1 |
23:59:06 |
eng-rus |
progr. |
requirements process |
процесс работы с требованиями |
ssn |
2 |
23:55:15 |
eng-rus |
progr. |
quantifiable requirement |
требование с количественной оценкой (напр., система должна обеспечить пропускную способность столько-то запросов в секунду) |
ssn |
3 |
23:53:18 |
rus-ger |
gen. |
вольнопрактикующий |
Freiberufler (врач, адвокат, переводчик и т. п.) |
jerschow |
4 |
23:52:19 |
eng-rus |
progr. |
quantifiable requirements |
требования с количественной оценкой (требования, поддающиеся количественному определению/измерению, напр., система должна обеспечить пропускную способность столько-то запросов в секунду) |
ssn |
5 |
23:48:13 |
eng-rus |
gen. |
be downhill all the way from here |
худшее уже позади |
Дмитрий_Р |
6 |
23:44:37 |
eng-rus |
progr. |
emergent properties |
независимые свойства |
ssn |
7 |
23:43:51 |
eng-rus |
progr. |
emergent property |
независимое свойство |
ssn |
8 |
23:43:37 |
eng-rus |
gen. |
be batting a thousand |
быть успешным |
Дмитрий_Р |
9 |
23:43:36 |
eng-rus |
pharma. |
dosage frequency |
кратность приёма (введения или применения; лекарственного препарата) |
ochernen |
10 |
23:41:22 |
eng-rus |
progr. |
emergent |
независимый |
ssn |
11 |
23:33:34 |
eng-rus |
progr. |
features |
ключевые характеристики |
ssn |
12 |
23:24:07 |
eng-rus |
progr. |
quality attributes |
атрибуты качества |
ssn |
13 |
23:21:36 |
rus-dut |
polym. |
ручное ламинирование |
handlamineren |
Alexander Oshis |
14 |
23:21:05 |
eng-rus |
progr. |
external interfaces |
внешние интерфейсы |
ssn |
15 |
23:18:31 |
eng-rus |
progr. |
user requirements |
пользовательские требования |
ssn |
16 |
23:16:35 |
rus-dut |
polym. |
армирующее волокно |
vezelversterking (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
17 |
23:14:14 |
eng-rus |
progr. |
non-functional requirements |
нефункциональные требования |
ssn |
18 |
23:12:26 |
eng-rus |
polym. |
woven roving |
тканый ровинг |
Alexander Oshis |
19 |
23:10:45 |
eng-rus |
progr. |
functional and non-functional requirements |
функциональные и нефункциональные требования |
ssn |
20 |
23:09:39 |
eng-rus |
progr. |
Product and Process Requirements |
Требования к продукту и процессу |
ssn |
21 |
23:02:26 |
eng-rus |
gen. |
you can whistle for it |
ищи свищи |
bigmaxus |
22 |
22:57:04 |
eng-rus |
gen. |
don't count your chickens before they're hatched |
цыплят по осени считают |
Дмитрий_Р |
23 |
22:43:48 |
eng-rus |
progr. |
project management |
управление проектированием |
ssn |
24 |
22:43:18 |
eng-rus |
gen. |
get off the beaten track |
сойти с проторенной дорожки |
Дмитрий_Р |
25 |
22:42:25 |
eng-rus |
gen. |
the Orange Revolution |
Оранжевая революция (кампания протестов, митингов, пикетов, забастовок и иных акций гражданского неповиновения в Украине, организованная и проведённая сторонниками Виктора Ющенко, одного из кандидатов на президентских выборах в ноябре-декабре 2004 года, и противниками его основного конкурента Виктора Януковича) |
ksyuwa |
26 |
22:35:58 |
eng-rus |
progr. |
computer engineering |
компьютерная инженерия (innopolis.university) |
ssn |
27 |
22:28:54 |
rus-ger |
inf. |
выпендриваться |
angeben |
berni2727 |
28 |
22:25:04 |
eng-rus |
sport. |
rikishi |
рикиси (борец сумо) |
Marineya |
29 |
22:24:25 |
eng-rus |
comp.sl. |
software design |
дизайн программного обеспечения |
ssn |
30 |
22:23:16 |
eng-rus |
met. |
Hojalata y Lamina process |
ХИЛ-процесс |
MichaelBurov |
31 |
22:19:51 |
eng-rus |
progr. |
software design |
проектирование программного обеспечения (одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK) |
ssn |
32 |
22:15:21 |
eng-rus |
gen. |
lounge |
пуф |
polly.martmag |
33 |
22:09:08 |
eng-rus |
med. |
dosha |
