15 |
23:03:17 |
rus-fre |
gen. |
предпринимательство |
entrepreneuriat (Les formes d'entrepreneuriat sont variées selon le type d'organisation qui est mis en place.) |
I. Havkin |
16 |
23:01:15 |
rus-fre |
gen. |
социальный |
sociétal (Au-delà des risques physiologiques, quels peuvent être les problèmes sociétaux ?) |
I. Havkin |
17 |
22:43:56 |
rus-fre |
gen. |
роль + сущ. в род. рад. возрастает |
... voit sa place grandir (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour.) |
I. Havkin |
18 |
22:37:37 |
rus-est |
gen. |
вспыльчиво |
tormakalt |
ВВладимир |
19 |
22:34:15 |
rus-fre |
tech. |
рассчитывать |
dimensionner (Ces comparateurs sont dimensionnés pour fournir au circuit secondaire une puissance d'au moins 200 VA.) |
I. Havkin |
20 |
22:33:57 |
eng-rus |
IT |
disclaimer |
условия предоставления использования информации |
shavy |
21 |
22:28:44 |
rus-fre |
gen. |
рассчитывать на |
espérer (On ne peut pas espérer une amélioration sensible des comportements.) |
I. Havkin |
22 |
22:19:59 |
eng-rus |
gen. |
consumptionism |
идеология потребления |
maru777 |
23 |
22:19:15 |
eng-rus |
gen. |
manuka honey |
лесной мёд манука |
lister |
24 |
22:10:32 |
eng-rus |
law |
greater majority |
большинство, составляющее большее число голосов (если в конкретной ситуации невозможно написать просто "большее число голосов") |
Евгений Тамарченко |
25 |
21:58:09 |
rus-fre |
gen. |
быть задуманным |
être pensé (L'installation a été pensée comme une structure hybride qui mêle composants matériels et immatériels.) |
I. Havkin |
26 |
21:52:39 |
rus-fre |
gen. |
способен обеспечить |
est capable de (Cette installation est capable d'une évaporation horaire de 65 tonnes d'eau.) |
I. Havkin |
27 |
21:49:58 |
rus-fre |
gen. |
рассудительный, разумный |
positif (- Il vaut mieix penser à demain. Soyez positive. (A. Camus)) |
I. Havkin |
28 |
21:47:59 |
eng-rus |
gen. |
royal gelly |
маточкино молоко (пчелиное) |
lister |
29 |
21:47:18 |
rus-fre |
Игорь Миг bible.term. |
Кто с мечом придёт, от меча и погибнет |
Qui frappe par l'épée, périra par l'épée |
Игорь Миг |
30 |
21:42:43 |
eng-rus |
comp. |
EIST |
улучшенное управление питанием (Enhanced Intel SpeedStep® Technology) |
mikethebeast |
31 |
21:42:11 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
"Аль-Каида" |
Al Qaïda (название организации) |
Игорь Миг |
32 |
21:38:21 |
eng-rus |
softw. |
fault manager |
обработчик ошибок, обработчик отказов |
margosher |
33 |
21:37:55 |
rus-fre |
Игорь Миг intell. |
Центральное разведывательное управление |
Agence centrale du renseignement (США) |
Игорь Миг |
34 |
21:34:35 |
rus-fre |
fin. |
подлежащий помещению в ценные бумаги |
consolidable |
amstramgram |
35 |
21:33:43 |
rus-fre |
|
довольно скоро |
assez tôt |
Louis |
36 |
21:30:08 |
rus-fre |
Игорь Миг TV |
спутниковая антенна |
antenne de télévision par satellite (Une antenne de télévision par satellite est installée sur le toit) |
Игорь Миг |
37 |
21:29:55 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
военнослужащий запаса |
militaire à la retraite |
Игорь Миг |
38 |
21:28:07 |
rus-fre |
Игорь Миг build.struct. |
пятиметровый забор |
murs d'enceinte hauts de cinq mètres |
Игорь Миг |
39 |
21:25:12 |
rus-spa |
mexic. |
проверять |
checar |
Ivan Gribanov |
40 |
21:24:07 |
eng-rus |
idiom. |
be in the vein |
быть в настроении (as in: "It was contrary to his routine to work after dinner but tonight he did, he felt so much in the vein" (A.Hartley)) |
