1 |
23:51:04 |
eng-rus |
gen. |
really |
как ни крути |
Abysslooker |
2 |
23:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast doubt on |
выразить сомнение по поводу |
Игорь Миг |
3 |
23:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrefined |
неготовый |
Игорь Миг |
4 |
23:42:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrefined |
не доведённый до ума |
Игорь Миг |
5 |
23:38:08 |
eng-rus |
arts. |
unbalanced mentality |
неустойчивая психика |
Konstantin 1966 |
6 |
23:37:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GMD rockets |
наземные системы противоракетной обороны на маршевом участке полёта |
Игорь Миг |
7 |
23:36:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Ground-Based Midcourse Defense missiles |
наземные системы противоракетной обороны на маршевом участке полёта |
Игорь Миг |
8 |
23:29:42 |
eng-rus |
arts. |
were feared for the |
испугавшись за |
Konstantin 1966 |
9 |
23:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on my instructions |
по моему поручению |
Игорь Миг |
10 |
23:27:17 |
eng-rus |
sport. |
onside |
не находящийся в положении "вне игры" (Television replays showed Watt was onside. – Телевизионные повторы показали, что Уотт не был "вне игры".) |
Юрий Гомон |
11 |
23:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Avangard hypersonic glide vehicle |
комплекс "Авангард" с гиперзвуковым планирующим крылатым боевым блоком |
Игорь Миг |
12 |
23:25:16 |
eng-rus |
idiom. |
for a later time |
до поры до времени |
Abysslooker |
13 |
23:24:01 |
eng-rus |
sport. |
offside |
находящийся в положении "вне игры" (The forward was offside. – Нападающий был "вне игры".) |
Юрий Гомон |
14 |
23:23:41 |
eng-rus |
med. |
unsurvivable |
не совместимый с жизнью (unsurvivable wound – рана, не совместимая с жизнью) |
Юрий Гомон |
15 |
23:23:31 |
eng-rus |
med. |
nonsurvivable |
не совместимый с жизнью (nonsurvivable wound – рана, не совместимая с жизнью) |
Юрий Гомон |
16 |
23:22:05 |
eng-rus |
arts. |
possess entirely |
захватывать целиком |
Konstantin 1966 |
17 |
23:18:34 |
rus-fre |
|
направлять энергию в нужное русло |
canaliser (Afin de canaliser les enfants, il existe différents exercices simples et ludiques...) |
fluggegecheimen |
18 |
23:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
group |
авиационная дивизия (брит.) |
Gruzovik |
19 |
23:15:47 |
rus-fre |
|
направлять в нужную сторону |
canaliser |
fluggegecheimen |
20 |
23:14:42 |
eng-rus |
arts. |
Musical studies |
Занятия музыкой |
Konstantin 1966 |
21 |
23:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Avangard hypersonic glide vehicle |
гиперзвуковой ракетный комплекс "Авангард" |
Игорь Миг |
22 |
23:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
divisional communications net |
дивизионная сеть связи |
Gruzovik |
23 |
23:11:43 |
eng-rus |
med. |
see insert |
см. листок-вкладыш (надписи на упаковке фармацевтической продукции) |
tania_mouse |
24 |
23:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
divisional defense area |
дивизионная полоса обороны |
Gruzovik |
25 |
23:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
divisional artillery group |
дивизионная артиллерийская группа |
Gruzovik |
26 |
23:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
divisional supply dump |
дивизионный склад |
Gruzovik |
27 |
23:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adroit tactician |
прекрасный тактик |
Игорь Миг |
28 |
23:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
divisional exchange point |
дивизионный обменный пункт |
Gruzovik |
29 |
23:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
casualty clearing station |
дивизионный медицинский пункт (брит.) |
Gruzovik |
30 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
divisional medical station |
дивизионный медицинский пункт |
Gruzovik |
31 |
23:03:01 |
eng-rus |
arts. |
practise pretty regularly |
довольно регулярно упражняться |
Konstantin 1966 |
32 |
23:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ADMS |
дивизионный врач (брит.; Assistant Director of Medical Services [at division headquarters]) |
Gruzovik |
33 |
23:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woo |
заманить |
Игорь Миг |
34 |
23:00:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woo |
заманивать |
Игорь Миг |
35 |
22:58:00 |
eng-rus |
arts. |
as early as 5 years old |
уже с 5 лет |
Konstantin 1966 |
36 |
22:56:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обольстить |
draguer |
Игорь Миг |
37 |
22:55:08 |
eng-rus |
arts. |
promote a love for studies with the pianoforte |
привить любовь к занятиям на фортепиано |
Konstantin 1966 |
38 |
22:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woo |
обольщать |
Игорь Миг |
39 |
22:51:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приставать к |
draguer |
Игорь Миг |
40 |
22:51:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