доша (in Ayurvedic medicine) each of three energies believed to circulate in the body and govern physiological activity, their differing proportions determining individual temperament and physical constitution and when unbalanced) causing a disposition to particular physical and mental disorders.) |
Marineya |
34 |
22:04:47 |
eng-rus |
progr. |
software maintenance |
сопровождение ПО |
ssn |
35 |
21:42:09 |
eng-rus |
progr. |
software construction |
сборка программного обеспечения |
ssn |
36 |
21:31:38 |
eng-rus |
econ. |
value-added chain |
цепочка добавления стоимости |
platon |
37 |
21:27:26 |
eng-rus |
med. |
primary haemostasis |
первичный гемостаз |
Petrelnik |
38 |
21:22:37 |
eng-rus |
progr. |
Software configuration management |
Конфигурационное управление программным обеспечением (одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK) |
ssn |
39 |
21:16:26 |
eng-rus |
progr. |
software engineering management |
управление в программной инженерии (одна из 10 областей знаний, описываемых в SWEBOK) |
ssn |
40 |
21:16:12 |
eng-rus |
gen. |
Page Count |
количество страниц |
Andy |
41 |
21:13:37 |
eng-rus |
gen. |
global level |
международный уровень |
Andy |
42 |
21:13:24 |
eng-rus |
progr. |
Software engineering process |
Процессы программной инженерии (одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK) |
ssn |
43 |
21:11:00 |
eng-rus |
progr. |
Software engineering tools and methods |
Инструменты и методы программной инженерии (одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK) |
ssn |
44 |
21:04:11 |
eng-rus |
IT |
Asset Tag |
утилита "Asset Tag" (Утилита Asset Tag позволяет ввести номер дескриптора ресурса для системы dell.com) |
Andy |
45 |
20:50:57 |
eng-rus |
gen. |
miscarriage of justice |
неправильное отправление правосудия |
Alexander Demidov |
46 |
20:50:46 |
eng-rus |
progr. |
totality of functionality and features of a software product |
сумма функциональности и свойств программного продукта |
ssn |
47 |
20:48:59 |
eng-rus |
gen. |
adjudication |
отправление правосудия |
Alexander Demidov |
48 |
20:47:26 |
eng-rus |
progr. |
totality of functionality and features |
сумма функциональности и свойств (of – кого(чего)) |
ssn |
49 |
20:44:28 |
eng-rus |
progr. |
software quality: The totality of functionality and features of a software product that bear on its ability to satisfy stated or implied needs |
качество программного обеспечения: сумма функциональности и свойств программного продукта, влияющих на его способность удовлетворить сформулированные или подразумеваемые потребности (см. ISO 9126, Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
50 |
20:41:22 |
eng-rus |
progr. |
bear on |
влиять на |
ssn |
51 |
20:39:37 |
eng-rus |
progr. |
stated or implied needs |
сформулированные или подразумеваемые потребности |
ssn |
52 |
20:28:49 |
eng-rus |
progr. |
implied needs |
подразумеваемые потребности |
ssn |
53 |
20:28:05 |
eng-rus |
progr. |
implied need |
подразумеваемая потребность |
ssn |
54 |
20:25:49 |
eng-rus |
gen. |
be enforceable by courts |
обеспечиваться правосудием |
Alexander Demidov |
55 |
20:25:28 |
eng-rus |
progr. |
stated need |
сформулированная потребность |
ssn |
56 |
20:24:45 |
rus-est |
law |
часть |
lõige (статьи закона) |
SBS |
57 |
20:24:40 |
eng-rus |
gen. |
credenza |
креденца |
polly.martmag |
58 |
20:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг proverb |
a creaking door hangs long on its hinges |
скрипучая берёза дольше стоит |
Игорь Миг |
59 |
20:17:43 |
eng-rus |
abbr. |
NSAID |
НПВС (нестероидное противовоспалительное средство) |
shergilov |
60 |
20:11:03 |
eng-rus |
food.ind. |
Citrus limetta |
сладкий лимон |
Dimpassy |
61 |
20:02:18 |
eng-rus |
progr. |
software quality |
