1 |
23:55:42 |
eng-rus |
ling. |
translation style guide |
руководство по стилю оформления перевода (e.g., Microsoft Russian Style Guide, 2017) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:12 |
eng-rus |
idiom. |
that's too long a conversation for one lunch |
в двух словах об этом не расскажешь (Microsoft Russian Style Guide, 2017) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:06:27 |
eng |
agric. |
p.w. |
post-weaning |
iwona |
4 |
23:05:38 |
eng-rus |
agric. |
p.w. |
после отъёма |
iwona |
5 |
23:03:57 |
eng-rus |
hydroel.st. |
skeletal soil |
скелетный грунт |
Nik-On/Off |
6 |
22:37:36 |
eng-rus |
agric. |
runt |
некондиционное животное |
iwona |
7 |
22:36:52 |
eng-rus |
hairdr. |
give volume to hair |
придавать объём волосам |
VLZ_58 |
8 |
22:25:57 |
rus-ger |
fin. |
риск неисполнения обязательств по кредиту |
Adressenausfallrisiko |
Io82 |
9 |
22:12:13 |
eng-rus |
automat. |
synchronized actuators |
синхронно работающие силовые приводы |
ssn |
10 |
22:11:31 |
rus-ger |
gen. |
определяя самостоятельно |
nach eigener Wahl |
platon |
11 |
22:10:49 |
rus-ger |
gen. |
по собственному усмотрению |
nach eigener Wahl |
platon |
12 |
22:09:21 |
rus-ger |
gen. |
по своему усмотрению |
nach eigener Wahl |
platon |
13 |
22:00:30 |
eng-rus |
math.anal. |
multiple index model |
модель множества индексов |
igisheva |
14 |
21:57:04 |
eng-rus |
virol. |
Eyach virus |
вирус Айах (по названию реки в земле Баден-Вюртемберг) |
Conservator |
15 |
21:56:46 |
eng-rus |
pharma. |
Phenolphthalein test solution |
Фенолфталеиновая проба |
miss_maria |
16 |
21:51:11 |
rus-ger |
crim.law. |
постановление о закрытии уголовного производства |
Verordnung über die Einstellung des Strafverfahrens |
Лорина |
17 |
21:50:43 |
rus-ger |
crim.law. |
закрытие уголовного производства |
Einstellung des Strafverfahrens |
Лорина |
18 |
21:35:33 |
eng-rus |
gen. |
act funny |
вести себя странно |
VLZ_58 |
19 |
21:27:01 |
eng-rus |
gen. |
have no patience for |
терпеть не мочь (I have no patience for a man that can't act like a man. I already have a pussy, I don't need another.) |
VLZ_58 |
20 |
21:04:29 |
rus-ger |
topon. |
Дергачи |
Derhatschi (город в Украине) |
Лорина |
21 |
21:01:24 |
eng-rus |
telecom. |
trunking tandem switch |
магистральный транзитный коммутатор |
ssn |
22 |
21:00:17 |
eng-rus |
comp. |
trunking port |
магистральный порт |
ssn |
23 |
20:58:50 |
eng-rus |
telecom. |
trunking media gateway |
магистральный медиа-шлюз |
ssn |
24 |
20:57:50 |
eng-rus |
busin. |
Authorised Guarantee Agreement |
Соглашение о том, что арендатор гарантирует выполнение обязательств тем лицом, которому он переуступает свои права по договору аренды |
Moonranger |
25 |
20:57:17 |
eng-rus |
telecom. |
trunking LAN interface |
интерфейс транкинга LAN |
ssn |
26 |
20:46:06 |
eng-rus |
telecom. |
trunking channels network |
сеть с магистральными каналами |
ssn |
27 |
20:42:17 |
eng-rus |
telecom. |
trunking diagram |
схема кабельный соединений |
ssn |
28 |
20:34:02 |
eng-rus |
econometr. |
Hirshleifer's model |
модель Хиршлейфера |
igisheva |
29 |
20:33:21 |
eng-rus |
econometr. |
Hirshleifer model |
модель Хиршлейфера |
igisheva |
30 |
20:33:17 |
eng-rus |
names |
Hirshleifer |
Хиршлейфер |
igisheva |
31 |
20:27:59 |
eng-rus |
idiom. |
be a hit with |
пользоваться популярностью среди |
IlonaSun |
32 |
20:26:48 |
eng-rus |
telecom. |
trunking equipment |
магистральное оборудование |
ssn |
33 |
20:26:45 |
rus-ger |
law |
регламент Рим 1 |
Rom I-VO |
Tesoro23 |
34 |
20:25:41 |
eng-rus |
telecom. |
trunking gateway |
транковый шлюз (шлюз, соединяющий две похожих сети (напр., две сети SS7 или две сети QSIG), в которых используется туннельная проводка для создания полной прозрачности передачи и реализации по-настоящему тандемной функции) |
ssn |
35 |
20:23:17 |
eng-rus |
telecom. |
trunking gateway |
магистральный шлюз |
ssn |
36 |
20:21:02 |
eng-rus |
amer. |
red snake |
медноголовый щитомордник (Agkistrodon contortrix) |
plushkina |
37 |
20:12:08 |
rus-lav |
gen. |
пустошь |
tukšaine |
dkuzmin |
38 |
20:09:51 |
rus-lav |
gen. |
собирательный образ |
kopējais tēls |
dkuzmin |
39 |
20:08:52 |
rus-lav |
gen. |
общее впечатление |
koptēls |
dkuzmin |
40 |
20:08:16 |
rus-lav |
lit. |
собирательный образ |
koptēls |
dkuzmin |
41 |
20:07:58 |
rus-lav |
cleric. |
срачица |
krekls |
nikolay_fedorov |
42 |
20:06:17 |
rus-est |
cleric. |
срачица |
hame |
nikolay_fedorov |
43 |
20:02:49 |
rus-est |
cleric. |
крузи |
ringid |
nikolay_fedorov |
44 |
19:57:27 |
rus-ita |
cleric. |
крузи |
cerchi |
nikolay_fedorov |
45 |
19:56:47 |
eng-rus |
gen. |
hardcore sex |
жёсткий секс |
NumiTorum |
46 |
19:48:04 |
rus-fre |
gen. |
ВГД |
pression intra-oculaire PIO |
verprez |
47 |
19:47:12 |
rus-fre |
gen. |
ВГД |
tension oculaire |
verprez |
48 |
19:46:40 |
eng |
USA |
paint |
paint horse |
plushkina |
49 |
19:20:31 |
eng-rus |
market. |
flyposting |
несанкционированное расклеивание |
ssn |
50 |
19:19:59 |
eng-rus |
market. |
flyposting |
незаконная постерная реклама (незаконная расклейка афиш на государственной или частной собственности: на витринах магазинов, заборах и т.д) |
ssn |
51 |
19:16:45 |
eng-rus |
gen. |
flyposting |
незаконная реклама |
ssn |
52 |
19:15:41 |
eng-rus |