dagordan |
41 |
21:23:00 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
действующий военнослужащий |
militaire en activité |
Игорь Миг |
42 |
21:22:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
состоятельный |
aisé (Cette ville de villégiature abrite une population plutôt aisée) |
Игорь Миг |
43 |
21:18:31 |
rus-spa |
mexic. |
перрон |
carril |
Ivan Gribanov |
44 |
21:18:14 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
курортный город |
ville de villégiature estivale |
Игорь Миг |
45 |
21:17:43 |
rus-spa |
mexic. |
кудрявый |
chino |
Ivan Gribanov |
46 |
21:12:42 |
rus-spa |
fin. |
первичный документ |
documento fuente (мн.ч. documentos fuente) |
Gorelik |
47 |
20:56:20 |
rus-ger |
|
оказывать услуги напр. |
erbringen |
Nyota |
48 |
20:54:37 |
eng-rus |
food.ind. |
Bulk vegetable oil |
наливное подсолнечное масло |
Andy |
49 |
20:44:44 |
rus-spa |
fin. |
упрощённая система налогообложения |
tributación simplificada |
Gorelik |
50 |
20:39:18 |
rus-ita |
auto. |
протектор |
battistrada |
Елена Бажан |
51 |
20:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in-house |
cвой собственный |
Игорь Миг |
52 |
20:27:27 |
eng-rus |
food.ind. |
husk pellet |
пеллета из лузги |
Andy |
53 |
20:24:07 |
eng-rus |
jarg. |
stab |
пырнуть ножом |
Vladimir Shevchuk |
54 |
20:20:52 |
rus-fre |
|
прочие |
les autres |
Louis |
55 |
20:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
1980s |
1980-е гг. |
Игорь Миг |
56 |
20:16:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
1980s |
1980-е годы |
Игорь Миг |
57 |
20:16:07 |
eng-rus |
amer. |
think outside the box |
мыслить нестандартно (Thinking outside the box (also thinking out of the box or thinking beyond the box and, especially in Australia, thinking outside the square) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. wikipedia.org) |
VasDoc |
58 |
20:04:48 |
eng-rus |
|
glorious |
выдающийся |
dnv |
59 |
20:04:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
outcome-focused |
сосредоточенный на результате |
gorshok_forever |
60 |
19:58:25 |
eng-rus |
food.ind. |
glucono-delta-lactone |
глюконо-дельта-лактон |
mosq |
61 |
19:53:51 |
rus-fre |
|
тамбовской |
de Tambow (ville du Sud-Est de la Russie) |
Louis |
62 |
19:47:43 |
eng-rus |
|
brain circulation |
циркуляция умов (перемещения мигрантов высокой квалификации) |
dnv |
63 |
19:35:11 |
rus-est |
food.ind. |
коктейль |
segujook |
boshper |
64 |
19:20:41 |
rus-dut |
law |
уведомление о созыве |
oproeping (как процесс (= созыв), так и документ) |
Евгений Тамарченко |
65 |
19:03:34 |
eng-rus |
med. |
medical oncologist |
химиотерапевт |
Dimpassy |
66 |
19:02:16 |
eng |
abbr. med. |
metastasis |
met |
Dimpassy |
67 |
19:01:13 |
eng-rus |
med. |
transarterial chemoembolization |
трансартериальная хемоэмболизация |
Dimpassy |
68 |
18:56:58 |
eng-rus |
|
Under no event |
ни при каких обстоятельствах |
FL1977 |
69 |
18:53:28 |
rus-ger |
media. |
Совет телерадиовещания |
Rundfunkrat |
sega_tarasov |
70 |
18:51:30 |
rus-ger |
media. |
публично-правовое телерадиовещание |
öffentlich-rechtlicher Rundfunk |
sega_tarasov |
71 |
18:28:25 |
eng-rus |
|
Polotskian |
полоцкий |
Anglophile |
72 |
18:19:01 |
rus-lav |
real.est. |
условная часть |
domājama daļa |
Hiema |
73 |
18:18:37 |
eng-rus |
|
resident of Polotsk |
полочанин |
Anglophile |
74 |
18:02:16 |
eng |
med. |
met |
metastasis |
Dimpassy |
75 |
18:01:54 |
eng-rus |