качество программного обеспечения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing. Software quality – одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK. Весь объём признаков и характеристик программной продукции, который относится к её способности удовлетворять установленным или предполагаемым потребностям. Качество программного обеспечения может быть оценено следующими характеристиками: функциональные возможности; надежность; практичность; эффективность; сопровождаемость; мобильность ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
62 |
19:59:40 |
eng-rus |
|
all school competition |
межшкольное соревнование |
Dias |
63 |
19:58:38 |
eng-rus |
psychol. |
M. Rosenberg's "Faith in People" scale |
шкала доверия Розенберга |
bojana |
64 |
19:55:50 |
eng-rus |
pharm. |
toxicokinetic study |
токсикокинетическое исследование |
shergilov |
65 |
19:45:42 |
eng-rus |
progr. |
Ironman |
"железный человек" (третья фаза проекта программной инженерии SWEBOK) |
ssn |
66 |
19:43:43 |
eng-rus |
progr. |
Stoneman |
"каменный человек" (вторая фаза проекта программной инженерии SWEBOK) |
ssn |
67 |
19:41:39 |
eng-rus |
progr. |
Strawman |
"соломенный человек" (первая фаза проекта программной инженерии SWEBOK) |
ssn |
68 |
19:38:03 |
eng-rus |
biochem. |
primarily hepatic |
преимущественно печёночный (метаболизм) |
shergilov |
69 |
19:34:00 |
eng-rus |
|
a power grab |
захват власти (Recent local elections as the latest stage in a power grab that has transformed thr political landscape) |
ksyuwa |
70 |
19:32:16 |
rus-fre |
|
всеобщий |
généralisé (L'utilisation généralisée des viscosimètres rotatifs conduirait à une connaissance approfondie des pâtes.) |
I. Havkin |
71 |
19:30:56 |
eng-rus |
biochem. |
presystemic acetylation |
досистемное ацетилирование |
shergilov |
72 |
19:26:13 |
eng-rus |
psychol. |
Acceptance of Others Scale by William F. Fey |
Шкала принятия других В. Фейя (psychbytes.com) |
bojana |
73 |
19:25:06 |
eng-rus |
|
procurement technical assistance |
материально-техническая помощь |
NYC |
74 |
19:14:31 |
eng-rus |
biochem. |
cyclooxygenase pathway |
циклооксигеназный путь (метаболизма арахидоновой кислоты) |
shergilov |
75 |
19:12:35 |
eng-rus |
pharma. |
POST-APPROVAL STABILITY PROTOCOL AND STABILITY COMMITMENT |
Протокол пострегистрационного изучения стабильности и обязательства в отношении стабильности |
vidordure |
76 |
19:12:31 |
eng-rus |
econ. |
flying geese pattern |
концепция "стаи летящих гусей" (Парадигма, выведенная японским ученым Канаме Акамацу, согласно которой страны постепенно движутся к технологическому развитию, следуя примеру стран, находящихся непосредственно перед ними в процессе развития.) |
Navigatoress |
77 |
19:12:04 |
eng-rus |
progr. |
retirement |
вывод из эксплуатации |
ssn |
78 |
19:07:14 |
eng-rus |
law |
right to legal representation |
право на адвоката или иного законного представителя (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:04:43 |
eng-rus |
law |
conclude that |
приходить к выводу, что |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:01:59 |
eng-rus |
law |
by formal charge |
по официальному обвинению |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:00:03 |
eng-rus |
law |
initiate judicial proceedings |
возбудить производство по делу |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:56:54 |
eng-rus |
law |
be entitled to the help of a lawyer |
иметь право на помощь адвоката |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:48:27 |
rus-fre |
|
свадьба в семейном кругу |
Mariage carcans famille |
Voledemar |
84 |
18:32:28 |
rus-ita |
nucl.phys. |
большой адронный коллайдер |
LHC |
I. Havkin |
85 |
18:31:32 |
rus-ita |
nucl.phys. |
большой адронный коллайдер |
Grande collisore di adroni (Il Large Hadron Collider (in italiano: grande collisore di adroni, abbreviato LHC) e' un acceleratore di particelle, situato presso il CERN di Ginevra.) |
I. Havkin |
86 |
18:24:11 |
eng-rus |
progr. |
design for testability |
тестопригодное проектирование |