gen. |
flyposting |
флайпостинг |
ssn |
53 |
19:11:53 |
eng-rus |
gen. |
cottage cheese patty |
сырник |
4uzhoj |
54 |
19:00:37 |
eng-rus |
transp. |
signaling equipment |
сигнальные устройства |
ssn |
55 |
19:00:19 |
rus-fre |
gen. |
ХСЛПВП |
HDL |
verprez |
56 |
18:59:51 |
rus-fre |
gen. |
ХСЛПВП |
Lipoprotéine de haute densité |
verprez |
57 |
18:58:06 |
eng-rus |
account. |
improper benefit |
выгода, не причитающаяся по праву справедливости |
Александр Стерляжников |
58 |
18:55:55 |
eng-rus |
transp. |
signalled crossing |
регулируемый перекрёсток |
ssn |
59 |
18:48:33 |
rus-fre |
gen. |
листез |
spondylolisthésis |
verprez |
60 |
18:35:59 |
rus-fre |
gen. |
ГЭРБ |
reflux gastro-œsophagien |
verprez |
61 |
18:32:38 |
eng-rus |
gen. |
extended |
длинный (When the device is in the first position, the handle of the bucket would have to extend far above said bucket to pass above the pressure element. To avoid such an extended handle,...) |
I. Havkin |
62 |
18:27:49 |
rus-ger |
med. |
транзитные метастазы |
intransit-Filiae |
folkman85 |
63 |
18:15:00 |
rus-fre |
gen. |
ДМВ |
thérapie par ondes décimétriques |
verprez |
64 |
18:04:33 |
rus |
abbr. |
КСА |
качественный сравнительный анализ |
carmen-passenger |
65 |
17:47:30 |
rus-ger |
tech. |
текущее положение |
aktuelle Position |
Gaist |
66 |
17:35:52 |
eng-rus |
gen. |
but not limited to |
список может быть продолжен (контекстуально) |
tahana |
67 |
17:34:51 |
eng-rus |
gen. |
but not limited to |
список может быть неполным (контекстуально) |
tahana |
68 |
17:34:07 |
eng-rus |
comp. |
general management |
общее администрирование |
WiseSnake |
69 |
17:21:21 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable footrest |
регулируемая по высоте подставка для ног |
ssn |
70 |
17:20:44 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение |
repartīcija |
dkuzmin |
71 |
17:19:29 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable footrest |
подставка для ног, регулируемая по высоте |
ssn |
72 |
17:16:49 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable footrest |
упор для ног, регулируемый по высоте |
ssn |
73 |
17:15:30 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable chair |
стул, регулируемый по высоте |
ssn |
74 |
17:14:39 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable table |
стол, регулируемый по высоте |
ssn |
75 |
17:13:15 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable table |
регулируемый по высоте стол |
ssn |
76 |
17:12:47 |
rus-spa |
law |
вызывать в суд продавца в случае эвикция Аргентина |
citar de evicción |
so_pri |
77 |
17:12:12 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable chair |
регулируемый по высоте стул |
ssn |
78 |
17:10:38 |
eng-rus |
gen. |
height-adjustable footrest |
регулируемый по высоте упор для ног |
ssn |
79 |
17:09:28 |
eng-rus |
gen. |
not height-adjustable footrest |
нерегулируемый по высоте упор для ног |
ssn |
80 |
17:08:23 |
eng-rus |
gen. |
not height-adjustable chair |
нерегулируемый по высоте стул |
ssn |
81 |
17:07:45 |
eng-rus |
gen. |
not height-adjustable table |
нерегулируемый по высоте стол |
ssn |
82 |
16:47:24 |
rus-fre |
gen. |
СРБ |
Protéine C réactive CRP (C-реактивный белок) |
verprez |
83 |
16:44:47 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент атерогенности |
indice athérogène |
verprez |
84 |
16:42:37 |
rus-fre |
gen. |
ХС-ЛПНП |
lipoprotéines de basse densité LDL |
verprez |
85 |
16:42:27 |
rus-fre |
gen. |
повышение эффективности |
amélioration des performances |
sophistt |
86 |
16:39:38 |
eng-rus |
traf. |
drive on! |
трогай! |
hellamarama |
87 |
16:38:46 |
rus-fre |
gen. |
ЩФ |
phosphatase alcaline |
verprez |
88 |
16:37:39 |
eng-rus |
automat. |
adjustable mechanism |
настраиваемый механизм |
ssn |
89 |
16:35:32 |
rus-spa |
law |
погашение прав на совершение процессуального действия Аргентина |
decaimiento de derechos procesales |
so_pri |
90 |
16:35:03 |
eng-rus |
automat. |
adjustable mechanism |
регулируемый механизм |
ssn |
91 |
16:23:41 |
eng-rus |
automat. |
adjusting mechanism |
регулировочный механизм |
ssn |
92 |
16:17:46 |
eng-rus |
automat. |
adjustable |
регулировочный |
ssn |
93 |
16:13:26 |
eng-rus |
automat. |
adjustable valve |
регулировочный клапан |
ssn |
94 |
15:25:55 |
rus-ger |
med. |
не получавший терапию |
therapienaiv (google.de) |
Enidan |
95 |
15:15:47 |
eng-rus |
econ. |
home |
место проживания |
A.Rezvov |
96 |
15:02:29 |
rus-est |
med. |
догоспитальный этап |
haiglaeelne etapp |
platon |
97 |
14:59:28 |
eng-rus |
gen. |
far off |
далеко от |
I. Havkin |
98 |
14:53:00 |
eng-rus |
econ. |
mechanisms of review and revision |
механизмы анализа и корректировки |
A.Rezvov |
99 |
14:47:13 |
eng-rus |
construct. |
plaster finishing |
финишная отделка штукатурки |
I. Havkin |
100 |
14:46:54 |
eng-rus |
construct. |
plaster finish |
финишная отделка штукатурки |
I. Havkin |
101 |
14:45:52 |
eng-rus |
construct. |
finish |
финишная отделка |
I. Havkin |
102 |
14:43:01 |
rus-ger |
med. |
продолжать терапию |
Therapie beibehalten |
paseal |
103 |
14:38:45 |
eng-rus |
econ. |
by fiat or under duress |
под давлением (административным или психологическим) |
A.Rezvov |
104 |
14:35:15 |
eng-rus |
econ. |
by fiat |
приказами |