домогаться |
draguer |
Игорь Миг |
41 |
22:50:45 |
eng-rus |
arts. |
darling mother |
горячо любимая матушка |
Konstantin 1966 |
42 |
22:50:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
охмурить |
draguer |
Игорь Миг |
43 |
22:49:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
волочиться за |
draguer |
Игорь Миг |
44 |
22:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woo |
подцепить (жен.) |
Игорь Миг |
45 |
22:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woo |
закадрить |
Игорь Миг |
46 |
22:43:35 |
eng-rus |
arts. |
mechanical pipe organ |
механический орган |
Konstantin 1966 |
47 |
22:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
No. 1 of rocket-launcher team |
гранатомётчик |
Gruzovik |
48 |
22:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
rocket-launcher vehicle |
боевая реактивная машина |
Gruzovik |
49 |
22:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
rocket-launcher vehicle |
боевая машина реактивной артиллерии |
Gruzovik |
50 |
22:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rocket-launcher battalion |
реактивный дивизион |
Gruzovik |
51 |
22:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woo |
охмурить |
Игорь Миг |
52 |
22:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tank-destroyer battalion |
истребительно-противотанковый дивизион |
Gruzovik |
53 |
22:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
amphibious group |
дивизион десантных кораблей |
Gruzovik |
54 |
22:20:51 |
eng-rus |
arts. |
organize the musical evenings |
устраивать музыкальные вечера |
Konstantin 1966 |
55 |
22:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
не имеющий аналогов |
Игорь Миг |
56 |
22:19:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
особый |
Игорь Миг |
57 |
22:18:26 |
eng-rus |
arts. |
like to play music |
любить музицировать |
Konstantin 1966 |
58 |
22:17:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чрезвычайный |
transcendant |
Игорь Миг |
59 |
22:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
чрезвычайный |
Игорь Миг |
60 |
22:16:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невероятный |
transcendant |
Игорь Миг |
61 |
22:13:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запредельный |
transcendant |
Игорь Миг |
62 |
22:13:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
непознаваемый |
transcendant |
Игорь Миг |
63 |
22:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
занимающийся особое место |
Игорь Миг |
64 |
22:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
недоступный пониманию |
Игорь Миг |
65 |
22:11:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
непреходящий |
transcendant |
Игорь Миг |
66 |
22:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
возвышенный |
Игорь Миг |
67 |
22:08:06 |
eng-rus |
arts. |
keen perception of life |
острое восприятие жизни |
Konstantin 1966 |
68 |
22:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
непостижимый |
Игорь Миг |
69 |
22:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
вне пределов понимания |
Игорь Миг |
70 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
sabotage device |
диверсионная мина (including booby traps) |
Gruzovik |
71 |
22:06:55 |
eng-rus |
arts. |
neurasthenic psychic structure |
неврастеничная психическая структура |
Konstantin 1966 |
72 |
22:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sabotage group |
диверсионная группа (Russian media has confirmed the deaths of two Ukrainian soldiers in the government-held part of Donetsk on Saturday, claiming the servicemen were part of a “sabotage group” planning “terrorist attacks” against gas pipelines and electrical substations in the region. theguardian.com) |
Gruzovik |
73 |
22:04:17 |
eng-rus |
arts. |
retain for the entire life |
сохранить на всю жизнь |
Konstantin 1966 |
74 |
22:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
решающий |
Игорь Миг |
75 |
22:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
общепризнанный |
Игорь Миг |
76 |
22:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
сверхчеловеческий |
Игорь Миг |
77 |
21:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
recoil buffer compensator valve |
диафрагма тормоза откатки |
Gruzovik |
78 |
21:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent questions |
важные вопросы |
Игорь Миг |
79 |
21:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent values |
универсальные ценности |
Игорь Миг |
80 |
21:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent document |
выдающийся документ |
Игорь Миг |
81 |
21:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
grain holder |
диафрагма ракеты |
Gruzovik |
82 |
21:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of transcendent importance |
непреходящего значения |
Игорь Миг |
83 |
21:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
