1 |
23:54:18 |
rus-ger |
germ. |
потаённое место может использоваться в отрицательном значении близком к "зверскому логову" |
Verlies (Пример из источника: "Josef F. hatte den Eingang zu dem Verlies so gut versteckt, dass es selbst bei einer Heizkessel-Kontrolle vor neun Jahren verborgen blieb." – Josef F. настолько хорошо упрятал вход в потаённое место, что оно оставалось скрытым (необнаруженным) даже при контрольной проверке отопительного котла 9 лет назад.) |
Alex Krayevsky |
2 |
23:48:21 |
rus-ger |
gen. |
оставаться скрытым |
verborgen bleiben (Пример из источника: "Josef F. hatte den Eingang zu dem Verlies so gut versteckt, dass es selbst bei einer Heizkessel-Kontrolle vor neun Jahren verborgen blieb." – Josef F. настолько хорошо упрятал вход в потаённое место, что оно оставалось скрытым (необнаруженным) даже при контрольной проверке отопительного котла 9 лет назад.) |
Alex Krayevsky |
3 |
23:24:23 |
eng-rus |
mil. |
shooting readiness of the weapon |
готовность вооружения к стрельбе |
WiseSnake |
4 |
22:56:42 |
eng-rus |
gen. |
live out one's remaining days |
доживать свой век |
Anglophile |
5 |
22:53:42 |
rus-ger |
hist. |
РСДРП |
SDARP (wikipedia.org) |
Abete |
6 |
22:47:02 |
rus-ger |
law |
ошибка или заблуждение относительно объекта преступления |
Irrtum über das Handlungsobjekt |
Fedor Y. |
7 |
22:46:27 |
rus-ger |
germ. |
высказать свою точку зрения |
Stellungnahme abgeben (Пример из источника: "Verteidiger Rudolf Mayer konnte dazu vorerst keine Stellungnahme abgeben." – Адвокат (защитник) Rudolf Mayer до сих пор не смог сформировать своё отношение к данному делу (речь идёт о судебном процессе)) |
Alex Krayevsky |
8 |
22:42:49 |
eng-rus |
gen. |
inspire to heroism |
вдохновить на подвиг |
Anglophile |
9 |
22:41:22 |
eng-rus |
gen. |
ordinary courtesy |
элементарная вежливость |
Anglophile |
10 |
22:40:33 |
eng-rus |
tech. |
filter-ventilation unit |
фильтро-вентиляционная установка |
WiseSnake |
11 |
22:34:24 |
eng-rus |
gen. |
soft smoked |
подкопчённый |
Ihor Sapovsky |
12 |
22:29:02 |
rus-ger |
gen. |
Состоялся также суд |
es hat auch ein Gerichtsverfahren gegeben |
Alex Krayevsky |
13 |
22:24:59 |
rus-ger |
law |
орудие совершения преступления |
Tatmittel |
Fedor Y. |
14 |
22:22:51 |
rus-ger |
gen. |
страстно увлечься |
in leidenschaftlicher Liebe entbrennen (zu + D. = к кому-либо) |
Abete |
15 |
22:15:15 |
rus-ger |
gen. |
обвинять в |
vorwerfen (чем-либо: Eine Frau aus Linz warf F. in den "Oberösterreichischen Nachrichten" vor, er habe sie 1967 vergewaltigt. • Die Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch (HRW) warf der russischen Armee daraufhin Kriegsverbrechen wie Hinrichtungen und Plünderungen vor.) |
Alex Krayevsky |
16 |
22:12:51 |
eng-rus |
tech. |
intensity of precipitation events |
интенсивность выпадения осадков |
WiseSnake |
17 |
22:03:09 |
rus-ger |
law |
косвенный умысел |
Eventualvorsatz |
Fedor Y. |
18 |
22:00:23 |
eng-rus |
tech. |
dusty conditions |
пыльные условия |
WiseSnake |
19 |
21:59:08 |
rus-ger |
busin. |
дела идут блестяще |
Geschäfte laufen glänzend (bei + D. = у к.-либо предприятия, компании) |
Abete |
20 |
21:52:55 |
rus-ger |
germ. |