A.Rezvov |
105 |
14:34:08 |
eng-rus |
econ. |
under duress |
нажимом |
A.Rezvov |
106 |
14:34:02 |
rus-ger |
anat. |
Водитель Ритма |
Schrittmacher |
DenysYaroshevskyi |
107 |
14:23:36 |
eng-rus |
econ. |
converge |
взять курс на сближение (с чем-либо; пример: It certainly does not suggest that other countries in the European Union should converge to Germany’s social arrangements.) |
A.Rezvov |
108 |
14:19:19 |
eng-rus |
progr. |
front-end mobile development |
разработка клиентской части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
109 |
14:17:59 |
eng-rus |
progr. |
server side development |
разработка серверной части приложений |
Alex_Odeychuk |
110 |
14:17:42 |
eng-rus |
progr. |
back-end development |
разработка серверной части приложений |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:17:10 |
eng-rus |
econ. |
financial domain |
финансовая сфера |
A.Rezvov |
112 |
14:16:16 |
eng-rus |
progr. |
modern front-end mobile development tools |
современные инструменты для разработки клиентской части под мобильные устройства (NIX Solutions Ltd.) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:15:21 |
eng-rus |
progr. |
modern back-end mobile development tools |
современные инструменты разработки серверной части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
114 |
14:08:38 |
eng-rus |
progr. |
back-end mobile development |
разработка серверной части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:08:14 |
eng-rus |
progr. |
back-end mobile development tools |
инструменты разработки серверной части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:05:50 |
eng-rus |
progr. |
front-end web development |
разработка клиентской части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:01:16 |
eng-rus |
progr. |
back-end web development |
разработка серверной части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:00:51 |
eng-rus |
progr. |
back-end web development tools |
инструменты для разработки серверной части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
119 |
14:00:23 |
eng-rus |
progr. |
front-end web development tools |
инструменты для разработки клиентской части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:59:37 |
eng-rus |
progr. |
modern front-end web development tools |
современные инструменты для разработки клиентской части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:58:44 |
eng-rus |
econ. |
institutional differences |
различия институтов |
A.Rezvov |
122 |
13:58:03 |
eng-rus |
progr. |
modern back-end web development tools |
современные инструменты для разработки серверной части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:56:20 |
eng-rus |
econ. |
such as there may be |
какой бы он ни был |
A.Rezvov |
124 |
13:56:12 |
rus-ger |
law |
немедленно расторгнуть |
mit sofortiger Wirkung kündigen |
Andrey Truhachev |
125 |
13:52:14 |
rus-ger |
med. |
протрузия межпозвоночных дисков |
Bandscheiben-Bulbing |
paseal |
126 |
13:49:36 |
eng-rus |
econ. |
that extent |
в соответствующей степени |
A.Rezvov |
127 |
13:48:04 |
eng-rus |
wood. |
backsaw |
тангенциальный распил (перевод сделан на основе изображения с сайта com.au) |
Andrew M |
128 |
13:45:39 |
eng-rus |
progr. |
modern front-end mobile development tools |
современные инструменты разработки клиентской части приложений для мобильных устройств (e.g., Angular, React/Redux, Vue/Vuex, Backbone/Marionette, RequireJS in 2018) |
Alex_Odeychuk |
129 |
13:42:39 |
eng-rus |
progr. |
mobile app |
приложение для мобильных устройств (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:42:13 |
eng-rus |
progr. |
mobile app |
приложение под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:41:57 |
eng-rus |
progr. |
mobile development |
разработка приложений под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:41:39 |
eng-rus |
progr. |
back-end mobile development |
разработка серверной части под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:41:12 |
eng-rus |
progr. |
back-end mobile development |
разработка серверной части приложений под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:40:37 |
eng-rus |
progr. |
mobile development |
разработка под мобильные устройства (NIX Solutions Ltd.) |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:40:09 |
eng-rus |
progr. |
front-end mobile development |
разработка клиентской части под мобильные устройства (NIX Solutions Ltd.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:39:56 |
eng-rus |
econ. |
beneficiaries |
получатели помощи |
A.Rezvov |
137 |
13:39:53 |
rus-spa |
law |
лицензия нотариуса, Аргентина |
matrícula |
so_pri |
138 |
13:38:19 |
eng-rus |
comp., net. |
client side |
клиентское звено (из кн.: Гарсиа-Молина Г., Ульман Дж., Уидом Дж. Системы баз данных. Полный курс) |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:36:49 |
eng-rus |
progr. |
back-end |
серверная часть приложения (server side) |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:36:43 |
eng-rus |
econ. |
cross-national solidarity |
межгосударственная солидарность |
A.Rezvov |
141 |
13:36:07 |
eng-rus |
progr. |
client side |
клиентская часть приложения (front-end) |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:35:19 |
eng-rus |
econ. |