ssn |
87 |
18:23:56 |
rus-ger |
|
управляемый |
beherrschbar |
platon |
88 |
18:22:40 |
eng-rus |
sociol. |
agencies of socialization |
агентуры социализации |
AliSar |
89 |
18:03:54 |
eng-rus |
|
stare off into space |
уставиться в пространство |
MsBerberry |
90 |
17:50:25 |
rus-ger |
welf. |
чистый эквивалентный доход |
Nettoäquivalenzeinkommen |
Siegie |
91 |
17:49:51 |
eng-rus |
progr. |
design of testable logic circuits |
проектирование тестопригодных логических схем (представлено в книге Р.Дж. Беннеттса) |
ssn |
92 |
17:43:45 |
eng-rus |
progr. |
testable logic circuits |
тестопригодные логические схемы |
ssn |
93 |
17:42:38 |
eng-rus |
progr. |
testable logic circuit |
тестопригодная логическая схема |
ssn |
94 |
17:41:42 |
eng-rus |
|
sagely |
понимающе |
MsBerberry |
95 |
17:40:46 |
eng-rus |
progr. |
logic circuits |
логические схемы |
ssn |
96 |
17:39:14 |
eng-rus |
progr. |
testable |
тестопригодный |
ssn |
97 |
17:39:01 |
eng-rus |
|
official warning |
официальное предупреждение |
NYC |
98 |
17:30:23 |
eng-rus |
|
at the sight of blood |
при виде крови |
MsBerberry |
99 |
17:17:13 |
eng-rus |
progr. |
configuration control |
конфигурационное управление |
ssn |
100 |
17:15:07 |
eng-rus |
|
squeeze someone's eyes shut |
жмуриться |
MsBerberry |
101 |
17:14:54 |
rus-dut |
polym. |
пистолет-распылитель |
spuitpistool |
Alexander Oshis |
102 |
17:11:24 |
eng-rus |
progr. |
configuration management |
конфигурирование (напр., измерительной системы) |
ssn |
103 |
17:09:41 |
rus-dut |
|
сумасшедший |
mal |
Alexander Oshis |
104 |
17:08:01 |
eng-rus |
|
keep your hand in your pocket |
не распускай руки |
MsBerberry |
105 |
17:07:44 |
eng-rus |
progr. |
configuration management |
управление конфигурированием (одна из пяти категорий средств сетевого управления (network management) согласно модели ISO. Процесс идентификации, отслеживания и модификации параметров конфигурации устройств сети. Исключительно важен для устройств с многочисленными опциями настройки (напр., маршрутизаторов и файл-серверов)) |
ssn |
106 |
17:04:44 |
rus-dut |
polym. |
стеклоткань |
glasweefsel |
Alexander Oshis |
107 |
17:02:54 |
rus-ger |
progr. |
путь к исполняемому файлу |
Ausführungspfad (по английски – execution path) |
Mobelus |
108 |
17:01:39 |
eng-rus |
|
disserve the interests of |
нарушать интересы |
Alexander Demidov |
109 |
16:55:52 |
eng-rus |
progr. |
recovery |
откат (восстановление предыдущего состояния) |
ssn |
110 |
16:54:05 |
rus-dut |
polym. |
валик |
roller |
Alexander Oshis |
111 |
16:47:56 |
eng-rus |
|
trial within a reasonable time |
разумные сроки рассмотрения дела |
Alexander Demidov |
112 |
16:47:50 |
eng-rus |
progr. |
release |
поставка |
ssn |
113 |
16:44:08 |
rus-dut |
polym. |
изгиб без растяжения |
zuivere buiging |
Alexander Oshis |
114 |
16:43:38 |
eng-rus |
progr. |
project data base |
база данных проекта |
ssn |
115 |
16:39:00 |
eng-rus |
progr. |
execution path |
путь к исполняемому файлу |
Mobelus |
116 |
16:35:39 |
eng-rus |
|
membership in a national minority |
принадлежность к национальному меньшинству |
Alexander Demidov |
117 |
16:27:30 |
eng-rus |
|
dependent |
зависимый член семьи |
NYC |
118 |
16:27:27 |
eng-rus |
progr. |
programming-in-the-small |
программирование "в малом" (программирование уровня операторов. См. тж. программирование "в большом") |
ssn |
119 |
16:21:52 |
rus-ger |
|
отстаивать |
vertreten |
Lara Kenn |
120 |
16:18:24 |
dut |
|
resp. |
respectievelijk |
Alexander Oshis |
121 |
16:16:16 |
rus-dut |
phys. |
точечная нагрузка |
puntlast |
Alexander Oshis |
122 |
16:12:32 |
rus-est |
|
разновидность |
eriliik |
SBS |
123 |
16:04:51 |
rus-dut |
|
учитывать |
in rekening brengen |
Alexander Oshis |
124 |
16:02:12 |
rus-dut |
build.struct. |
пролёт моста |
ligger |
Alexander Oshis |