действия, предпринимаемые с целью юридического оформления усыновления |
Adoptionsverfahren (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости.") |
Alex Krayevsky |
21 |
21:48:42 |
eng-rus |
inf. |
pissy |
стервозный |
Svetlana D |
22 |
21:46:00 |
rus-ger |
law |
желание наступления последствий |
Erfolgswille m G -ns, D -n, A -n, selt. pl -n |
Fedor Y. |
23 |
21:43:43 |
rus-ger |
gen. |
в связи с делом по оформлению усыновления |
anlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости.") |
Alex Krayevsky |
24 |
21:41:49 |
eng-rus |
inf. |
pitch |
приходить (for instance, the father didn't pitch for the wedding) |
Svetlana D |
25 |
21:38:59 |
rus-spa |
bank. |
бесплатная акция |
acción gratuita |
vleonilh |
26 |
21:38:49 |
rus-ger |
gen. |
согласно данным |
den Angaben zufolge (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости.") |
Alex Krayevsky |
27 |
21:38:19 |
rus-spa |
bank. |
привилегированная акция |
acción con derecho a voto de privilegio |
vleonilh |
28 |
21:37:27 |
rus-spa |
bank. |
акция с курсом на повышение |
acción de crecimiento |
vleonilh |
29 |
21:36:38 |
rus-spa |
bank. |
авансированные средства |
activos transitorios |
vleonilh |
30 |
21:35:48 |
rus-spa |
bank. |
легко реализуемые активы |
activos facilmente realisables |
vleonilh |
31 |
21:34:58 |
rus-spa |
bank. |
эксплуатационные активы |
capitales productivos |
vleonilh |
32 |
21:33:53 |
rus-spa |
bank. |
активы-нетто |
saldo activo |
vleonilh |
33 |
21:33:22 |
rus-spa |
bank. |
поддержание курса |
compra de sustento |
vleonilh |
34 |
21:32:50 |
rus-spa |
bank. |
приобретение гарантии |
compra de cobertura |
vleonilh |
35 |
21:31:07 |
rus-spa |
bank. |
соглашение по трансферу |
acuerdo de transferencia |
vleonilh |
36 |
21:30:23 |
rus-spa |
bank. |
соглашение по консолидации долга |
acuerdo de consolidación de deuda |
vleonilh |
37 |
21:29:29 |
rus-spa |
bank. |
соглашение о расчётах |
acuerdo de clearing (межгосударственное) |
vleonilh |
38 |
21:28:27 |
rus-spa |
bank. |
частичный акцепт |
aceptación parcial |
vleonilh |
39 |
21:27:46 |
rus-spa |
bank. |
банковский вексель |
aceptación bancaria |
vleonilh |
40 |
21:08:03 |
eng-rus |
gen. |
maturing / ripening agent |
созреватель |
Ihor Sapovsky |
41 |
20:53:24 |
eng |
abbr. polit. |
Zero PPM |
ZPPM |
Yakov |
42 |
20:49:50 |
rus-fre |
zool. |
севрюга |
esturgeon étoilé |
Пума |
43 |
20:46:13 |
rus-fre |
zool. |
белуга |
grand esturgeon |
Пума |
44 |
20:44:21 |
rus-ger |
gen. |
давно состоявшееся совершенное убийство |
ein zurückliegender Mord (Пример из источника: "Es gebe keinen Grund, ihn als Hauptverdächtigen für einen zurückliegenden Mord zu betrachten, sagte Polzer." – "Нет оснований считать его главным подозреваемым в совершении давно состоявшегося убийства", – сказал Polzer.) |
Alex Krayevsky |
45 |
20:40:32 |
rus-ger |
law |
главный подозреваемый |
Hauptverdächtige (Пример из источника: "Es gebe keinen Grund, ihn als Hauptverdächtigen für einen zurückliegenden Mord zu betrachten, sagte Polzer." – "Нет оснований считать его главным подозреваемым в совершении давно состоявшегося убийства", – сказал Polzer.) |
Alex Krayevsky |
46 |
20:12:15 |
rus-ger |
gen. |
начать с нуля |