sense of unfairness |
ощущение несправедливости |
A.Rezvov |
143 |
13:34:48 |
eng-rus |
econ. |
sense of unfairness |
чувство несправедливости |
A.Rezvov |
144 |
13:33:04 |
eng-rus |
progr. |
client side development |
разработка клиентской части приложений |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:31:59 |
eng-rus |
econ. |
social arrangements |
социальные механизмы |
A.Rezvov |
146 |
13:26:23 |
eng-rus |
econ. |
underwrite |
согласиться (с чем-либо) |
A.Rezvov |
147 |
13:24:11 |
eng-rus |
econ. |
underwrite |
принимать финансовую ответственность (за что-либо) |
A.Rezvov |
148 |
13:17:58 |
rus-ger |
tech. |
оснащённый двигателем |
motorisiert |
Gaist |
149 |
13:16:14 |
eng-rus |
econ. |
bail someone out |
предоставлять финансовую помощь |
A.Rezvov |
150 |
13:16:08 |
eng-rus |
relig. |
sunrise service |
заутреня (slovar-vocab.com) |
Aslandado |
151 |
13:14:50 |
rus-ger |
pejor. |
баба |
Trulle |
Andrey Truhachev |
152 |
13:14:12 |
rus-ger |
pejor. |
девка |
Trulle |
Andrey Truhachev |
153 |
13:12:47 |
rus-ger |
inf. |
гулёна |
Halbnutte |
Andrey Truhachev |
154 |
13:11:15 |
eng-rus |
inf. |
trollop |
гулёна |
Andrey Truhachev |
155 |
13:07:37 |
rus-ger |
tech. |
проволочный упор |
Drahtanschlag |
Nilov |
156 |
13:06:42 |
rus-ger |
pejor. |
растрёпа |
Trulle |
Andrey Truhachev |
157 |
13:05:09 |
eng-rus |
pejor. |
trollop |
замухрышка |
Andrey Truhachev |
158 |
13:05:01 |
rus-ger |
tech. |
просачивание воды |
Wassereinschluss |
Nilov |
159 |
13:04:07 |
rus-ger |
pejor. |
замухрышка |
Trulle |
Andrey Truhachev |
160 |
13:04:01 |
eng-rus |
med. |
Sternocostal joint |
грудинно-рёберное сочленение |
polkadot_invasion |
161 |
13:03:22 |
eng-rus |
med. |
sternocostal joint |
грудинно-@рёберное сочленение (\ ˌstɜːʳnəʊˈkɑːstᵊl \) |
polkadot_invasion |
162 |
13:00:53 |
eng-rus |
econ. |
under another sovereign |
в другом суверенном государстве |
A.Rezvov |
163 |
12:55:47 |
eng-rus |
econ. |
the fault lies with the system itself |
порочна сама система |
A.Rezvov |
164 |
12:54:44 |
eng-rus |
econ. |
the fault lies with the system itself |
виновата сама система |
A.Rezvov |
165 |
12:48:42 |
eng-rus |
econ. |
market outcomes |
результаты работы рынка (или рынков) |
A.Rezvov |
166 |
12:45:09 |
eng-rus |
gen. |
in common parlance |
попросту (о речи) |
A.Rezvov |
167 |
12:42:49 |
rus-ger |
IT |
нейробот |
Neuroboter |
Katrin Denev1 |
168 |
12:34:01 |
eng-rus |
econ. |
structural convergence |
структурная конвергенция |
A.Rezvov |
169 |
12:33:51 |
eng-rus |
mech. |
dislocation friction model |
дислокационная модель трения |
AK67 |
170 |
12:32:15 |
eng-rus |
econ. |
behind |
в основе (чего-либо) |
A.Rezvov |
171 |
12:27:33 |
rus-ger |
tech. |
продлённая гарантия |
erweiterte Garantie |
Nilov |
172 |
12:26:08 |
rus-ger |
tech. |
полезная информация по применению |
Anwendungstipps |
Nilov |
173 |
12:24:26 |
eng-rus |
names |
Cranston |
Крэнстон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
174 |
12:20:50 |
eng-rus |
econ. |
reconciliation |
сверка взаиморасчётов |
Mirinare |
175 |
12:20:05 |
rus-ger |
tech. |
специальные виды работ |
Sonderarbeiten |
Nilov |
176 |
12:18:06 |
rus-ger |
tech. |
центральное отверстие |
Zentralloch |
Nilov |
177 |
12:16:40 |
eng-rus |
econ. |
institutional convergence |
конвергенция институтов |
A.Rezvov |
178 |
12:16:15 |
rus-ger |
tech. |
опорное устройство |
Tragemittel |
Nilov |
179 |
12:15:43 |
rus-ger |
tech. |
воздушно-масляная смазка |
Öl-Luft-Schmierung |
Nilov |
180 |
12:14:03 |
rus-ger |
tech. |
рабочий орган с несколькими захватными устройствами |
Mehrfachgreifer |
Nilov |
181 |
12:12:40 |
eng-rus |
econ. |
make sense |
быть осмысленным |
A.Rezvov |
182 |
12:09:45 |
eng-rus |
busin. |
loss or damage |
утраты или ущерба (все зависит от контекста- в договоре аренды подразумевается утрата или ущерб имущества) |
Moonranger |
183 |
12:06:44 |
rus-ger |
tech. |
тип подшипника |
Lagertyp |
Nilov |
184 |
11:57:20 |
rus-est |
cleric. |
кормило |
ahter |
nikolay_fedorov |
185 |
11:56:38 |
eng-rus |
immunol. |
vaccine vial monitor |
флаконный термоиндикатор |
ava7 |
186 |
11:45:13 |
rus-fre |
law |
меры социальной поддержки |
action sociale (детям, многодетным, молодым, малоимущим семьям, ветеранам и инвалидам (могут предполагать выплату пособий, разовых денежных выплат, предоставление комплексов услуг, программы улучшения жилищных условий)) |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:43:11 |
eng-rus |
gen. |
test solution |
исходный стандартный раствор (A solution of some reagent, in definite strength, used in chemical analysis or testing. Medical Dictionary for the Health Professions and Nursing © Farlex 2012 thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
188 |
11:39:14 |
eng-rus |
biotechn. |
expression construct |
экспрессионный конструкт |
skaivan |
189 |
11:36:01 |
eng-rus |
progr. |
CI server |
сервер сборки для обеспечения непрерывной интеграции (сокр. от "continuous integration server") |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:35:37 |
eng-rus |
progr. |
CI server |
сервер для обеспечения непрерывной интеграции (сокр. от "continuous integration server") |
Alex_Odeychuk |
191 |
11:33:02 |
rus |
abbr. |
геоточка |
географическая точка |
carmen-passenger |