weap. |
leather case |
кобура (кожаная) |
tamo |
76 |
18:00:34 |
eng |
abbr. med. |
TACE |
transarterial chemoembolization (трансартериальная хемоэмболизация) |
Dimpassy |
77 |
17:56:36 |
eng-rus |
hotels |
revolving finishing cabinet |
кабина ротационная |
Alexander Oshis |
78 |
17:46:29 |
eng-rus |
med. |
population pharmacokinetic analysis |
анализ популяционной фармакокинетики (менее правильно, но больше прижилось) |
amatsyuk |
79 |
17:25:13 |
eng-rus |
|
food hall |
ресторанный дворик (место в крупном торговом центре, где находятся закусочные и кафе) |
time_bandit |
80 |
17:20:29 |
rus-fre |
|
битый гвоздь |
clou cassé |
marimarina |
81 |
17:19:47 |
rus-fre |
inf. |
чурбак |
enclume |
marimarina |
82 |
17:19:29 |
rus-fre |
inf. |
под самый конец |
à la fin |
marimarina |
83 |
17:18:07 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
само собой |
comme sur des roulettes |
marimarina |
84 |
17:16:58 |
rus-fre |
|
бритоголовый |
au crâne rasé |
marimarina |
85 |
17:16:14 |
rus-fre |
inf. |
линялый |
décoloré |
marimarina |
86 |
17:16:04 |
eng-rus |
|
just off |
неподалёку, недалеко от |
time_bandit |
87 |
17:12:55 |
rus-ger |
|
кузница идей |
Ideenschmiede |
Александр Рыжов |
88 |
17:12:46 |
rus-fre |
|
разновозрастный |
de tous les âges |
marimarina |
89 |
17:12:26 |
rus-fre |
|
добросовестно |
en toute bonne conscience |
marimarina |
90 |
17:12:00 |
rus-fre |
|
двухэтажный |
à un étage |
marimarina |
91 |
17:11:39 |
rus-ger |
|
искать |
recherchieren |
greyspirit1990 |
92 |
17:08:54 |
rus-fre |
inf. |
шкода |
polisson |
marimarina |
93 |
17:07:43 |
rus-fre |
obs. |
придти в голову |
se dire |
marimarina |
94 |
17:07:36 |
rus-fre |
|
поругиваться |
ronchonner |
marimarina |
95 |
17:07:09 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
прийти в голову |
se dire |
marimarina |
96 |
17:03:50 |
rus-fre |
cloth. |
плюшевая жакетка |
veste en peluche |
marimarina |
97 |
17:03:02 |
rus-fre |
inf. |
а ну как |
si jamais (...) |
marimarina |
98 |
17:02:29 |
rus-ita |
IT |
страница дисплея |
videata |
Lantra |
99 |
17:00:49 |
rus-fre |
|
неровный |
pas régulier |
marimarina |
100 |
16:59:46 |
eng-rus |
tech. |
fineness degree |
степень фильтрации (фильтра) |
Den Leon |
101 |
16:58:58 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
зиять |
s'ouvrir |
marimarina |
102 |
16:57:49 |
rus-fre |
furn. |
двухстворчатый |
à deux battants |
marimarina |
103 |
16:56:48 |
rus-fre |
|
куча хлама |
tas de bric-à-brac |
marimarina |
104 |
16:56:06 |
rus-fre |
|
причудливые очертания |
contours fantastiques |
marimarina |
105 |
16:52:30 |
rus-fre |
fig. |
одним махом |
quatre à quatre |
marimarina |
106 |
16:51:38 |
rus-fre |
|
задумчиво |
d'un air songeur (= с задумчивым видом) |
marimarina |
107 |
16:50:45 |
rus-fre |
|
раздвоенный ствол |
tronc dédoublé |
marimarina |
108 |
16:50:13 |
eng-rus |
|
Almatese |
алматинец (as a suggestion only) |
Serik Jumanov |
109 |
16:50:06 |
rus-fre |
inf. |
впритык |
accolé |
marimarina |
110 |
16:49:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
protective earth wire |
защитный провод заземления |
Vladimir_P |
111 |
16:48:55 |
eng-rus |
econ. |
AECSD |
Ассоциация центральных депозитариев Евразии (Association of Eurasian Central Securities Depositories aecsd.com) |
Шолпан Баймульдинова |
112 |
16:48:17 |
rus-fre |
inf. |
хлипкий |
branlant |
marimarina |
113 |
16:46:38 |
rus-fre |
|
похрапывать |
ronfler |
marimarina |