bei null anfangen |
Abete |
47 |
19:58:50 |
eng-rus |
gen. |
I'm fit for nothing today |
у меня сегодня всё валится из рук |
Anglophile |
48 |
19:57:15 |
eng-rus |
gen. |
lump everything together |
валить всё в одну кучу |
Anglophile |
49 |
19:56:06 |
eng-rus |
gen. |
that doesn't matter! |
не велика важность! |
Anglophile |
50 |
19:54:37 |
eng-rus |
gen. |
play of manners |
бытовая драма |
Anglophile |
51 |
19:53:56 |
eng |
abbr. |
Zero PPM |
zero defect |
Yakov |
52 |
19:53:39 |
eng-rus |
gen. |
portrayer of ordinary life |
бытописатель |
Anglophile |
53 |
19:53:24 |
eng |
abbr. polit. |
ZPPM |
Zero PPM |
Yakov |
54 |
19:51:55 |
eng-rus |
gen. |
make dreams come true |
сделать сказку былью |
Anglophile |
55 |
19:50:40 |
eng-rus |
gen. |
it's common enough |
с кем такого не бывало |
Anglophile |
56 |
19:47:33 |
eng-rus |
gen. |
raise hell |
поднять бучу |
Anglophile |
57 |
19:46:24 |
eng-rus |
gen. |
say something gruffly |
буркнуть |
Anglophile |
58 |
19:44:43 |
eng-rus |
chem. |
salt in effect |
эффект всаливания |
Juin |
59 |
19:42:30 |
eng-rus |
gen. |
remain ink on paper |
так и остаться на бумаге |
Anglophile |
60 |
19:41:29 |
eng-rus |
gen. |
remain ink on paper |
остаться на бумаге |
Anglophile |
61 |
19:40:14 |
eng-rus |
gen. |
dealer in second-hand books |
букинист |
Anglophile |
62 |
19:38:43 |
eng-rus |
gen. |
alphabetical symbol |
буквенное обозначение |
Anglophile |
63 |
19:37:01 |
eng-rus |
gen. |
unsettled way of life |
бродячий образ жизни |
Anglophile |
64 |
19:32:54 |
eng-rus |
gen. |
shrink from difficulties |
бояться трудностей |
Anglophile |
65 |
19:31:42 |
eng-rus |
geol. |
governed by law |
подчиняться закону |
Islet |
66 |
19:31:25 |
eng-rus |
gen. |
pointed beard |
бородка клинышком |
Anglophile |
67 |
19:27:44 |
eng-rus |
idiom. |
every blessed day |
каждый божий день (букв. "каждый благословенный день", используется для подчёркивания повторяемости действия wordreference.com) |
Anglophile |
68 |
19:19:52 |
eng-rus |
gen. |
get nothing for one's pains |
остаться на бобах |
Anglophile |
69 |
19:12:31 |
eng-rus |
gen. |
generous impulse |
благородный порыв |
Anglophile |
70 |
19:09:36 |
eng-rus |
gen. |
struggle desperately for a living |
биться как рыба об лёд |
Anglophile |
71 |
19:08:07 |
eng-rus |
gen. |
touch someone in his pocket |
бить по карману |
Anglophile |
72 |
19:07:12 |
eng-rus |
gen. |
foolhardy |
бесшабашный |
Anglophile |
73 |
19:05:44 |
eng-rus |
gen. |
money to burn |
бешеные деньги |
Anglophile |
74 |
19:05:16 |
eng-rus |
gen. |
for next to nothing |
за бесценок |
Anglophile |
75 |
19:02:23 |
eng-rus |
gen. |
disappear completely |
бесследно исчезнуть |
Anglophile |
76 |
18:59:35 |
eng-rus |
gen. |
ill-defined |
беспредметный |
Anglophile |
77 |
18:58:13 |
eng-rus |
gen. |
continuous flow of supplies |
бесперебойное снабжение |
Anglophile |
78 |
18:56:23 |
eng-rus |
gen. |
disinterestedness |
бескорыстие |
Anglophile |
79 |
18:52:30 |
eng-rus |
gen. |
complete sway |
безраздельное господство |
Anglophile |
80 |
18:49:45 |
eng-rus |
gen. |
unfrequented |
безлюдный |
Anglophile |
81 |
18:49:32 |
eng-rus |
gen. |
righteous anger |
праведный гнев |
pfedorov |
82 |
18:48:35 |