192 |
11:30:36 |
eng-rus |
tech. |
backing plate |
поддерживающая плита |
I. Havkin |
193 |
11:28:57 |
eng-rus |
formal |
subject matter journal |
периодическое издание по специальности (научный журнал по специальности) |
Alex_Odeychuk |
194 |
11:28:39 |
eng-rus |
scient. |
subject matter journal |
научный журнал по специальности |
Alex_Odeychuk |
195 |
11:25:31 |
eng-rus |
cleric. |
possessor |
стяжатель |
Yerkwantai |
196 |
11:25:08 |
eng-rus |
formal |
if you have changed your name |
в случае перемены имени |
Alex_Odeychuk |
197 |
11:22:16 |
eng-rus |
gen. |
as per procedure |
в соответствие с методикой (Dunning levels not updating as per procedure. ... it: – in the case of an article of statute law habitually disobeyed, (as per procedure of the Scottish Court of Session passim) continuing or ceasing to disobey it. All Unit Chiefs are responsible for identifying and monitoring high-risk procedures for non-conformances as per Procedure QA1099.) |
Alexander Demidov |
198 |
11:22:05 |
eng-rus |
tech. |
wash bucket |
ведро или иная ёмкость для сбора промывочной воды |
I. Havkin |
199 |
11:19:51 |
rus-ger |
avia. |
манёвр ухода на второй круг |
Durchstartmanöver |
Mec |
200 |
11:19:43 |
eng-rus |
gen. |
chromatography run |
хроматографирование (A chromatogram is essentially the output of a chromatography run. Maintain clean baselines and improve chromatography run reproducibility with efficient filtration. Computer Assisted Design of Column Switching Instrument. Methods for Reduced Chromatography Run Times. The colored bands that result from the chromatography run are so close to each other that they overlap, ... To extend durability of systems and columns, too high backpressure during a chromatography run should be avoided. ... perform simulations that allow them to explore separation strategies without having to actually perform a chromatography run," explains Prichett of Beckman.) |
Alexander Demidov |
201 |
11:17:47 |
rus-ger |
avia. |
аэропорт назначения |
Zielflugplatz |
Mec |
202 |
11:13:01 |
rus |
ocean. |
зона |
участок суши |
carmen-passenger |
203 |
11:10:44 |
eng-rus |
gen. |
chromatography start line |
стартовая линия хроматографической пластинки (Why must the spots of samples on the chromatography start line should be small? So that they would not smudge the paper.) |
Alexander Demidov |
204 |
11:03:39 |
eng-rus |
gen. |
ethylgaramine |
этилгарамин (1-N-Ethylgaramine contains total 55 atom(s); 31 Hydrogen atom(s), 15 Carbon atom(s), 3 Nitrogen atom(s) and 6 Oxygen atom(s).) |
Alexander Demidov |
205 |
11:01:54 |
rus-ita |
gen. |
сиятельство |
altezza serenissima, altezza illustrissima |
Catvizl |
206 |
11:00:48 |
rus |
abbr. |
геозона |
географическая зона |
carmen-passenger |
207 |
10:50:58 |
eng |
abbr. pharm. |
ESCOP |
European Scientific Cooperative on Phytotherapy |
peregrin |
208 |
10:50:38 |
eng-rus |
pharm. |
European Scientific Cooperative on Phytotherapy |
Европейский научный кооператив по фитотерапии |
peregrin |
209 |
10:50:11 |
rus |
abbr. |
геообъект |
географический объект (понятие широко используется в системе программного мониторинга географических объектов; так, в онлайн системе Gelios предусмотрено два типа геообъектов: геозона (виртуально заданный участок на электронной карте системы) и геоточка (задаваемые координаты города или меток). - http://navitech.by/docs/navitech-system/geoobjects) |
carmen-passenger |
210 |
10:46:20 |
rus-ger |
avia. |
запасной аэродром |
Alternativflughafen |
Mec |
211 |
10:44:18 |
eng-rus |
gen. |
chromatography system |
хроматографическая система |
Alexander Demidov |
212 |
10:36:23 |
eng-rus |
gen. |
tiger team |
ударная группа (a) A specialized group tasked with testing the effectiveness of an organizations ability to protect assets by attempting to circumvent, defeat or otherwise thwart that organizations internal and external security. b) An engineering or other group assembled to tackle especially difficult or critical problems, often outside the normal chain of command. WT) |
Alexander Demidov |
213 |
10:33:50 |
eng-rus |
gen. |
public university |
государственный университет (A public university is a university that is predominantly funded by public means through a national or subnational government, as opposed to private universities. Whether a national university is considered public varies from one country (or region) to another, largely depending on the specific education landscape. WK) |
Alexander Demidov |
214 |
10:17:17 |
eng-rus |
med. |
multidisciplinary team |
мультидисциплинарная бригада |
WiseSnake |
215 |
10:17:09 |
eng-rus |
med. |
MDT |
МДБ (multidisciplinary team; мультидисциплинарная бригада) |
WiseSnake |
216 |
10:03:32 |
eng-rus |
med. |
self-efficacy |
уверенность в себе |
amatsyuk |
217 |
9:58:58 |
rus-ger |
avia. |
лоукостер |
Günstigairline |
Mec |
218 |
9:38:13 |
rus-ger |
mil. |
расположение переднего края обороны |
Verlauf der Hauptkampflinie |
Andrey Truhachev |
219 |
9:34:01 |
eng-rus |
gen. |
the National University of Moscow |
Московский государственный университет (The National University of Tainan (NUTN), in the urban East District of Tainan in Taiwan, is a public institution founded during Japanese rule in 1898, and known ...) |