125 |
15:59:06 |
rus-dut |
polym. |
критическая нагрузка |
knikbelasting |
Alexander Oshis |
126 |
15:57:11 |
eng-rus |
progr. |
in the small |
локально |
ssn |
127 |
15:55:58 |
eng-rus |
|
resentful |
раздосадованный |
MsBerberry |
128 |
15:55:07 |
eng-rus |
progr. |
in the large |
в большом |
ssn |
129 |
15:50:07 |
eng-rus |
|
ecomobility |
экомобильность |
NYC |
130 |
15:19:21 |
eng-rus |
galv.plast. |
hardening additive |
упрочняющая добавка |
K_E_A |
131 |
15:16:05 |
eng-rus |
inf. |
pushover |
человек, легко поддающийся влиянию |
MsBerberry |
132 |
15:13:06 |
eng-rus |
slang |
blickey |
СПИД (тюремный сленг) |
funky side |
133 |
15:12:20 |
eng-rus |
law |
felony case |
дело о тяжком преступлении (категория тяжких преступлений, по степени опасности находится между государственной изменой и мисдиминором (преступлением небольшой тяжести)) |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:06:27 |
eng-rus |
med. |
aborted fetus |
абортированный плод |
vidordure |
135 |
14:58:48 |
eng-rus |
chem. |
PCN |
Полихлорированный нафталин (Polychlorinated naphthalene; ПХН) |
kosyak-napas |
136 |
14:53:13 |
eng-rus |
busin. |
at no expense |
бесплатно |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:50:39 |
eng-rus |
|
affairs of state |
дела государства |
Alexander Demidov |
138 |
14:45:03 |
eng-rus |
law |
transitional justice |
правосудие переходного периода |
Leylasi |
139 |
14:41:54 |
eng-rus |
|
frostily |
холодно |
MsBerberry |
140 |
14:37:24 |
eng-rus |
|
free exercise of choice |
свободное волеизъявление |
Alexander Demidov |
141 |
14:27:26 |
eng-rus |
|
dot across |
разбросать (в т.ч. по территории; e.g. Stone circles and standing stones are dotted across the country.) |
Navigatoress |
142 |
14:23:37 |
eng-rus |
law |
require the assistance of counsel |
требовать помощи адвоката |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:22:59 |
eng-rus |
law |
assistance of counsel |
помощь адвоката (the ~) |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:21:33 |
eng-rus |
|
bizarre |
невероятный |
MsBerberry |
145 |
14:19:17 |
rus-fre |
IT |
командная строка |
ligne de commande |
Lyra |
146 |
14:18:22 |
eng-rus |
|
Convention on the Standards of Democratic Election, Suffrage and Freedoms in Members of the Commonwealth of Independent States |
Конвенция о стандартах демократических выборов, избирательных прав и свобод в государствах участниках Содружества Независимых Государств |
Alexander Demidov |
147 |
14:17:56 |
eng-rus |
med. |
arcuate uterus |
седловидная матка |
RD3QG |
148 |
14:07:48 |
eng-rus |
law |
duty of the court |
обязанность суда (the ~) |
Alex_Odeychuk |
149 |
14:04:57 |
eng-rus |
law |
make his own defense |
вести свою защиту самостоятельно (в тексте речь шла о способности обвиняемого защищать себя без помощи адвоката) |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:01:25 |
eng-rus |
law |
employ counsel |
нанять адвоката |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:57:59 |
eng-rus |
law |
expand the interpretation of |
расширять толкование (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:55:36 |
eng-rus |
law |
appoint counsel |
назначить адвоката |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:46:19 |
eng-rus |
|
national security or public safety |
государственная или общественная безопасность |
Alexander Demidov |
154 |
13:43:28 |
eng-rus |
journ. |
breadbasket |
житница (в переносном смысле) |
K48 |
155 |
13:39:23 |
eng-rus |
|
right to peaceful assembly |
право на мирные собрания |
Alexander Demidov |
156 |
13:38:37 |
eng-rus |
hist. |
Anaximander |
Анаксимандр (древнегреческий философ) |
savchuk |
157 |
13:38:14 |
eng-rus |
|
freedom of protest and assembly |
свобода собраний, митингов, демонстраций |
Alexander Demidov |
158 |
13:37:52 |
eng-rus |
welf. |