eng-rus |
gen. |
in a care-free manner |
беззаботно |
Anglophile |
83 |
18:46:58 |
eng-rus |
gen. |
mud-locked roads |
бездорожье |
Anglophile |
84 |
18:45:25 |
eng-rus |
gen. |
without a spark of talent |
бездарный |
Anglophile |
85 |
18:44:02 |
eng-rus |
gen. |
in a peremptory tone |
безапелляционным тоном |
Anglophile |
86 |
18:42:40 |
eng-rus |
gen. |
feeble imagination |
бедная фантазия |
Anglophile |
87 |
18:36:55 |
eng-rus |
gen. |
so that to make matters worse |
как на беду |
Anglophile |
88 |
18:34:37 |
eng-rus |
gen. |
lordly manners |
барские замашки |
Anglophile |
89 |
18:33:27 |
eng-rus |
gen. |
light-construction |
барачного типа |
Anglophile |
90 |
18:31:11 |
eng-rus |
gen. |
send something as printed matter |
послать бандеролью |
Anglophile |
91 |
18:29:21 |
eng-rus |
gen. |
five-mark grading system |
пятибалльная система оценок |
Anglophile |
92 |
18:26:24 |
eng-rus |
gen. |
mental equipment |
умственный багаж |
Anglophile |
93 |
18:24:18 |
eng-rus |
proverb |
we'll see what we'll see |
бабушка надвое сказала |
Anglophile |
94 |
18:22:39 |
eng-rus |
gen. |
ogress |
баба-яга |
Anglophile |
95 |
18:19:09 |
eng-rus |
gen. |
nuclear ice-breaker |
атомоход |
Anglophile |
96 |
18:17:27 |
eng-rus |
gen. |
delve into the records |
рыться в архивах |
Anglophile |
97 |
18:13:15 |
eng-rus |
gen. |
give reasons for |
аргументировать |
Anglophile |
98 |
17:55:56 |
eng-rus |
med. |
bovine viral diarrhoea |
вирусная диарея крупного рогатого скота (BVD) |
dr_denver |
99 |
17:51:03 |
eng-rus |
humor. |
right to a T |
как в аптеке |
Anglophile |
100 |
17:32:35 |
eng-rus |
med. |
MCB |
микробиология |
Mirai |
101 |
17:25:23 |
eng-rus |
gen. |
Song and Dance Company |
ансамбль песни и пляски |
Anglophile |
102 |
17:24:33 |
eng-rus |
gen. |
group of buildings |
архитектурный ансамбль |
Anglophile |
103 |
17:20:22 |
eng-rus |
gen. |
handbook of anatomical charts |
анатомический атлас |
Anglophile |
104 |
17:19:36 |
eng-rus |
comp. |
travelling disc |
флэшка |
Лейка |
105 |
17:19:05 |
eng-rus |
gen. |
dissecting room |
анатомический театр |
Anglophile |
106 |
17:18:10 |
eng-rus |
gen. |
take blood counts |
брать кровь на |
Anglophile |
107 |
17:16:14 |
eng-rus |
gen. |
analyse the blood for |
делать анализ крови на |
Anglophile |
108 |
17:14:03 |
eng-rus |
gen. |
ill-shaped |
аляповатый |
Anglophile |
109 |
17:09:39 |
eng-rus |
gen. |
in perfect order |
в ажуре |
Anglophile |
110 |
17:06:19 |
eng-rus |
gen. |
recital |
авторский вечер (of one's own works) |
Anglophile |
111 |
17:02:07 |
eng-rus |
gen. |
unsafe |
в аварийном состоянии |
Anglophile |
112 |
17:01:59 |
rus-ger |
gen. |
присудить премию |
Preis zusprechen |
Abete |
113 |
17:00:12 |
eng-rus |
gen. |
carry to the point of absurdity |
доводить до абсурда |
Anglophile |
114 |
16:49:54 |
eng-rus |
dentist. |
custom-made tray |
индивидуально изготовленная ложка |
MichaelBurov |
115 |
16:48:40 |
eng-rus |
dentist. |
custom tray |
индивидуально изготовленная ложка |
MichaelBurov |
116 |
16:42:42 |
eng-rus |
gen. |
T-Rating |
Температура самовоспламенения (смеси) |
Elena_S |
117 |
16:23:27 |
eng-rus |
sport. |
equalizer |
ответный гол (сравнивающий счет в игре) |