114 |
16:45:39 |
rus-fre |
literal. |
на веки вечные |
pour les siècles des siècles |
marimarina |
115 |
16:42:22 |
eng-rus |
chem. |
Zeolite adsorbent |
Цеолитный адсорбент |
Liliya R. |
116 |
16:42:16 |
eng-rus |
met. |
steel casting |
отливка из стали |
derex |
117 |
16:42:00 |
rus-fre |
|
перевёрнутый |
à l'envers |
marimarina |
118 |
16:41:04 |
eng-rus |
met. |
iron casting |
отливка из чугуна |
derex |
119 |
16:40:46 |
rus-fre |
|
замяться |
perdre contenance |
marimarina |
120 |
16:39:50 |
rus-fre |
|
приветливо |
d'un air aimable (= с приветливым видом) |
marimarina |
121 |
16:38:58 |
rus-fre |
|
удовлетворенно |
d'un air satisfait (= с удовлетворенным видом) |
marimarina |
122 |
16:33:43 |
eng |
abbr. |
F2F interview |
face-to-face interview |
Dimpassy |
123 |
16:33:04 |
eng-rus |
med. |
primary outcome measure |
первичная конечная точка исследования |
SaviCo |
124 |
16:18:07 |
rus-ger |
tech. |
обезжириватель-спрей |
Sprüh-Entfetter |
SKY |
125 |
16:17:11 |
eng-rus |
|
Pranj |
Пранж (мужское имя) |
vikavikavika |
126 |
16:15:39 |
eng-rus |
coll. |
Almatese |
алматинка (as a suggestion only) |
Serik Jumanov |
127 |
16:13:25 |
eng-rus |
|
Self-Verification Theory |
Теория самопроверки |
vikavikavika |
128 |
16:09:16 |
eng-rus |
manag. |
management consulting |
управленческий консалтинг |
Lutronina |
129 |
16:06:02 |
rus-ger |
tech. |
предохранительный термовыключатель |
Sicherheits-Thermo-Schalter |
SKY |
130 |
16:02:14 |
eng-rus |
med. |
hematopathologist |
гематопатолог |
MayLily |
131 |
15:46:41 |
rus-ger |
econ. |
средства на покрытие расходов, связанных со служебными поездками |
Tagesauslösung |
GalinaR |
132 |
15:36:43 |
rus-ger |
|
суточные |
Tagesauslösung |
GalinaR |
133 |
15:35:46 |
eng |
abbr. med. |
SARI |
surveillance of antimicrobial use and antimicrobial resistance |
Михай ло |
134 |
15:24:24 |
rus-ger |
hydraul. |
Насос подкачки |
Treibwasserpumpe |
GalinaR |
135 |
15:21:04 |
eng-rus |
anthr. |
ethnic group, ethnicity |
этнос (wikipedia.org) |
vidre |
136 |
15:18:14 |
eng-rus |
|
transport registration |
транспортное оформление |
Bauirjan |
137 |
15:17:55 |
eng-rus |
inf. |
bury in hell |
Отправить в ад (I'll bury you in hell! – Я отправлю тебя в ад!) |
vandaniel |
138 |
15:13:45 |
rus-dut |
law |
пункт статьи |
lid |
Евгений Тамарченко |
139 |
15:13:01 |
eng-rus |
med. |
cardiognosis |
кардиогнозис (метафизика сердца) |
MayLily |
140 |
15:12:10 |
rus-dut |
law |
годовая бухгалтерская отчётность |
jaarrekening |
Евгений Тамарченко |
141 |
15:12:06 |
eng-rus |
econ. |
supply tightness |
дефицит поставки |
Самурай |
142 |
15:11:33 |
eng-rus |
|
back notes |
базовые ноты (вино, духи) |
Наумова |
143 |
15:08:00 |
eng-rus |
avia. |
DCU |
блоки сжатия информации |
Добрый Жук |
144 |
14:57:38 |
eng-rus |
food.ind. |
unrefined bulk vegetable oil |
наливное нерафинированное подсолнечное масло |
Andy |
145 |
14:45:32 |
rus-fre |
|
если только не |
sinon (Le ciment durci ne doit pas comporter de CaO, sinon sous la forme d'impuretés apportées par les matières premières.) |
I. Havkin |
146 |
14:40:52 |
eng-rus |
avia. |
FGC |
Система автоматического наведения самолёта |
Добрый Жук |
147 |
14:36:03 |
rus-fre |
|
обуславливать |
occasionner (L'effet de glissement occasionné par la présence de l'huile facilite cette série de manipulations.) |
I. Havkin |
148 |
14:35:37 |
rus-ger |
|
антропософский |