state benefits |
государственные пособия |
filipmi |
159 |
13:37:38 |
eng-rus |
hist. |
Ecphantus |
Экфант (древнегреческий философ) |
savchuk |
160 |
13:33:46 |
eng-rus |
for.pol. |
arabhood |
принадлежность к арабскому миру |
Navigatoress |
161 |
13:32:04 |
eng-rus |
|
international statutory instrument |
международно-правовой документ |
Alexander Demidov |
162 |
13:25:49 |
rus-ger |
cook. |
морской судак |
Loup de mer (Dicentrarchus) |
Bedrin |
163 |
13:10:09 |
eng-rus |
microbiol. |
light-field microscope |
светлопольный микроскоп |
Berke |
164 |
13:05:57 |
eng-rus |
|
matchmaking |
сводничество |
markovka |
165 |
13:03:00 |
eng-rus |
|
mold control |
борьба с плесенью |
WiseSnake |
166 |
13:01:48 |
eng-rus |
microbiol. |
light-field microscopy |
светлопольная микроскопия |
Berke |
167 |
12:59:21 |
eng-rus |
|
freedom of speech and expression |
право на свободу слова и выражения мнения |
Alexander Demidov |
168 |
12:58:37 |
eng-rus |
microbiol. |
light-field |
светлопольный |
Berke |
169 |
12:47:19 |
rus-ger |
|
заставить сильно потратиться |
arg beuteln |
finita |
170 |
12:41:20 |
eng-rus |
med. |
packed cells |
клеточный осадок |
Халида Карим |
171 |
12:33:50 |
eng-rus |
med. |
reptilase time |
рептилазное время (время свертывания плазмы при добавлении к ней раствора рептилазы – фермента яда змей) |
Халида Карим |
172 |
12:31:56 |
eng-rus |
|
constitutional precept |
конституционная норма |
Alexander Demidov |
173 |
12:29:04 |
eng-rus |
chem. |
N,N-bis3-aminopropyldodecylamine |
N, N-бис3-аминопропилдодециламин |
WiseSnake |
174 |
12:28:56 |
eng-rus |
hist. |
the Principality of Antioch |
Антиохийское княжество |
Юрий Гомон |
175 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
hopper |
лоток |
DimWin |
176 |
12:22:39 |
eng-rus |
|
officials of central and local governments |
должностные лица органов государственной власти и местного самоуправления |
Alexander Demidov |
177 |
12:18:53 |
rus-fre |
abbr. |
социальная ответственность бизнеса |
RSE (Responsabilité sociale des entreprises) |
hieronymus |
178 |
12:16:58 |
eng-rus |
|
sophisticated investor |
благоразумный инвестор |
Дмитрий_Р |
179 |
12:08:07 |
eng-rus |
|
commission run |
расчёт премиальных |
bigmaxus |
180 |
12:07:06 |
eng-rus |
|
Declaration on Freedom of Political Debate in the Media |
Декларация о свободе политической дискуссии в СМИ |
Alexander Demidov |
181 |
11:44:17 |
eng-rus |
|
go to bat for |
помогать с энтузиазмом (someone) |
bigmaxus |
182 |
11:43:19 |
eng-rus |
|
end run |
хитроумный манёвр |
bigmaxus |
183 |
11:42:03 |
eng-rus |
|
defensive driving |
навыки осторожного вождения |
bigmaxus |
184 |
11:41:18 |
eng-rus |
|
corporate downsizing |
структурное сокращение |
bigmaxus |
185 |
11:39:59 |
eng-rus |
|
commit oneself |
принять окончательное решение (he is considering the offer but he has not yet committed (himself)) |
bigmaxus |
186 |
11:34:07 |
eng-rus |
comp.graph. |
compressed resolution |
разрешение с сжатием (Алгоритм обработки изображения для уменьшения разрешения входящего сигнала с более высоким разрешением, чем требуется) |
bigmaxus |
187 |
11:32:45 |
eng-rus |
comp.graph. |
auto texture compression |
автоматическое сжатие текстур (Видео ускоритель автономно уменьшает размер используемых текстур, что приводит к ускорению процесса обработки) |
bigmaxus |
188 |
11:31:27 |
eng-rus |
|
companion paper |
другая статья, опубликованная в этом же выпуске |
bigmaxus |
189 |
11:28:34 |
eng-rus |
|
spy out the land |
сориентироваться на местности |
bigmaxus |
190 |
11:25:39 |
eng-rus |
phys. |
fractal dipole cluster |
фрактальный дипольный кластер |
bigmaxus |
191 |
11:25:03 |
eng |
abbr. |
Rotary Club of Woodside- Portola Valley |
RCWPV |
bigmaxus |
192 |
11:23:23 |
eng-rus |
archit. |
re-architect application products |
реструктурировать прикладные продукты |