запредельный |
Игорь Миг |
84 |
21:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
высший |
Игорь Миг |
85 |
21:53:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
высшего порядка |
Игорь Миг |
86 |
21:52:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
исключительный |
Игорь Миг |
87 |
21:52:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
невероятный |
Игорь Миг |
88 |
21:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
optical diaphragm |
оптическая диафрагма |
Gruzovik |
89 |
21:51:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcendent |
неподражаемый |
Игорь Миг |
90 |
21:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
speech valve of respirator |
звукопередающая диафрагма |
Gruzovik |
91 |
21:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
visibility meter |
диафаноскоп |
Gruzovik |
92 |
21:43:34 |
rus-fre |
insur. |
самориск |
risque propre (авто) |
julia.udre |
93 |
21:39:20 |
eng-rus |
arts. |
porcelaneous boy |
фарфоровый мальчик |
Konstantin 1966 |
94 |
21:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cleric |
представитель церкви |
Игорь Миг |
95 |
21:36:20 |
eng-rus |
arts. |
talented child with tenuous nervous organization |
талантливый ребёнок с тончайшей нервной организацией |
Konstantin 1966 |
96 |
21:35:37 |
rus-ger |
avia. |
недисциплинированный пассажир |
aufsässiger Passagier (renitenter) |
marinik |
97 |
21:35:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cleric |
религиозный деятель |
Игорь Миг |
98 |
21:35:07 |
rus-ger |
avia. |
недисциплинированный пассажир |
unruly passenger (нарушающий порядок) |
marinik |
99 |
21:34:08 |
rus-ger |
media. |
авиадебошир |
unruly passenger |
marinik |
100 |
21:33:02 |
rus-ger |
media. |
авиадебошир |
Flugzeugrandalierer (randalierender/"aufsässiger Fluggast" см. aufsässiger Passagier) |
marinik |
101 |
21:29:19 |
eng-rus |
arts. |
the most impressible |
самый впечатлительный |
Konstantin 1966 |
102 |
21:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sign on to |
присоединяться к |
Игорь Миг |
103 |
21:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sign on to |
солидаризироваться с |
Игорь Миг |
104 |
21:27:09 |
eng-rus |
tech. |
Mobius Loop |
Лента Мебиуса (петля, лента или цикл Мёбиуса, указывает на то, что контейнер, в котором содержится косметическое средство, был сделан из отходов и подлежит такой же утилизации) |
tania_mouse |
105 |
21:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step aside! |
посторонитесь |
Игорь Миг |
106 |
21:25:55 |
eng-rus |
arts. |
retain a lot of memoirs |
сохранить очень много воспоминаний |
Konstantin 1966 |
107 |
21:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step aside |
освободить место |
Игорь Миг |
108 |
21:24:35 |
eng |
tech. |
Best Before End Date |
BBE |
tania_mouse |
109 |
21:24:15 |
eng-rus |
tech. |
Best Before End Date |
использовать до истечения указанного срока |
tania_mouse |
110 |
21:13:47 |
eng-rus |
inf. |
repossess |
забрать за долги (имущество) |
george serebryakov |
111 |
20:58:36 |
eng-rus |
arts. |
large and close-knit family |
большая и дружная семья |
Konstantin 1966 |
112 |
20:55:42 |
eng-rus |
arts. |
creative people |
творческий народ |
Konstantin 1966 |
113 |
20:52:17 |
eng-rus |
arts. |
fiery love for the country |
пламенная любовь к Родине |
Konstantin 1966 |
114 |
20:45:36 |
eng-rus |
arts. |
impressions of early years of life |
впечатления ранних лет |
Konstantin 1966 |
115 |
20:42:46 |
eng-rus |
arts. |
among the picturesque views and sounds of folk songs |
среди живописных видов и звуков народных песен |
Konstantin 1966 |
116 |
20:38:43 |
eng-rus |
|
be second to only |
уступать только (In this connection, the state is second to only Karnataka.) |
4uzhoj |
117 |
20:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
diatomite water-purification set |
диатомитовая водоочистительная установка (diatomite – a fine, powdered diatomaceous earth used in industry as a filler, a filtering agent, an absorbent, a clarifier, and an insulator; also called kieselguhr [From German Kieselguhr, from Kiesel ("pebble, gravel") + Guhr ("guhr") {a loose earthy deposit from water occurring in the cavities of rocks, being mostly white but sometimes red or yellow, and consisting of a varying mixture of clay or ocher}]) |
Gruzovik |
118 |
20:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
film-strip projector |
диапроектор |
Gruzovik |
119 |
20:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
frequency range |
диапазон |
Gruzovik |
120 |
20:11:29 |
rus-lav |
|
жадюга |
mantrausis |
Edtim |
121 |
20:11:07 |
eng-rus |
arts. |
under the canopy of village nature |
под сенью деревенской природы |
Konstantin 1966 |
122 |
20:08:16 |
eng-rus |
arts. |
home estate |
родное имение |
Konstantin 1966 |
123 |
20:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