anthroposophisch ((z.B. anthroposophische Medizin) см.: wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
149 |
14:35:34 |
eng-rus |
med. |
proof-of-principle clinical trial |
контрольно-проверочное клиническое исследование |
Eiddwen |
150 |
14:31:01 |
eng-rus |
med. |
Pulmonary Research Institute |
НИИ пульмонологии |
webbeauty |
151 |
14:21:21 |
eng-rus |
inf. |
A-1, A-One |
первый класс, отлично |
AnnaOchoa |
152 |
14:14:55 |
rus-fre |
|
устанавливать монтировать на транспортном средстве |
embarquer (Il semble peu crédible d'embarquer sur un véhicule sousmarin un système de stéréovision parfaitement calibré.) |
I. Havkin |
153 |
14:10:49 |
rus-fre |
Игорь Миг comp. |
флешка |
Lecteur Flash USB |
Игорь Миг |
154 |
14:06:38 |
eng-rus |
comp., net. |
ACO |
Оптимизация муравьиной колонии (Ant Colony Optimization) |
Tanasev |
155 |
14:04:34 |
rus-fre |
Игорь Миг comp. |
флешка |
Clé USB Flash |
Игорь Миг |
156 |
13:52:16 |
rus-est |
|
без особого труда |
ilma suurema vaevata |
platon |
157 |
13:51:45 |
eng-rus |
chem. |
UV-fluorescence analyzer |
УФ флуоресцентный анализатор |
Liliya R. |
158 |
13:50:59 |
rus |
astronaut. |
ракетно-космическая система |
РКС |
MichaelBurov |
159 |
13:50:23 |
eng-rus |
astronaut. |
Space and Missile System |
РКС |
MichaelBurov |
160 |
13:48:01 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
внесудебное урегулирование |
résolution extrajudiciaire |
Игорь Миг |
161 |
13:43:33 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
урегулирование споров во внесудебном/досудебном порядке |
règlement extrajudiciaire |
Игорь Миг |
162 |
13:43:03 |
rus-est |
|
полное товарищество |
täisühing |
Olesja_22 |
163 |
13:42:47 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
во внесудебном порядке |
de façon extrajudiciaire |
Игорь Миг |
164 |
13:42:10 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
внесудебное урегулирование |
règlement extrajudiciaire |
Игорь Миг |
165 |
13:37:03 |
rus-ger |
|
забайкалье |
Daurien |
AlexandraM |
166 |
13:31:34 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
подать иск |
déposer plainte |
Игорь Миг |
167 |
13:29:58 |
rus-fre |
Игорь Миг comp. |
планшетный компьютер |
tablette |
Игорь Миг |
168 |
13:29:19 |
rus-est |
|
исполнительное производство |
täitemenetlus |
Olesja_22 |
169 |
13:27:55 |
rus-est |
|
предупреждение о банкротстве |
pankrotihoiatus |
Olesja_22 |
170 |
13:26:55 |
rus-fre |
Игорь Миг comp. |
интернет-планшет |
tablette |
Игорь Миг |
171 |
13:23:56 |
rus-dut |
|
последователь |
opvolgster |
gleykina49 |
172 |
13:20:33 |
rus-fre |
Игорь Миг el. |
жидкокристаллический экран |
écran à cristaux liquides |
Игорь Миг |
173 |
13:18:43 |
rus-dut |
law |
должностное лицо |
functionaris |
Евгений Тамарченко |
174 |
13:17:14 |
rus-est |
|
список долгов |
võlanimekiri |
Olesja_22 |
175 |
13:16:17 |
rus-est |
|
перечень долгов |
võlanimekiri |
Olesja_22 |
176 |
13:11:59 |
eng-rus |
med. |
arterial bed patency |
раскрытое состояние артериального русла |
tempomixa |
177 |
13:07:00 |
eng-rus |
med. |
fusal |
фузальный |
tempomixa |
178 |
13:04:01 |
rus-est |
|
управляющий |
haldur |
Olesja_22 |
179 |
13:01:11 |
eng |
med. |
anechoic |
echo-free (синоним) |
vasik |
180 |
12:50:59 |
rus |
abbr. astronaut. |
РКС |
ракетно-космическая система |
MichaelBurov |
181 |
12:44:56 |
eng-rus |
real.est. |
outdoor shower |
летний душ |
colombine |
182 |
12:42:49 |
eng-rus |
comp., net. |
malloc |
выделение памяти (от англ. memory allocation) |