Alexander Demidov |
220 |
9:24:42 |
eng-rus |
inet. |
website administration |
Администрация сайта |
Юрий Павленко |
221 |
9:24:04 |
rus-ger |
mil. |
передвижения личного состава |
Mannschaftsverkehr |
Andrey Truhachev |
222 |
9:21:07 |
eng-rus |
gen. |
progress |
продолжаться (2 [intransitive, transitive] if an activity such as work or a project progresses, or you progress it, it continues: Work on the ship progressed quickly. We’re hoping to progress the Lane project more quickly next week. 3 [intransitive] if time or an event progresses, time passes: As the meeting progressed, Nina grew more and more bored. Time is progressing, so I’ll be brief. LDOCE) |
Alexander Demidov |
223 |
9:12:45 |
rus-ger |
mil. |
изготовиться к обороне |
sich zur Abwehr einrichten |
Andrey Truhachev |
224 |
9:06:17 |
rus-ger |
mil. |
по заявке |
auf Anforderung |
Andrey Truhachev |
225 |
9:05:22 |
rus-ger |
mil., artil. |
по вызову |
auf Anforderung |
Andrey Truhachev |
226 |
8:54:33 |
rus-ger |
fig. |
взволнованный |
gespannt |
Andrey Truhachev |
227 |
8:53:48 |
rus-ger |
fig. |
взволнованно |
gespannt |
Andrey Truhachev |
228 |
8:52:58 |
rus-ger |
fig. |
увлечённый |
gespannt |
Andrey Truhachev |
229 |
8:51:34 |
rus-ger |
fig. |
возбуждённый |
gespannt |
Andrey Truhachev |
230 |
8:50:28 |
eng-rus |
med. |
time to onset |
время срок до начала развития явления (cases without known TTO – случаи без известного времени до начала развития явления) |
prof12 |
231 |
8:41:35 |
rus-fre |
manag. |
управление государственной службой |
gestion de la fonction publique |
sophistt |
232 |
8:40:13 |
rus |
abbr. karate. |
АМС |
автоматическая межпланетная станция |
carmen-passenger |
233 |
8:32:24 |
eng-rus |
med. |
O/E analysis |
анализ отношения фактические/ожидаемые случаи (objective/estimate) |
prof12 |
234 |
8:29:00 |
rus-ger |
mil. |
главный удар в наступлении |
Schwerpunkt |
Andrey Truhachev |
235 |
8:27:35 |
rus-ger |
bank. |
см. Bonitätsauskunft |
Kreditwürdigkeitsauskunft |
marinik |
236 |
8:27:08 |
rus-ger |
bank. |
проверка кредитоспособности |
Bonitätsauskunft (кредитная история) |
marinik |
237 |
8:26:20 |
rus-ger |
mil. |
с направлением главного удара |
mit Schwerpunkt |
Andrey Truhachev |
238 |
8:06:53 |
rus-ger |
mil. |
полк левой руки |
linkes Regiment |
Andrey Truhachev |
239 |
8:04:10 |
eng-rus |
gen. |
get somebody on the line |
дозвониться |
Andrey Truhachev |
240 |
8:01:52 |
eng-rus |
inf. |
get someone on the phone |
заполучить к телефону |
Andrey Truhachev |
241 |
8:00:46 |
rus-ger |
inf. |
заполучить к телефону |
jemanden an die Strippe kriegen |
Andrey Truhachev |
242 |
7:59:21 |
rus-ger |
inf. |
дозвониться |
jemanden an die Strippe kriegen |
Andrey Truhachev |
243 |
7:50:40 |
rus-ita |
commer. |
многосторонние торговые переговоры |
negoziati commerciali multilaterali |
Sergei Aprelikov |
244 |
7:48:42 |
rus-spa |
commer. |
многосторонние и двухсторонние торговые переговоры |
negociaciones comerciales bilaterales y multilaterales |
Sergei Aprelikov |
245 |
7:47:06 |
rus-spa |
commer. |
многосторонние торговые переговоры |
negociaciones comerciales multilaterales |
Sergei Aprelikov |
246 |
7:45:45 |
eng-rus |
cycl. |
footstrap |
педальный ремешок |
Andrey Truhachev |
247 |
7:43:19 |
eng-rus |
cycl. |
pedal strap |
педальный ремешок |
Andrey Truhachev |
248 |
7:42:57 |
eng-rus |
cycl. |
pedal strap |
ремень на педаль велосипеда |
Andrey Truhachev |
249 |
7:42:12 |
rus-ger |
cycl. |
ремень на педаль велосипеда |
Pedalriemen |
Andrey Truhachev |
250 |
7:41:22 |
eng-rus |
cycl. |
foot strap |
педальный ремешок |
Andrey Truhachev |
251 |
7:40:22 |
rus-ger |
cycl. |
ремень для педали |
Pedalriemen |
Andrey Truhachev |
252 |
7:39:21 |
eng-rus |
cycl. |
foot strap |
ремень для педали |
Andrey Truhachev |
253 |
7:35:07 |
rus-spa |
commer. |
торговый протекционизм |
proteccionismo comercial |
Sergei Aprelikov |
254 |
7:34:09 |
rus-fre |
commer. |
торговый протекционизм |
protectionnisme commercial |
Sergei Aprelikov |
255 |
7:31:18 |
rus-ger |
commer. |
торговый протекционизм |
Handelsprotektionismus |
Sergei Aprelikov |
256 |
7:27:14 |
eng-rus |
gen. |
a bit later |
немного позднее |
Andrey Truhachev |
257 |
7:26:29 |
eng-rus |
gen. |
a little later |
немного позднее |
Andrey Truhachev |
258 |
7:26:05 |
eng-rus |
gen. |
after a little while |
чуть позже |
Andrey Truhachev |
259 |
7:25:39 |
eng-rus |
gen. |
a bit later |
немного спустя |
Andrey Truhachev |
260 |
7:23:31 |
rus-ger |
gen. |
чуть позже |
ein wenig später |
Andrey Truhachev |
261 |
7:21:16 |
rus-ger |
gen. |
немного спустя |
nach einer Weile |
Andrey Truhachev |
262 |
7:19:20 |
eng-rus |
gen. |
after a while |
немного спустя (Немного спустя разведчики услышали бульканье воды у берега) |
Andrey Truhachev |
263 |
7:14:24 |
rus-ger |
mil. |
начальник артиллерии |
AFhr |
Andrey Truhachev |
264 |
7:13:50 |
ger |
mil. |
AFhr |
Artillerieführer |
Andrey Truhachev |
265 |
7:12:22 |
rus-ger |
mil. |
полк правой руки |
rechtes Regiment |
Andrey Truhachev |
266 |
6:55:23 |
eng-rus |
gen. |
after a while |
спустя немного времени ("after a while" literally means following a short or moderate time) |
ART Vancouver |
267 |
6:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically inclusive |