turret ring diameter |
диаметр основания башни |
Gruzovik |
124 |
20:03:31 |
eng-rus |
arts. |
spend his her childhood |
провести своё детство |
Konstantin 1966 |
125 |
20:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
coverage diagram |
диаграмма обнаружения |
Gruzovik |
126 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
polar diagram |
диаграмма направленности излучения |
Gruzovik |
127 |
19:58:39 |
eng-rus |
arts. |
traditional spirit of Russian clerisy |
исконный дух русской интеллигенции |
Konstantin 1966 |
128 |
19:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik patents. |
innovation |
рационализаторская деятельность |
Gruzovik |
129 |
19:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik patents. |
improvement by modification |
рационализаторская деятельность |
Gruzovik |
130 |
19:56:23 |
rus-spa |
R&D. |
техническое решение |
solución técnica |
Sergei Aprelikov |
131 |
19:55:05 |
eng-rus |
inf. |
in peace |
спокойно (Let the man have some tea in peace! • I just want to do my job in peace. • Can't a guy take a shit in peace? – Дайте посрать спокойно!) |
4uzhoj |
132 |
19:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire activity |
огневая деятельность |
Gruzovik |
133 |
19:53:56 |
eng-rus |
arts. |
Since he was born he learned at mother's knees |
с рождения впитал в себя |
Konstantin 1966 |
134 |
19:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guerilla activities |
диверсионная деятельность |
Gruzovik |
135 |
19:49:44 |
eng-rus |
engl. |
forger |
оружейник |
chingachguk1977 |
136 |
19:46:37 |
eng-rus |
arts. |
small settlement near the small plant |
небольшое селение близ небольшого завода |
Konstantin 1966 |
137 |
19:45:41 |
rus-fre |
tech. |
линейная опора |
appui linéique |
I. Havkin |
138 |
19:41:34 |
eng-rus |
arts. |
Russian province |
российская глубинка |
Konstantin 1966 |
139 |
19:33:36 |
rus-ger |
R&D. |
элегантное техническое решение |
elegante technische Lösung |
Sergei Aprelikov |
140 |
19:33:05 |
eng-rus |
arts. |
mondial high-profile event |
крупнейшее событие мирового масштаба |
Konstantin 1966 |
141 |
19:32:05 |
eng-rus |
R&D. |
elegant technical solution |
элегантное техническое решение |
Sergei Aprelikov |
142 |
19:28:48 |
eng-rus |
arts. |
prestigious International competition of academic performing musicians |
престижный международный конкурс академических исполнителей |
Konstantin 1966 |
143 |
19:27:52 |
rus-ger |
media. |
умышленный наезд на пешеходов |
Amokfahrt (Autoangriff Autoanschlag Autoattacke) |
marinik |
144 |
19:24:55 |
eng-rus |
|
go rotten |
прогнить |
george serebryakov |
145 |
19:13:22 |
eng-rus |
arts. |
main patrimony |
главная вотчина |
Konstantin 1966 |
146 |
19:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
action |
боевая деятельность |
Gruzovik |
147 |
19:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
film reader |
дешифровщик |
Gruzovik |
148 |
19:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
photographic interpretation |
дешифровка |
Gruzovik |
149 |
19:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
photographic interpreter |
дешифровальщик |
Gruzovik |
150 |
19:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
interpret an aerial photograph |
дешифрировать (impf and pf) |
Gruzovik |
151 |
19:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
interpretation of stereopairs |
стереоскопическое дешифрирование |
Gruzovik |
152 |
19:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
air photo interpretation |
дешифрирование аэроснимков |
Gruzovik |
153 |
19:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
combiner wheels of Baudot receiver |
дешифраторные диски |
Gruzovik |
154 |
18:54:06 |
eng-rus |
|
be chuffed to bits |
быть в полном восторге |
grachik |
155 |
18:54:05 |
eng-rus |
|
be chuffed to bits |
быть преисполненным гордости |
grachik |
156 |
18:52:54 |
eng-rus |
|
in one week |
за одну неделю (I've heard that word twice in one week) |
SirReal |
157 |
18:52:46 |
eng-rus |
|
jam the door |
заблокировать дверь |
Ralana |
158 |
18:52:21 |
eng-rus |
|
jam a door |
заблокировать дверь |
Ralana |
159 |
18:52:09 |
eng-rus |
|
jam door |
заблокировать дверь |
Ralana |
160 |
18:51:13 |
eng-rus |
|
put down the weapon |
опустить оружие |
Ralana |
161 |
18:51:00 |
eng-rus |
|
put down a weapon |
положить оружие на землю |
Ralana |
162 |
18:50:47 |
eng-rus |
|
put a weapon down |
положить оружие на землю |
Ralana |
163 |
18:49:34 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
deflector shield |
защитное поле (В фентези и фантастике – это поле, отражающее атаки или проникновение внутрь его.) |
Ralana |
164 |
18:48:31 |
eng-rus |
|
be in trouble |
дело плохо (Пример, "I know we're in trouble") |
Ralana |
165 |
18:48:20 |
rus-dut |
ed. |
школьный кружок |
studiegroep |
Сова |
166 |
18:47:33 |
eng-rus |
|
Your Highness |