denghu |
118 |
16:22:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
Block Turning Capacity |
мощность поворота модулей (при описании козлового крана) |
Dmitrii G. Coclea |
119 |
16:15:59 |
eng-rus |
sport. |
let in a goal |
пропускать гол |
denghu |
120 |
16:14:53 |
eng-rus |
sport. |
let in a goal |
пропустить гол |
denghu |
121 |
15:49:47 |
eng-rus |
sport. |
ten minutes into the match |
на десятой минуте матча |
denghu |
122 |
15:47:45 |
eng-rus |
sport. |
five minutes into the match |
на пятой минуте матча |
denghu |
123 |
15:21:34 |
rus-est |
gen. |
регрессное требование |
tagasinõue |
furtiva |
124 |
15:20:51 |
rus-est |
geogr. |
водно-болотные угодья |
märgalad |
furtiva |
125 |
15:20:22 |
eng-rus |
gen. |
take unawares |
застичь врасплох |
Anglophile |
126 |
15:16:41 |
eng-rus |
gen. |
show understanding for someone's position |
входить в положение |
Anglophile |
127 |
15:14:22 |
eng-rus |
gen. |
member of the underground |
подпольщик |
Anglophile |
128 |
15:11:02 |
eng-rus |
gen. |
unfamiliarity |
незнание |
Anglophile |
129 |
15:06:20 |
eng-rus |
gen. |
unimposing |
скромный |
Anglophile |
130 |
15:04:30 |
eng-rus |
gen. |
unobtrusiveness |
скромность |
Anglophile |
131 |
15:02:25 |
eng-rus |
gen. |
be up to no good |
замышлять что-то нехорошее |
Anglophile |
132 |
14:55:53 |
eng |
abbr. fishery |
fire-fighting |
fi-fi |
october |
133 |
14:43:32 |
eng-rus |
gen. |
have a wander round the shops |
пройтись по магазинам |
Anglophile |
134 |
14:40:37 |
eng-rus |
gen. |
wangle |
выклянчить (у кого-либо – out of someone) |
Anglophile |
135 |
14:38:27 |
eng |
abbr. |
Line Insulation Monitor |
LIM (AD) |
Alexander Demidov |
136 |
14:28:29 |
rus-ger |
food.ind. |
стеллажная печь |
Stikkenofen |
daring |
137 |
14:25:30 |
eng-rus |
gen. |
bring trouble in its wake |
повлечь за собой неприятности |
Anglophile |
138 |
14:22:38 |
eng-rus |
relig. |
Jehovah's witness |
свидетель Иеговы |
denghu |
139 |
14:20:06 |
rus-ger |
gen. |
досрочно освобожден |
vorzeitig entlassen (из заключения) |
Abete |
140 |
14:15:23 |
eng-rus |
footb. |
second leg |
ответный матч (напр., в полуфинале кубка УЕФА) |
denghu |
141 |
14:12:15 |
eng-rus |
gen. |
waspishness |
колкость |
Anglophile |
142 |
14:07:39 |
eng-rus |
gen. |
on the watch |
начеку |
Anglophile |
143 |
14:00:04 |
eng-rus |
gen. |
in a big way |
всерьёз |
Anglophile |
144 |
13:55:53 |
eng |
fishery |
fi-fi |
fire-fighting |
october |
145 |
13:55:49 |
eng-rus |
gen. |
by way of a change |
для разнообразия |
Anglophile |
146 |
13:54:36 |
eng-rus |
gen. |
by way of a joke |
шутки ради |
Anglophile |
147 |
13:52:44 |
eng-rus |
gen. |
HID light |
ксеноновая лампа (AD) |
Alexander Demidov |
148 |
13:52:03 |
eng-rus |
inf. |
rustle up |
разжиться |
Svetlana D |
149 |
13:51:57 |
eng-rus |
gen. |
make one's way in the world |
пробить себе дорогу в жизни |
Anglophile |
150 |
13:49:48 |
eng-rus |
gen. |
wave in the breeze |
развеваться на ветру |
Anglophile |
151 |
13:39:45 |
eng-rus |
gen. |
Her Madgesty |
шутливое прозвище певицы Мадонны в британской прессе (от Madge) |
Aiduza |
152 |
13:38:27 |
eng |
abbr. |
LIM |
Line Insulation Monitor (AD) |
Alexander Demidov |
153 |