автоматически включающий |
Gruzovik |
268 |
6:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic showcase |
автомат-витрина |
Gruzovik |
269 |
6:46:55 |
rus-ger |
mil. |
в ходе дальнейшего наступления |
im weiteren Verlauf des Vorgehens |
Andrey Truhachev |
270 |
6:43:36 |
eng-rus |
|
crossfire |
перепалка |
Андрей Стотысячный |
271 |
6:38:19 |
rus-ger |
formal |
по согласованию с |
im Einvernehmen mit |
Andrey Truhachev |
272 |
6:37:33 |
rus-ger |
formal |
при согласовании с |
im Einvernehmen |
Andrey Truhachev |
273 |
6:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
campsite |
автолагерь |
Gruzovik |
274 |
6:29:07 |
rus-ger |
mil. |
передовые силы |
Anfang |
Andrey Truhachev |
275 |
6:26:26 |
rus-ger |
mil. |
подчиняться |
unterstellt werden Dat. |
Andrey Truhachev |
276 |
6:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
autoconvective |
автоконвективный |
Gruzovik |
277 |
6:16:52 |
eng-rus |
law |
with immediate effect |
с моментальным вступлением в силу |
Andrey Truhachev |
278 |
6:12:46 |
rus-ger |
law |
с моментальным вступлением в силу |
mit sofortiger Wirkung |
Andrey Truhachev |
279 |
6:09:38 |
rus-ger |
inf. |
с сего момента |
von nun ab |
Andrey Truhachev |
280 |
6:08:38 |
rus-ger |
|
с сего момента |
ab sofort |
Andrey Truhachev |
281 |
6:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
autocovariation |
автоковариационный |
Gruzovik |
282 |
6:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
autoclub |
автоклуб |
Gruzovik |
283 |
6:06:35 |
rus-ger |
formal |
с настоящего момента |
mit sofortiger Wirkung |
Andrey Truhachev |
284 |
6:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autoclave press |
автоклав-пресс |
Gruzovik |
285 |
6:05:47 |
rus-ger |
formal |
с этого момента |
mit sofortiger Wirkung |
Andrey Truhachev |
286 |
5:56:17 |
eng-rus |
pharm. |
quisinostat |
квизиностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
287 |
5:55:29 |
eng-rus |
pharm. |
givinostat |
гивиностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
288 |
5:55:04 |
ger |
mil. |
Arko |
Artillerieführer (Artilleriekommandeur (Arko) war eine militärische Dienststellung im deutschen Heer, der Reichswehr und der Wehrmacht, zunächst mit der Dienstbezeichnung Artillerieführer bei den Infanterie-Divisionen, mit Beginn des Zweiten Weltkriegs bei den Korps.) |
Andrey Truhachev |
289 |
5:54:43 |
eng-rus |
pharm. |
resminostat |
ресминостат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
290 |
5:54:05 |
eng-rus |
pharm. |
pracinostat |
прациностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
291 |
5:53:05 |
eng-rus |
pharm. |
abexinostat |
абексиностат (ингибитор гистондеацетилаз) |
Conservator |
292 |
5:52:17 |
eng-rus |
pharm. |
mocetinostat |
моцетиностат (бензамидный ингибитор гистондеацетилаз) |
Conservator |
293 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autoclave-diffusion |
автоклавно-диффузионный |
Gruzovik |
294 |
5:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
moviemobile |
автокинопередвижка (оборудованная на автомобиле передвижная установка для показа кинофильмов в сельских и труднодоступных районах) |
Gruzovik |
295 |
5:51:07 |
eng-rus |
pharm. |
pyroxamide |
пироксамид (ингибитор гистондеацетилаз) |
Conservator |
296 |
5:50:02 |
eng-rus |
pharm. |
belinostat |
белиностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
297 |
5:48:50 |
eng-rus |
pharm. |
chidamide |
чидамид (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
298 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
electric car driver |
автокарщик |
Gruzovik |
299 |
5:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
recreational vehicle |
автокараван (abbrev.: RV) |
Gruzovik |
300 |
5:45:10 |
eng-rus |
pharm. |
istodax |
истодакс (противоопухолевое средство. торговое наименование ромидепсина) |
Conservator |
301 |
5:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
caravan |
автокараван |
Gruzovik |
302 |
5:44:46 |
ger |
mil. |
A.Nachr.Fü. |
Armeenachrichtenführer |
Andrey Truhachev |
303 |
5:44:25 |
eng-rus |
pharm. |
romidepsin |
ромидепсин (противоопухолевое средство. торговое название истодакс) |
Conservator |
304 |
5:39:39 |
ger |
mil. |
A.Pi.Fü. |
Armeepionierführer |
Andrey Truhachev |
305 |
5:37:31 |
ger |
mil. |
HArko |
Höherer Artilleriekommandeur (https://de.wikipedia.org/wiki/Armeeoberkommando) |
Andrey Truhachev |
306 |
5:27:44 |
ger |
abbr. mus. |
O. |
Oktave |
Andrey Truhachev |
307 |
5:20:38 |
eng-rus |
context. |
have nothing in common with |
не иметь отношения к (не иметь ничего общего с) |
bix |
308 |
5:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
car-factory |
автозаводский |
Gruzovik |
309 |
5:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
car-factory worker |
автозаводец |
Gruzovik |
310 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bus-repair |
автобусоремонтный |
Gruzovik |
311 |
5:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
deluxe bus |
автобус люкс |
Gruzovik |
312 |
4:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-lock |
автоблокировочный |
Gruzovik |
313 |
4:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-balancing |
автобалансирующий |
Gruzovik |
314 |
4:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