Ваше Величество |
Ralana |
167 |
18:47:20 |
rus-dut |
|
ущерб |
nadeel |
Alexander The Great |
168 |
18:46:43 |
rus-ger |
IT |
рекуррентная нейронная сеть |
rekurrentes neuronales Netz |
Inna Gemini 26 |
169 |
18:46:24 |
eng-rus |
inf. |
be cool |
сохранять спокойствие (Пример, "Everybody be cool!" ("Всем сохранять спокойствие!").) |
Ralana |
170 |
18:44:36 |
eng-rus |
|
it makes me |
это заставляет меня (Примеры, " It makes me squint" ("Из-за этого я всё время прищуривалась"). "It makes me wonder what he wants" ("Это заставляет меня задаться вопросом, чего он хочет").) |
Ralana |
171 |
18:44:10 |
eng-rus |
|
go rotten |
испортиться |
george serebryakov |
172 |
18:43:14 |
eng-rus |
|
control ship |
станция управления (Словосочетание встречается в фентези и фантастике.) |
Ralana |
173 |
18:41:57 |
eng-rus |
inf. |
how are things going |
как обстоят дела (How are things going at work?) |
george serebryakov |
174 |
18:41:51 |
eng-rus |
|
one of us |
один из нас |
Ralana |
175 |
18:41:29 |
eng-rus |
|
one of ours |
кто-то из наших |
Ralana |
176 |
18:40:18 |
eng-rus |
|
bring balance |
обеспечить равновесие (Например, "Bring balance to the world" – "Принести равновесие в мир".) |
Ralana |
177 |
18:39:32 |
eng-rus |
lit., f.tales |
cast the curse |
наложила проклятье |
Ralana |
178 |
18:39:17 |
eng-rus |
lit., f.tales |
cast a curse |
наложила проклятье |
Ralana |
179 |
18:38:36 |
rus-ger |
IT |
рекуррентный |
rückgekoppelt |
Inna Gemini 26 |
180 |
18:38:31 |
eng-rus |
lit., f.tales |
cast curse |
наложила проклятье |
Ralana |
181 |
18:38:02 |
eng-rus |
lit., f.tales |
cast the spell |
наложить заклятие |
Ralana |
182 |
18:37:36 |
eng-rus |
lit., f.tales |
cast a spell |
наложить заклинание |
Ralana |
183 |
18:36:44 |
eng-rus |
lit., f.tales |
cast spell |
наложить заклятие |
Ralana |
184 |
18:36:30 |
rus-dut |
|
прискорбно |
jammer (e.g., Dat is natuurlijk jammer.) |
4uzhoj |
185 |
18:36:12 |
eng-rus |
lit., f.tales |
prince charming |
сказочный принц |
Ralana |
186 |
18:34:48 |
rus-dut |
|
жаль |
jammer (Dat is natuurlijk jammer. / Jammer dat je niet komt! - Жаль, что ты не придёшь!) |
Vasstar |
187 |
18:32:14 |
eng-rus |
|
go hand in hand |
быть тесно связанным |
george serebryakov |
188 |
18:30:50 |
rus-dut |
|
а то |
jawel hoor |
4uzhoj |
189 |
18:29:42 |
eng-rus |
inf. |
we are dead |
нам крышка |
Ralana |
190 |
18:29:11 |
eng-rus |
|
yellow submarine |
жёлтая подводная лодка |
Ralana |
191 |
18:27:43 |
eng-rus |
|
rain cease |
дождь прекратился (Пример, "The rain ceased and the sky cleared" – "Стих дождь и прояснилось небо".) |
Ralana |
192 |
18:27:12 |
eng-rus |
|
find cover for |
найти укрытие, чтобы (Например, "We will find cover for our escape within it") |
Ralana |
193 |
18:24:30 |
rus-dut |
|
весь этот |
al die (вся эта; все это) e.g., Zoveel ruimte om je heen, en die rust, en al die natuur!) |
4uzhoj |
194 |
18:24:25 |
eng-rus |
|
find cover |
найти укрытие (Пример, "Jen, we have to find cover" ("Джен, нам нужно найти укрытие").) |
Ralana |
195 |
18:23:31 |
rus-dut |
|
вокруг |
om je heen (букв. "вокруг тебя") e.g., Zoveel ruimte om je heen, en die rust, en al die natuur!) |
4uzhoj |
196 |
18:23:11 |
eng-rus |
|
bring good luck |
приносить удачу |
Ralana |
197 |
18:21:58 |
eng-rus |
|
bring good fortune |
приносить удачу |
Ralana |
198 |
18:21:52 |
eng-rus |
|
return someone's call |
перезванивать |
george serebryakov |
199 |
18:18:00 |
rus-dut |
|
тот |
die (та; то; те) |
4uzhoj |
200 |
18:12:36 |
rus-dut |
|
физическое лицо-предприниматель |
burgerlijke burgerlijke BVBA |
4uzhoj |
201 |
18:12:25 |
rus-dut |
|
индивидуальный предприниматель |
burgerlijke BVBA |
4uzhoj |
202 |
18:07:21 |
rus-ita |
hist. |
фашистская блокада |
assedio nazista ((Ленинграда) В итальянском языке неправильному, по сути, русскому названию соответствует правильное "нацистская".) |
I. Havkin |
203 |
18:06:51 |
rus-dut |
|
ого |
goh (e.g., Goh, wat leuk!) |
4uzhoj |
204 |
18:06:43 |
rus-ger |
law |
ходатай |
Werber |
Андрей Клименко |
205 |
18:06:26 |
eng-rus |
inf. |
play around with |
испробовать (They played around with lots of different schemes before opting for this one.) |
george serebryakov |
206 |
18:05:14 |
rus-fre |
hist. |
фашистская блокада |
siège nazi ((Ленинграда) Во французском языке неправильному, по сути, русскому названию соответствует правильное "нацистская".) |
I. Havkin |
207 |
18:04:11 |
eng-rus |
hist. |
Nazi siege |
фашистская блокада (Ленинграда) В английском языке неправильному, по сути, русскому названию соответствует правильное "нацистская".) |
I. Havkin |
208 |
18:03:05 |
rus-ger |
tech. |
расцепление |
Entrastung |
Gaist |
209 |
18:02:36 |
rus-ger |
tech. |
деблокировка |
Entrastung |
Gaist |
210 |
17:58:42 |
eng-rus |
|
unfold one's potential |
раскрыть свой потенциал |
george serebryakov |
211 |
17:55:30 |
rus-dut |
|
вообще-то |
eigenlijk |