Tanasev |
183 |
12:34:11 |
rus-ita |
med. |
взятие образца на биопсию |
prelievo di biopsia |
Lantra |
184 |
12:33:24 |
rus-fre |
chem. |
от начала нагрева до полного охлаждения о циклах термообработки |
de froid à froid |
I. Havkin |
185 |
12:32:39 |
eng-rus |
chem. |
cold to cold |
от начала нагрева до полного охлаждения (о циклах термообработки) |
I. Havkin |
186 |
12:31:13 |
rus-ita |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
apparato gastro-intestinale |
Lantra |
187 |
12:23:37 |
eng-rus |
O&G |
MIJ |
монолитное соединение с электроизоляционными прокладками (monolithic isolation joints; моноблок) |
hubristic |
188 |
12:21:57 |
eng-rus |
O&G |
SGC |
КУГ (Компрессор уплотнительного газа; Seal Gas Compressor; Тенгиз, закачка сырого газа) |
hubristic |
189 |
12:11:57 |
rus-ger |
|
склоняться к мнению |
eher annehmen (что / daß) |
Abete |
190 |
12:09:07 |
rus-ger |
|
лучше раньше встать, чем торопиться |
eher zeitiger aufstehen als hetzen |
Abete |
191 |
12:03:29 |
rus-fre |
|
обеспечивать возможность чего-л. |
conduire à (Le déliantage est effectué à une température conduisant à l'élimination des composants organiques.) |
I. Havkin |
192 |
12:00:53 |
eng-rus |
oncol. |
curative |
радикальный (о лечении, оперативном вмешательстве) |
Dimpassy |
193 |
11:50:18 |
rus-est |
|
усиление |
sarrus |
TM1 |
194 |
11:42:56 |
rus-ger |
med. |
протромбин по Квику |
Quick-Wert |
Dimpassy |
195 |
11:33:19 |
eng-rus |
fin. |
EBT |
прибыль до налогообложения |
Ремедиос_П |
196 |
11:32:44 |
eng-rus |
sport. |
waste solvents |
отходы растворителей |
inn |
197 |
11:28:57 |
eng-rus |
astronaut. |
Lunar Orbital Station |
ЛОС |
MichaelBurov |
198 |
11:28:08 |
eng-rus |
fin. |
earnings before tax |
прибыль до налогообложения |
Ремедиос_П |
199 |
11:27:23 |
eng-rus |
astronaut. |
LOS |
лунная орбитальная станция |
MichaelBurov |
200 |
11:27:06 |
eng-rus |
|
entry to vessel |
вход в ограниченное пространство |
Alexander Demidov |
201 |
11:25:50 |
rus-fre |
|
соединять, скреплять |
unifier (Les blocs filtrants sont unifiés par l'intermédiaire du ciment frais.) |
I. Havkin |
202 |
11:21:29 |
rus-dut |
|
принятие путём аккламации |
bij acclamatie |
Надушка |
203 |
11:11:29 |
eng |
abbr. |
HDG coil |
hot-dip galvanized coil |
Самурай |
204 |
11:08:11 |
eng-rus |
med. |
mutant selection window |
окно селекции мутантов |
Михай ло |
205 |
11:07:58 |
eng |
abbr. |
CR coil |
cold-rolled coil |
Самурай |
206 |
11:07:36 |
eng |
abbr. |
HR coil |
hot-rolled coil |
Самурай |
207 |
11:07:29 |
rus-ger |
tech. |
цилиндрический саморез |
Zylinderblechschraube |
vadim_shubin |
208 |
11:07:06 |
eng-rus |
fin. |
projected trends |
прогнозируемые тенденции |
serezha333 |
209 |
11:04:51 |
rus-ger |
tech. |
цилиндрический саморез |
Zylinder-Blechschraube |
vadim_shubin |
210 |
10:58:32 |
eng-rus |
IT |
Two generals problem |
задача двух генералов |
Вера Кузнецова |
211 |
10:57:46 |
eng-rus |
agric. |
agricultural production co-operative |
СПК |
ЮлияХ. |
212 |
10:56:34 |
eng-rus |
agric. |
experimental production farm |
ОПХ (опытно производственное хозяйство) |
ЮлияХ. |
213 |
10:54:04 |
rus-est |
|
элемент жесткости |
jäikusside |
TM1 |
214 |
10:53:57 |
eng-rus |
fin. |
cover costs |
покрытие расходов |
serezha333 |
215 |
10:52:33 |
eng-rus |
|
electromethanogenesis |
электрометаногенез (-процесс производства метана из диоксида углерода, который проводится с помощью микробных клеток электролиза acs.org) |