road atlas |
автоатлас |
Gruzovik |
315 |
4:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-French |
австро-французский |
Gruzovik |
316 |
4:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Franco-Italian |
австро-франко-итальянский |
Gruzovik |
317 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Turkish |
австро-турецкий |
Gruzovik |
318 |
4:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Soviet |
австро-советский |
Gruzovik |
319 |
4:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Slavism |
австрославизм |
Gruzovik |
320 |
4:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Russian-German |
австро-русско-германский |
Gruzovik |
321 |
4:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-German |
австро-немецкий |
Gruzovik |
322 |
4:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Polish-Venetian |
австро-польско-венецианский |
Gruzovik |
323 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Italian-French |
австро-итало-французский |
Gruzovik |
324 |
4:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Dutch |
австро-голландский |
Gruzovik |
325 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Germanophile |
австро-германофильский |
Gruzovik |
326 |
4:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-German-Bulgarian |
австро-германо-болгарский |
Gruzovik |
327 |
4:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Venetian |
австро-венецианский |
Gruzovik |
328 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austro-Hungarian-Czech |
австро-венгро-чешский |
Gruzovik |
329 |
4:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Austrian-Hungarian-Slavic |
австрийско-венгерско-славянский |
Gruzovik |
330 |
4:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australian-Tasmanian |
австрало-тасманийский |
Gruzovik |
331 |
3:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australian-New Zealander |
австрало-новозеландский |
Gruzovik |
332 |
3:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australian-Japanese |
австралийско-японский |
Gruzovik |
333 |
3:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australian-Soviet |
австралийско-советский |
Gruzovik |
334 |
3:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australian-English |
австралийско-английский |
Gruzovik |
335 |
3:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australian aborigine |
австралиец-абориген |
Gruzovik |
336 |
3:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
flight school |
авиашкола |
Gruzovik |
337 |
3:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft tire |
авиашина |
Gruzovik |
338 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
aviation-nuclear |
авиационно-ядерный |
Gruzovik |
339 |
3:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
aviation-electronic |
авиационно-электронный |
Gruzovik |
340 |
3:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
aviation-chemical |
авиационно-химический |
Gruzovik |
341 |
3:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation-rescue |
авиационно-спасательный |
Gruzovik |
342 |
3:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation-repair |
авиационно-ремонтный |
Gruzovik |
343 |
3:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
aviation-missile |
авиационно-ракетный |
Gruzovik |
344 |
3:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
aerospatial |
авиационно-ракетно-космический (относящийся к авиации, ракетам и космосу) |
Gruzovik |
345 |
3:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aircraft-parachute |
авиационно-парашютный |
Gruzovik |
346 |
3:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
aviation-meteorological |
авиационно-метеорологический |
Gruzovik |
347 |
3:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation-control-room |
авиационно-диспетчерский |
Gruzovik |
348 |
3:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation-artillery |
авиационно-артиллерийский |
Gruzovik |
349 |
3:02:58 |
eng-rus |
|
work-minded |
трудоголик |
VLZ_58 |
350 |
3:02:01 |
eng-rus |
|
work-minded |
одержимый работой |
VLZ_58 |
351 |
2:44:27 |
eng-rus |
|
money-minded |
помешанный на деньгах |
VLZ_58 |
352 |
2:31:39 |
eng-rus |
|
as rare as dogs in space |
очень редко |
VLZ_58 |
353 |
1:37:25 |
eng-rus |
|
sperm-provider |
осеменитель |
VLZ_58 |
354 |
0:58:03 |
eng-rus |
|
wherefores and what-hows |
зачем и почему |
VLZ_58 |
355 |
0:57:10 |
eng-rus |
pathol. |
thrombophlebitis of varicose veins |
варикотромбофлебит |
Kohtalonsa |
356 |
0:57:06 |
eng-rus |
|
whys and wherefores |
зачем и почему |
VLZ_58 |
357 |
0:50:02 |
eng-rus |
|
cut out |
обходиться без |
VLZ_58 |
358 |
0:44:13 |
eng-rus |
|
lacklustre |
вялый (перен.) |
Баян |
359 |
0:44:04 |
eng-rus |
|
lacklustre |
хилый (перен.) |
Баян |
360 |
0:41:50 |
eng-rus |
|
lacklustre |
блёклый |
Баян |
361 |
0:41:27 |
eng-rus |
|
lacklustre |
бледный |
Баян |
362 |
0:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation-rescue |
авиационно-аварийно-спасательный |
Gruzovik |
363 |
0:01:53 |
rus-ita |
cloth. |
пажики |
reggicalze (calze con reggicalze - чулки на пажиках) |
Frenchik |
364 |
0:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air-chemical |
авиахимический |
Gruzovik |