Janneke Groeneveld |
212 |
17:54:51 |
eng-rus |
|
salami |
колбаса |
Fifis |
213 |
17:46:32 |
rus-fre |
|
вахлак |
rustaud |
ROGER YOUNG |
214 |
17:38:14 |
eng-rus |
ed. |
adult education program |
программа обучения для взрослых |
elsid |
215 |
17:36:59 |
eng-rus |
phys. |
for every action, there is an equal and opposite reaction |
сила действия равна силе противодействия |
george serebryakov |
216 |
17:33:20 |
eng-rus |
abbr. |
jk |
шутка (от joking) |
Gorvic |
217 |
17:18:53 |
rus-fre |
|
щипать корпию |
faire de la charpie |
ROGER YOUNG |
218 |
17:13:36 |
eng-rus |
|
waste chances |
упустить шансы |
Sergei Aprelikov |
219 |
17:11:56 |
eng-rus |
|
waste |
упускать |
Sergei Aprelikov |
220 |
17:09:01 |
rus-fre |
|
ЛСД |
Diéthyllysergamide |
ROGER YOUNG |
221 |
17:06:51 |
eng-rus |
|
waste one's life |
тратить чью-либо жизнь понапрасну |
Sergei Aprelikov |
222 |
17:03:25 |
rus-spa |
law |
надлежащая правовая процедура |
igualdad de armas |
mengano |
223 |
16:55:52 |
eng-rus |
|
waste |
тратить попусту |
Sergei Aprelikov |
224 |
16:52:56 |
eng-rus |
|
rib |
спица (у зонта) |
m_rakova |
225 |
16:41:32 |
rus-lav |
|
сестра-близняшка |
dvīņumāsa |
Edtim |
226 |
16:33:30 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический демпфер |
Fluiddämpfer |
Gaist |
227 |
16:33:14 |
rus-ger |
tech. |
жидкостный демпфер |
Fluiddämpfer |
Gaist |
228 |
15:49:20 |
eng-rus |
|
idle hope |
тщетная надежда |
Sergei Aprelikov |
229 |
15:49:19 |
eng-rus |
|
idle hope |
напрасная надежда |
Sergei Aprelikov |
230 |
15:46:35 |
eng-rus |
|
idle talk |
пустое словоблудие |
Sergei Aprelikov |
231 |
15:45:19 |
eng-rus |
|
idle talk |
праздная болтовня |
Sergei Aprelikov |
232 |
15:41:41 |
eng-rus |
|
idle talk |
пустой трёп |
Sergei Aprelikov |
233 |
15:36:52 |
rus-lav |
|
богатый важный господин |
Dižkungs |
Edtim |
234 |
15:36:19 |
ger |
abbr. publ.law. |
VKA |
Vereinigung der kommunalen Arbeitgeberverbände |
Dalilah |
235 |
15:34:44 |
eng-rus |
econ. |
indiscriminately |
в общем порядке |
A.Rezvov |
236 |
15:34:24 |
eng-rus |
|
indiscriminately |
невзирая на лица |
A.Rezvov |
237 |
15:28:06 |
eng-rus |
econ. |
minimum justifiable wage |
минимально допустимая зарплата |
A.Rezvov |
238 |
15:22:50 |
eng-rus |
law |
habeas corpus |
хабеас корпус (с) Кэт: институт англо-американского процессуального права, предоставляющий (в ряде случаев) задержанному право требовать доставки в суд для проверки оснований лишения свободы. Официально практика Х.к. (известная английскому судопроизводству с XII в.) была закреплена в 1679 г., когда парламент издал закон (Habeas Corpus Act) о процедуре проверки судом правомерности арестов. Название свое получил от начальных слов приказа судьи о доставке лишенного свободы лица в суд: "Habeas corpus ad subjiciendum" ("Ты обязан доставить личность в суд"). К настоящему времени институт Х.к. широко распространен во всех частях света (прежде всего в странах англосаксонской правовой системы и в Латинской Америке) в качестве наиболее надежной конституционной гарантии права на свободу и личную неприкосновенность.) |
4uzhoj |
239 |
15:21:35 |
eng-rus |
law |
habeas corpus |
право арестованного быть доставленным в суд для пересмотра решения об избрании меры пресечения (соответствующий приказ о доставлении арестованного в суд для такого пересмотра назвается "writ of habeas corpus" // не уверен, правомерно ли использовать habeas corpus при переводе на английский (вряд ли), но общий смысл одинаковый: Most civil law jurisdictions provide a similar remedy for those unlawfully detained, but this is not always called "habeas corpus") |
4uzhoj |
240 |
15:08:32 |
eng-rus |
|
existing |
тогдашний (в контексте прошлого) |
A.Rezvov |
241 |
15:02:21 |
eng-rus |
|
have a good laugh |
посмеяться от души |
Sergei Aprelikov |
242 |
15:01:30 |
eng-rus |
|
edgy about |
обеспокоенный (чем-либо) |
A.Rezvov |
243 |
15:00:21 |
eng-rus |
|
be edgy |
испытывать беспокойство |
A.Rezvov |
244 |
14:58:07 |
eng-rus |
book. |
thus |
вот так |
A.Rezvov |
245 |
14:54:44 |
eng-rus |
|
conquering |
покорение |
A.Rezvov |
246 |
14:54:07 |
eng-rus |
|
on the point of |
в преддверии (чего-либо) |
A.Rezvov |
247 |
14:52:51 |
eng-rus |
|
devoted Catholic citizens |
убеждённые католики |
A.Rezvov |
248 |
14:51:14 |
rus-fre |
|
слюнтяй |
personne sans caractère или faible de caractère |
ROGER YOUNG |
249 |
14:45:20 |
eng-rus |
|
calculated |
взвешенный (о решении) |
Abysslooker |
250 |
14:38:04 |
rus-fre |
|
уменьшительность |
diminutivité |
ROGER YOUNG |
251 |
14:32:56 |
eng-rus |
|
do not fare well at the hands of |
несладко достаться (от кого-либо) |
A.Rezvov |
252 |
14:22:18 |
rus-ita |
|
план восстановления |
piano di recupero |
massimo67 |
253 |
13:46:22 |
rus-fre |
|
придавать оттенок |
apporter une nuance |
ROGER YOUNG |
254 |
13:45:08 |
eng-rus |
|
shift |
менять подход (к тому или иному вопросу) |
A.Rezvov |