lister |
216 |
10:51:57 |
eng-rus |
fin. |
Chinese walls |
информационные барьеры между лицом принимающем инвестиционные решения в организации и лицами недоносящими существенную информация для принятия таких решений |
serezha333 |
217 |
10:46:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
вставная рамка |
Einschubrahmen |
vadim_shubin |
218 |
10:42:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
дверца распределительного щита |
Schalttafeltür |
vadim_shubin |
219 |
10:36:45 |
eng-rus |
|
on high holidays |
по великим праздникам |
Vishka |
220 |
10:34:12 |
eng-rus |
|
sacred space |
место религиозного поклонения (Ватикан, Медина, Мекка и т. п.) |
akimboesenko |
221 |
10:27:41 |
eng |
abbr. karate. |
LOS |
Lunar Orbital Station |
MichaelBurov |
222 |
10:24:10 |
rus |
abbr. karate. |
ЛОС |
лунная орбитальная станция |
MichaelBurov |
223 |
10:12:48 |
eng-rus |
med. |
New Zealand Medicines and Medical Devices Safety Authority |
Управление по контролю за безопасностью применения лекарственных средств и медицинского оборудования Новой Зеландии |
peregrin |
224 |
10:07:24 |
eng |
abbr. med. |
New Zealand Medicines and Medical Devices Safety Authority |
Medsafe |
peregrin |
225 |
9:57:15 |
eng-rus |
med. |
Therapeutic Goods Administration |
Управление по контролю за изделиями медицинского назначения Австралии |
peregrin |
226 |
9:30:12 |
eng-rus |
med. |
chromotubation |
хромотубация |
Katherine Schepilova |
227 |
9:27:26 |
eng-rus |
med. |
fimbryolysis |
фимбриолизис |
Katherine Schepilova |
228 |
9:07:24 |
eng |
med. |
Medsafe |
New Zealand Medicines and Medical Devices Safety Authority |
peregrin |
229 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
oxygen-bearing |
кислородсодержащий |
Alexander Demidov |
230 |
8:33:44 |
eng-rus |
tech. |
cement autoclave |
автоклав для цемента |
I_am_here |
231 |
7:41:40 |
eng-rus |
ling. |
smell code |
одорический код |
MOstanina |
232 |
7:34:50 |
eng-rus |
med. |
intraocular |
интраокулярный |
Игорь_2006 |
233 |
7:15:43 |
rus-ger |
bank. |
предприятие, занимающееся выдачей кредитов |
Kreditgewerbe |
... EVA |
234 |
7:13:31 |
rus-ger |
bank. |
Закон о телевизионных и коммуникативных средствах |
Telemediengesetz |
... EVA |
235 |
7:01:13 |
eng-rus |
|
blow-hard |
хвастун |
yevgenijob |
236 |
5:33:07 |
eng-rus |
|
get separated |
разойтись |
Andrew Goff |
237 |
5:27:39 |
eng-rus |
|
stupefied |
ошеломлённо |
Andrew Goff |
238 |
5:25:25 |
eng-rus |
|
stunned |
ошеломлённо |
Andrew Goff |
239 |
2:56:26 |
eng-rus |
tech. |
threaded rivet nut |
бонка |
MichaelBurov |
240 |
2:55:31 |
eng-rus |
comp., net. |
private share |
папка ограниченного общего доступа |
r0sh79 |
241 |
2:55:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounding block |
бонка заземления |
MichaelBurov |
242 |
2:27:57 |
eng |
abbr. karate. |
Lunar Reconnaissance Orbiter |
LRO |
MichaelBurov |
243 |
2:24:30 |
eng-rus |
mech. |
low-strength |
низкопрочный |
вовка |
244 |
2:17:07 |
rus-spa |
IT |
вкладка |
solapa |
Nizzzia |
245 |
2:07:18 |
rus-spa |
transp. |
переход в другую тарифную зону |
salto |
Alexander Matytsin |
246 |
2:04:05 |
rus-spa |
transp. |
тарифная зона |
zona tarifaria |
Alexander Matytsin |
247 |
1:51:27 |
rus-spa |
|
получаться наваристым |
encaldarse ((Ponerse un guiso excesivamente caldoso)) |
Alexander Matytsin |
248 |
1:50:27 |
rus-spa |
|
наваристый |
caldoso |
Alexander Matytsin |
249 |
1:48:49 |
rus-spa |
|