13:36:05 |
eng-rus |
EBRD |
execution-only service |
услуга из категории "только выполнение" (не включает в себя традиционные инвестиционные консультации, а также услуги по номинальному владению акциями) |
Nyousha |
154 |
13:04:24 |
eng-rus |
trav. |
MICE |
MICE-туризм (Meetings, Incentives, Conferences and Exhibitions; иногда под E понимают Events, под C – Сonventions) |
letitbemyname |
155 |
12:40:18 |
eng-rus |
pack. |
top supporting conveyor |
верхнеопорный конвейер |
supermus |
156 |
12:24:07 |
eng-rus |
tech. |
tooth belt |
зубчатый ремень (для использования в системах с зубчатыми шестеренками) |
supermus |
157 |
12:04:20 |
eng-rus |
EBRD |
professional counterparty |
профессиональный клиент (классификация согласно директиве MiFID) |
Nyousha |
158 |
12:02:59 |
eng-rus |
EBRD |
eligible counterparty |
правомочный контрагент (классификация согласно директиве MiFID) |
Nyousha |
159 |
12:00:51 |
eng-rus |
EU. |
retail client |
частный клиент (классификация согласно директиве MiFID; opposite: professional client) |
Nyousha |
160 |
11:44:26 |
eng-rus |
gen. |
potato gratin |
немецкая картофельная запеканка |
vlad-and-slav |
161 |
11:23:33 |
eng-rus |
gen. |
emergent |
стихийный |
masizonenko |
162 |
11:13:54 |
eng-rus |
gen. |
coefficient of earth pressure at rest |
коэффициент давления грунта в состоянии покоя |
ABelonogov |
163 |
11:09:39 |
eng-rus |
gen. |
K0 consolidated undrained triaxial test |
консолидированно-недренированное испытание при трёхосном сжатии с K0 (K0 = coefficient of earth pressure at rest) |
ABelonogov |
164 |
11:01:32 |
eng-rus |
gen. |
wind someone round his/her little finger |
вертеть кем-либо, как хотеть |
Anglophile |
165 |
10:58:48 |
eng-rus |
gen. |
win from |
выиграть у |
Anglophile |
166 |
10:55:56 |
eng-rus |
gen. |
within limits |
в известной степени |
Anglophile |
167 |
10:49:40 |
eng-rus |
gen. |
with stripes |
в полоску |
Anglophile |
168 |
10:46:31 |
eng-rus |
gen. |
be wise to something |
быть в курсе чего-либо |
Anglophile |
169 |
10:40:39 |
eng-rus |
gen. |
goodwill projects |
благотворительные проекты (proz.com) |
ABelonogov |
170 |
10:29:49 |
eng-rus |
dent.impl. |
PAIT |
критерии PAIT |
MichaelBurov |
171 |
10:23:48 |
rus-fre |
geogr. |
Тоустер |
Towcester (городок в Нортхемптоншире, Англия) |
nata-ciel |
172 |
10:22:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
PAIT |
принцип PAIT |
MichaelBurov |
173 |
10:16:15 |
eng-rus |
dentist. |
papilla preservation |
сохранение десневого сосочка |
MichaelBurov |
174 |
10:13:27 |
eng-rus |
dentist. |
zino |
гребешок (crest of the gum) |
MichaelBurov |
175 |
10:12:18 |
eng-rus |
gen. |
wooer |
ухажёр |
Anglophile |
176 |
10:11:49 |
eng-rus |
dentist. |
alveolar crest |
челюстной гребень |
MichaelBurov |
177 |
10:11:32 |
eng |
abbr. |
K0 |
coefficient of earth pressure at-rest |
ABelonogov |
178 |
10:11:29 |
eng-rus |
dentist. |
crestal bone |
альвеолярный гребень |
MichaelBurov |
179 |
10:10:28 |
eng-rus |
dentist. |
crest |
альвеолярный гребень (of the gum) |
MichaelBurov |
180 |
10:09:31 |
eng-rus |
dentist. |
gingival crest |
гребешок |
MichaelBurov |
181 |
10:09:16 |
eng-rus |
dentist. |
crest of the gum |
гребешок |