bigmaxus |
193 |
11:22:22 |
eng-rus |
|
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air |
Варшавская конвенция |
Alexander Demidov |
194 |
11:20:54 |
eng-rus |
comp. |
tear-off choice |
отрезной выбор (способ выбора альтернатив, при котором осуществляется вырезание из отрывного меню нужных элементов управления) |
bigmaxus |
195 |
11:20:09 |
eng-rus |
phys. |
tearing instability |
винтовая неустойчивость в плазме с конечной проводимостью |
bigmaxus |
196 |
11:18:29 |
eng-rus |
polit. |
Cold War style speech |
призывающая к Холодной Войне речь |
bigmaxus |
197 |
11:09:15 |
eng-rus |
|
instrument of accession |
грамота о присоединении |
Alexander Demidov |
198 |
11:03:06 |
eng-rus |
med.appl. |
radiofrequency generator |
радиочастотный генератор |
Dimpassy |
199 |
11:02:35 |
eng-rus |
med.appl. |
radiofrequency cannula |
игла для радиочастотной аблации |
Dimpassy |
200 |
10:59:38 |
eng-rus |
progr. |
design phase |
фаза проектирования (программного продукта (обеспечения)) |
ssn |
201 |
10:53:35 |
eng-rus |
progr. |
implementation phase |
фаза, этап реализации (разработка программного продукта (обеспечения) на основании проектных спецификаций) |
ssn |
202 |
10:49:42 |
eng-rus |
progr. |
retirement phase |
фаза снятия с эксплуатации (программного продукта (обеспечения)) |
ssn |
203 |
10:47:44 |
eng-rus |
progr. |
operation and maintenance phase |
фаза, этап эксплуатации и сопровождения (программного продукта (обеспечения)) |
ssn |
204 |
10:45:25 |
eng-rus |
progr. |
installation and checkout phase |
фаза, этап установки и отладки (программного продукта (обеспечения)) |
ssn |
205 |
10:44:21 |
eng-rus |
progr. |
test phase |
этап тестирования (определённый, выделенный в отдельную строку проекта, набор операций по тестированию программного продукта (обеспечения)) |
ssn |
206 |
10:35:06 |
eng-rus |
|
groom |
ухаживать за малолетним ребёнком с сексуальными намерениями |
Дмитрий_Р |
207 |
10:33:45 |
eng-rus |
|
groom |
ухаживать за собой |
Дмитрий_Р |
208 |
10:12:21 |
eng-rus |
med.appl. |
radiofrequency probe |
электрод для радиочастотной аблации |
Dimpassy |
209 |
9:52:26 |
rus-fre |
mech. |
предел прочности при сжатии в низких температурах |
résistance à l'écrasement à froid |
Vera Fluhr |
210 |
9:07:41 |
rus-fre |
|
характерный для |
caractéristique de (Ce climat est caractéristique des régions désertiques.) |
I. Havkin |
211 |
9:00:46 |
rus-fre |
tech. |
зубчатый элемент деталь |
chevron (Le bord de fuite comprend une pluralité de chevrons, c'est-я-dire de plaques de forme sensiblement triangulaire.) |
I. Havkin |
212 |
8:48:10 |
eng-rus |
|
in a family environment |
в семейном окружении |
Alexander Demidov |
213 |
8:41:38 |
eng-rus |
progr. |
requirements phase: The period of time in the software lifecycle during which the requirements for a software product are defined and documented |
этап требований: период в жизненном цикле программного обеспечения, в течение которого определяются и документируются требования к программному продукту (см. IEEE 610, Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
214 |
8:36:03 |
eng-rus |
progr. |
concept phase |
концептуальная фаза (предпроектный анализ, включая формирование функциональной и информационной моделей) |
ssn |
215 |
8:24:16 |
eng-rus |
|
not appealable |
не подлежать обжалованию |
Alexander Demidov |
216 |
4:36:33 |
rus-ger |
SAP. |
поступление материала |
Wareneingang (англ. goods receipt) |
platon |
217 |
4:17:28 |
rus-ger |
SAP. |
планировать |
disponieren (англ. to plan) |
platon |
218 |
4:15:35 |
rus-ger |
SAP. |
профиль деблокирования |
Freigabeprofil |
platon |
219 |
4:14:19 |
rus-ger |
SAP. |
нижестоящая система |
Folgesystem |
platon |
220 |
4:13:06 |
rus-ger |
SAP. |
деблокирование проектов заказа на поставку вручную |
manuelle Freigabe von Bestellvorschlägen |