овощной сок |
caldo |
Alexander Matytsin |
250 |
1:42:45 |
rus-spa |
mus. |
джазовый |
jazzístico |
Alexander Matytsin |
251 |
1:39:52 |
rus-fre |
|
орех |
fruit à coque |
transland |
252 |
1:37:10 |
rus-spa |
food.ind. |
жидкое блюдо |
plato de cuchara |
Alexander Matytsin |
253 |
1:34:36 |
rus-spa |
food.ind. |
консервированное готовое блюдо |
plato preparado |
Alexander Matytsin |
254 |
1:33:03 |
rus-spa |
food.ind. |
замороженные продукты |
refrigerados |
Alexander Matytsin |
255 |
1:31:48 |
rus-spa |
opt. |
очки в тонкой оправе |
gafas de fina montura |
Alexander Matytsin |
256 |
1:30:14 |
rus-spa |
opt. |
тонкая оправа |
montura fina |
Alexander Matytsin |
257 |
1:29:37 |
rus-spa |
med. |
винотерапия |
vinoterapia |
Alexander Matytsin |
258 |
1:28:03 |
rus-spa |
winemak. |
марочное вино |
vino de marca |
Alexander Matytsin |
259 |
1:27:41 |
rus-ita |
|
книга о лекарственных растениях |
erbario |
Avenarius |
260 |
1:24:41 |
rus-spa |
nonstand. |
тусовка байкеров |
concentración motera |
Alexander Matytsin |
261 |
1:21:19 |
rus-spa |
transp. |
Осторожно, двери закрываются. |
Por favor, aléjense de las puertas. |
Alexander Matytsin |
262 |
1:19:38 |
rus-spa |
transp. |
Не прислоняться! |
Por favor, no se apoyen en las puertas. |
Alexander Matytsin |
263 |
1:17:22 |
rus-spa |
|
транжир |
malgastador |
Alexander Matytsin |
264 |
1:13:40 |
rus-spa |
|
мот |
malgastador |
Alexander Matytsin |
265 |
1:12:23 |
rus-spa |
|
незначительная ошибка |
error de poco bulto |
Alexander Matytsin |
266 |
1:11:27 |
rus-spa |
|
грубейшая ошибка |
error de mucho bulto |
Alexander Matytsin |
267 |
1:11:17 |
rus-ita |
|
плебс |
volgo |
Avenarius |
268 |
1:06:06 |
rus-spa |
|
грубая ошибка |
error de bulto |
Alexander Matytsin |
269 |
1:03:33 |
rus-spa |
|
эконом |
ahorrador ((Бережливый, хозяйственный человек)) |
Alexander Matytsin |
270 |
0:58:56 |
eng-rus |
|
stare |
таращить (at – таращить глаза (на вн.)) |
Andrew Goff |
271 |
0:55:32 |
rus-est |
|
väär käsitus v. tõekspidamine ошибочное понимание |
väärarusaam |
ВВладимир |
272 |
0:52:41 |
eng-rus |
med. |
World Heart Federation |
Всемирная федерация сердца |
doktortranslator |
273 |
0:47:32 |
rus-spa |
inf. |
увенчать лаврами |
otorgar un laurel |
Alexander Matytsin |
274 |
0:43:02 |
eng-rus |
|
take down |
сшибать (сшибить спесь с кого-либо – take someone down a peg) |
Andrew Goff |
275 |
0:37:27 |
rus-spa |
patents. |
концессионный товарный знак |
marca blanca |
Alexander Matytsin |
276 |
0:30:50 |
rus-spa |
inet. |
перенаправить, перенаправлять |
redirigir |
Alessio Rosaledo |
277 |
0:24:07 |
rus-est |
|
расписать расписывать |
lahti kirjutama |
ВВладимир |
278 |
0:23:13 |
rus-ger |
tech. |
оперативная информация о работе оборудования |
Betriebsmeldung |
vadim_shubin |
279 |
0:18:03 |
rus-spa |
commer. |
грузовая тележка |
carro plano |
Alexander Matytsin |
280 |
0:15:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
closed-looped |
замкнутый- (ые) |
gorshok_forever |
281 |
0:09:20 |
eng-rus |
|
make a break for it |
броситься |
Andrew Goff |
282 |
0:08:34 |
rus-spa |
arts. |
дизайнер интерьера |
interiorista |
Alexander Matytsin |
283 |
0:07:32 |
eng-rus |
|
break into a run |
броситься (броситься бежать) |
Andrew Goff |
284 |
0:01:23 |
rus-spa |
adv. |
щит рекламный на двух опорах |
valla biposte |
Alexander Matytsin |
285 |
0:00:36 |
rus-spa |
adv. |
щит рекламный на одной опоре |
valla monoposte |
Alexander Matytsin |