255 |
13:42:11 |
rus-ita |
|
студенческое общежитие |
residenza universitaria |
gorbulenko |
256 |
13:41:12 |
eng-rus |
|
have a good laugh |
посмеяться всласть |
Sergei Aprelikov |
257 |
13:40:54 |
rus-ita |
|
студенческий городок |
residenza universitaria |
gorbulenko |
258 |
13:36:43 |
rus-ita |
|
Регистрационная палата |
Conservatorie dei Registri Immobiliari Conservatorie RR.II. , ora denominate Uffici di Pubblicità Immobiliare |
massimo67 |
259 |
13:26:05 |
eng-rus |
|
in the minds of |
по мнению (кого-либо) |
A.Rezvov |
260 |
13:19:14 |
rus-ita |
law |
документ о правовом титуле |
titolo (владельца собственности) |
massimo67 |
261 |
13:17:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
under the domain of Satan |
во власти сатаны |
Technical |
262 |
13:17:31 |
rus-fre |
|
увеличительность |
agrandissement |
ROGER YOUNG |
263 |
13:15:53 |
rus-ita |
law |
правоустанавливающий документ |
titolo (Правоустанавливающие документы на квартиру подтверждают наличие права собственности) |
massimo67 |
264 |
12:50:05 |
eng-rus |
|
lesser |
не столь известный |
A.Rezvov |
265 |
12:49:44 |
eng-rus |
|
clothed in flesh |
облачённый в плоть |
Technical |
266 |
12:48:59 |
eng-rus |
|
be on fire |
напасть на след |
ad_notam |
267 |
12:47:13 |
rus-ita |
law |
жилой комплекс |
compendio, complesso residenziale immobiliare |
massimo67 |
268 |
12:46:28 |
eng-rus |
names |
Bernardino of Siena |
Бернардин Сиенский (католический святой) |
A.Rezvov |
269 |
12:46:10 |
eng-rus |
names |
Ferdinando Galiani |
Фердинандо Галиани |
A.Rezvov |
270 |
12:18:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
San Bernardino of Siena |
Бернардин Сиенский (католический святой) |
A.Rezvov |
271 |
12:13:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
become flesh |
воплощаться |
Technical |
272 |
12:11:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
God incarnate |
воплощённый Бог (во Христе) |
Technical |
273 |
11:38:54 |
eng-rus |
traumat. |
craniofacial separation |
краниофациальная диссоциация |
doc090 |
274 |
11:15:03 |
rus-ger |
med. |
артралгия |
Gliederschmerz |
Andrey Truhachev |
275 |
10:08:46 |
eng-rus |
|
fandom |
единение болельщиков |
Sergei Aprelikov |
276 |
9:19:44 |
rus-ger |
IT |
идентификация личности |
persönliche Identifikation |
r313 |
277 |
9:19:34 |
rus-ger |
IT |
персональная идентификация |
persönliche Identifikation |
r313 |
278 |
6:12:38 |
rus-fre |
inf. |
напиться как свинья |
se saouler comme un cochon |
sophistt |
279 |
6:07:13 |
rus-fre |
inf. |
напиться вдрызг |
se saouler comme un cochon |
sophistt |
280 |
6:05:06 |
rus-fre |
inf. |
напиться в зюзю |
se saouler comme un cochon |
sophistt |
281 |
6:02:09 |
rus-fre |
inf. |
назюзюкаться |
se saouler comme un cochon |
sophistt |
282 |
3:23:25 |
rus-ita |
law |
благоустроенный земельный участок |
F1 area urbana (Categoria catastale L'area urbana г una superficie di corte, priva di fabbricati, che ha una forte valenza urbana ossia non ha più le caratteristiche per essere censita come terreno agricolo. Es. porzione di strada, di corte asfaltata, di giardino di un'abitazione, ecc.) |
massimo67 |
283 |
3:21:21 |
eng-rus |
idiom. |
be done dry |
трезвый как стёклышко |
george serebryakov |
284 |
3:20:07 |
eng-rus |
proverb |
never challenge a strong man to fight and never take a rich man to court |
с сильным не рядись, с богатым не судись |
george serebryakov |
285 |
3:00:03 |
eng-rus |
|
defense services |
услуги в сфере обороны |
sankozh |
286 |
2:40:58 |
rus-ita |
law |
индивидуальный жилой дом, коттедж/вилла |
A/7 Abitazioni in villini, A/8 Abitazioni in ville (classamento catastale Per "abitazione in villino" o per "villino" si deve intendere un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, avente caratteristiche tipologiche e costruttive tipiche del "villino" nonché aspetti tecnologici e di rifinitura proprie di un fabbricato di tipo civile o economico e dotato, per tutte o parte delle unità immobiliari che lo compongono, di aree cortilizie coltivate o no a giardino/ Per "abitazione in villa" o "villa" deve intendersi un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, caratterizzato essenzialmente dalla presenza di un parco o giardino, edificato di norma, ma non esclusivamente, in zona urbanisticamente destinata a tale tipologia di costruzioni o in zona di pregio, con caratteristiche costruttive e di rifinitura di livello generalmente superiore all'ordinario.) |
massimo67 |
287 |
2:37:15 |
eng-rus |
|
hark back |
совершать экскурс в прошлое |
george serebryakov |
288 |
2:35:59 |
eng-rus |
|
hark back |
обращать свой взор в прошлое |
george serebryakov |
289 |
2:29:11 |
eng-rus |
|
hovering eagle |
парящий орёл |
george serebryakov |
290 |
2:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
cine-gun photograph accessor |
дешифратор |
Gruzovik |
291 |
2:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