MichaelBurov |
182 |
10:08:33 |
eng-rus |
dentist. |
crest |
гребешок (of the gum) |
MichaelBurov |
183 |
10:08:14 |
eng |
abbr. |
CK0U triaxial test |
K0 consolidated undrained triaxial test |
ABelonogov |
184 |
9:54:10 |
eng-rus |
dentist. |
gingival papilla |
сосочек |
MichaelBurov |
185 |
9:46:19 |
eng-rus |
amer. |
toasty |
тёплый и уютный (о комнате) |
Samburskiy |
186 |
9:42:41 |
eng-rus |
obs. |
jail |
узилище |
nicknicky777 |
187 |
9:37:47 |
eng-rus |
construct. |
aluminium composite panel |
АКП (алюминиевая композитная панель) |
Кутенина |
188 |
9:17:11 |
eng-rus |
obs. |
inmate |
соузник |
nicknicky777 |
189 |
8:52:29 |
eng-rus |
med. |
with ulcer exteriorization |
с выведением язвы |
julchik |
190 |
5:29:31 |
rus-ger |
myth. |
стигийский |
stygisch |
apodion |
191 |
5:20:27 |
eng |
abbr. polit. |
Single Lens Reflex camera |
SLR |
Yakov |
192 |
3:46:17 |
eng-rus |
gen. |
bowling alley |
боулинг |
Kahren.Mkrtchyan |
193 |
3:43:40 |
eng-rus |
med. |
strep throat |
ангина |
Kahren.Mkrtchyan |
194 |
3:15:58 |
rus-fre |
trav. |
бед-энд-брекфаст |
chambres d'hôtes (от англ. bed-and-breakfast, B&B) |
denghu |
195 |
2:50:28 |
eng-rus |
tech. |
reconservation |
переконсервация |
WiseSnake |
196 |
2:39:27 |
eng-rus |
amer. |
elevener |
одиннадцатитысячник (гора, высота которой превышает 11000 футов (3352,8 м) над уровнем моря) |
denghu |
197 |
2:32:54 |
eng-rus |
amer. |
nineteener |
девятнадцатитысячник (гора, высота которой превышает 19000 футов (5791,2 м) над уровнем моря) |
denghu |
198 |
2:32:07 |
eng-rus |
amer. |
eighteener |
восемнадцатитысячник (гора, высота которой превышает 18000 футов (5486, 4 м) над уровнем моря) |
denghu |
199 |
2:31:06 |
eng-rus |
amer. |
seventeener |
семнадцатитысячник (гора, высота которой превышает 17000 футов (5181, 6 м) над уровнем моря) |
denghu |
200 |
2:29:49 |
eng-rus |
amer. |
sixteener |
шестнадцатитысячник (гора, высота которой превышает 16000 футов (4876, 8 м) над уровнем моря) |
denghu |
201 |
2:27:49 |
eng-rus |
amer. |
fifteener |
пятнадцатитысячник (гора, высота которой превышает 15000 футов (4572 м) над уровнем моря) |
denghu |
202 |
2:21:04 |
eng-rus |
amer. |
twelver |
двенадцатитысячник (гора, высота которой превышает 12000 футов (3657, 6 м) над уровнем моря) |
denghu |
203 |
2:19:17 |
eng-rus |
amer. |
thirteener |
тринадцатитысячник (гора, высота которой превышает 13000 футов (3962, 4 м) над уровнем моря) |
denghu |
204 |
2:16:46 |
eng-rus |
amer. |
fourteener |
четырнадцатитысячник (гора, высота которой превышает 14000 футов (4267,2 м) над уровнем моря) |
denghu |
205 |
1:13:39 |
eng-rus |
auto. |
backward speed |
передача назад |
WiseSnake |
206 |
0:56:08 |
rus-fre |
gen. |
аптечка первой помощи |
boîte de secours |
olgabird |
207 |
0:43:42 |
rus-fre |
gen. |
неправительственные партии |
Non-governed oriented |
Garmash |
208 |
0:04:35 |
eng-rus |
gen. |
lone wolf |
единоличник |
Anglophile |
209 |
0:00:59 |
rus-fre |
gen. |
бить баклуши |
tourner les pouces |
Motyacat |
210 |
0:00:29 |
eng-rus |
gen. |
tell in so many words |
прямо так и сказать (что... – that...) |
Anglophile |
211 |
0:00:16 |
rus-ger |
construct. |
толщина мокрого слоя |
Rohdicke |
Tusp |