platon |
221 |
3:57:37 |
rus-ger |
SAP. |
отзыв |
Abruf (англ. release order) |
platon |
222 |
3:17:56 |
eng-rus |
|
douse |
потушить (A van fire in Coquitlam Saturday morning was quickly doused by fire crews. – был потушен) |
ART Vancouver |
223 |
3:01:52 |
eng-rus |
brit. |
tin rattler |
сборщик пожертвований (заявляющий о своём присутствии тряской монет в жестяной коробке) |
Баян |
224 |
2:56:28 |
eng-rus |
SAP. |
cross-line stock putaway |
поперечное складирование |
platon |
225 |
2:54:21 |
rus-ger |
SAP.tech. |
контроль счетов |
Rechnungsprüfung (англ. invoice verification) |
platon |
226 |
2:47:26 |
rus-ger |
SAP. |
производственный заказ |
Fertigungsauftrag (англ. production order) |
platon |
227 |
2:46:59 |
rus-ger |
SAP. |
производственный заказ |
FAUF (Fertigungsauftrag, англ. production order) |
platon |
228 |
2:39:34 |
rus-ger |
logist. |
выкладывание товара на полки |
Ware einräumen |
platon |
229 |
1:46:43 |
eng-rus |
astr. |
solar mass |
солнечная масса |
DC |
230 |
1:24:58 |
eng-rus |
law |
defendant's right to be represented by the attorney of his choice |
право обвиняемого быть представленным адвокатом по своему выбору |
Alex_Odeychuk |
231 |
1:24:12 |
eng-rus |
law |
right to be represented by the attorney |
право быть представленным адвокатом |
Alex_Odeychuk |
232 |
1:22:40 |
eng-rus |
law |
represent himself |
представлять себя самостоятельно (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
233 |
1:11:24 |
eng-rus |
law |
present physical evidence to the jury |
предъявлять вещественные доказательства по делу коллегии присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
234 |
1:09:41 |
eng-rus |
law |
right to confront and cross-examine witnesses |
право на очную ставку и перекрёстный допрос свидетелей |
Alex_Odeychuk |
235 |
1:03:46 |
eng-rus |
law |
permit a defense witness to testify |
разрешить свидетелю защиты дать показания |
Alex_Odeychuk |
236 |
1:03:36 |
rus-ger |
lab.law. |
система социального обслуживания населения |
Sozialpflege |
wladimir777 |
237 |
1:00:55 |
eng-rus |
law |
at the request of the defendant |
по требованию обвиняемого (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:58:26 |
eng-rus |
law |
refuse to attend |
отказываться от явки (в суд) |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:57:33 |
eng-rus |
law |
call witnesses |
вызывать свидетелей |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:55:18 |
rus-ger |
inf. |
иметь право голоса |
das Sagen haben |
Marein |
241 |
0:44:59 |
eng-rus |
law |
be used in court |
быть использованным в суде |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:43:32 |
eng-rus |
law |
in the declarant's situation |
на месте заявителя |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:42:21 |
eng-rus |
law |
objectively reasonable person |
беспристрастный и разумный человек |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:33:41 |
eng-rus |
fig. |
edge |
нотка (His smile faded as he explained, and a hard edge crept into his voice. (S.Meyer, Twilight)) |
MsBerberry |
245 |
0:30:17 |
eng-rus |
law |
testimonial |
имеющий доказательственное значение (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
246 |
0:28:45 |
eng-rus |
law |
scope of the confrontation clause |
сфера применения пункта о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
247 |
0:22:49 |
eng-rus |
|
in some circumstances |
при некоторых обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
248 |
0:17:15 |
eng-rus |
law |
be abrogated |
быть отменённым |
Alex_Odeychuk |
249 |
0:14:30 |
eng-rus |
sport. |
split |
шпагат |
Баян |
250 |
0:03:03 |
eng-rus |
progr. |
software features |
средства программного обеспечения |
ssn |
251 |
0:01:26 |
eng-rus |
progr. |
software features |
свойства программного обеспечения |
ssn |