running record plotter |
струйный дешифратор (sound ranging) |
Gruzovik |
292 |
2:23:10 |
eng-rus |
|
dearly |
сильно (It was my favourite phone. I miss it dearly.) |
4uzhoj |
293 |
2:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflector cap |
рефлекторная насадка |
Gruzovik |
294 |
2:19:47 |
eng-rus |
|
obdurate |
упорный |
george serebryakov |
295 |
2:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
deficiencies |
дефектура |
Gruzovik |
296 |
2:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
magnetic defectoscope |
магнитный дефектоскоп |
Gruzovik |
297 |
2:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
fault finding |
дефектовка |
Gruzovik |
298 |
2:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
list of defects |
дефектный акт |
Gruzovik |
299 |
2:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
certificate of defects |
дефектный акт |
Gruzovik |
300 |
2:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
detection of defects |
дефектация |
Gruzovik |
301 |
2:03:33 |
eng-rus |
|
dissolve into laughter |
расхохотаться |
george serebryakov |
302 |
2:02:11 |
eng-rus |
|
dissolve into tears |
разреветься |
george serebryakov |
303 |
2:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detonation cord |
детонирующий шнур |
Gruzovik |
304 |
1:58:13 |
eng-rus |
med. |
dissolve |
разбивать (The treatment is used to dissolve kidney stones.) |
george serebryakov |
305 |
1:55:48 |
eng-rus |
fig. |
dissolve |
улетучиться (Hopes for peace dissolved in renewed violence.) |
george serebryakov |
306 |
1:50:30 |
eng-rus |
inf. |
blast |
снимать стружку |
george serebryakov |
307 |
1:48:27 |
eng-rus |
|
be second to none |
не иметь равных |
4uzhoj |
308 |
1:41:20 |
eng-rus |
interntl.trade. |
sanctions target |
объект санкций (sanctions target: any country or territory that is the subject of country-wide or territory-wide sanctions) |
sankozh |
309 |
1:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detonation |
детонация |
Gruzovik |
310 |
1:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detonating circuit |
детонационная цепь |
Gruzovik |
311 |
1:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detonating circuit |
детонационная сеть |
Gruzovik |
312 |
1:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
primary detonating charge |
первичный детонатор |
Gruzovik |
313 |
1:33:23 |
eng-rus |
inf. |
be sick as a dog |
чувствовать себя отвратительно (отвратно very sick (as) sick as a dog) |
george serebryakov |
314 |
1:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
exploder of ammunition |
дополнительный детонатор |
Gruzovik |
315 |
1:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
secondary detonating charge |
вторичный детонатор |
Gruzovik |
316 |
1:29:12 |
eng-rus |
trav. |
must-do |
обязательный пункт программы (посещения города, страны и т. п.) |
sankozh |
317 |
1:26:58 |
eng-rus |
corrupt. |
unlicensed |
несанкционированный (any unlicensed action by a U.S. person that assists or supports trading activity with a sanctions target) |
sankozh |
318 |
1:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
grid circuit detector |
сеточный детектор |
Gruzovik |
319 |
1:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
identity detector of distance-measuring equipment |
детектор опознавания |
Gruzovik |
320 |
1:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
ratio detector |
детектор мостового типа |
Gruzovik |
321 |
1:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
discriminator |
детектор дифференциального типа |
Gruzovik |
322 |
1:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
detect |
детектировать |
Gruzovik |
323 |
1:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
attachment |
крепёжная деталь |
Gruzovik |
324 |
0:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
detailed treatment |
детализация |
Gruzovik |
325 |
0:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ten-vaned mortar bomb |
десятипёрая мина |
Gruzovik |
326 |
0:33:13 |
eng-rus |
|
net effective pay |
эффективная мощность нефтегазоносного интервала, толщина нефтегазоносного коллектора (синоним – net pay) |
trenoga |
327 |
0:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault-landing equipment |
десантные плавучие средства |
Gruzovik |
328 |
0:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
medium landing ship |
десантное судно среднего тоннажа |
Gruzovik |
329 |
0:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
support landing craft |
десантное судно поддержки |
Gruzovik |
330 |
0:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
collapsible assault boat |
десантная складная лодка |
Gruzovik |
331 |
0:16:32 |
eng-rus |
busin. |
typically applicable |
в соответствии с обычной практикой |
sankozh |
332 |
0:02:29 |
eng-rus |
|
faraway |
отрешённый |
Abysslooker |