1 |
23:36:26 |
eng-rus |
environ. |
World Summit on Sustainable Development |
Всемирный саммит по устойчивому развитию (WSSD) |
Доброжеватель |
2 |
22:36:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
water use area |
участок водопользования |
Violetta-Konfetta |
3 |
22:23:31 |
fre |
Canada |
DEC |
Diplôme d'études collégiales |
Yanick |
4 |
22:21:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Re-Routing of Offshore Pipelines from Piltun-Astokhskoye Hydrocarbon Field |
Корректировка трассы морских трубопроводов с Пильтун Астохского месторождения углеводородов |
Violetta-Konfetta |
5 |
22:17:56 |
rus-fre |
gen. |
диплом об окончании среднего специального учебного заведения |
Certificat d'études secondaires spécialisées |
Yanick |
6 |
22:15:50 |
rus-fre |
gen. |
аттестат зрелости |
Certificat de maturité général |
Yanick |
7 |
21:54:36 |
eng-rus |
met. |
billet shop |
заготовочный цех |
nyasnaya |
8 |
21:07:07 |
eng-rus |
environ. |
Global International Waters Assessment |
Программа по Глобальной оценке международных водных ресурсов (GIWA; ООН) |
Доброжеватель |
9 |
20:54:34 |
eng-rus |
environ. |
Global Environment Outlook |
Глобальная экологическая перспектива (инициатива ООН) |
Доброжеватель |
10 |
19:49:30 |
eng-rus |
environ. |
World Fish Center |
Всемирный центр рыболовства (Малайзия) |
Доброжеватель |
11 |
19:47:01 |
eng-rus |
comp. |
terminal program |
терминальная программа |
su |
12 |
19:33:24 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ДУ |
диаметр условный (см. nominal bore) |
raf |
13 |
19:19:15 |
rus-ita |
invect. |
идиот |
minchione |
Yanick |
14 |
18:38:15 |
rus-ger |
build.mat. |
гипсоволокнистый лист |
Gipsfaserplatte |
Anna Chalisova |
15 |
17:42:31 |
rus-ger |
tech. |
частичная резьба |
Teilgewinde |
Anna Chalisova |
16 |
17:27:36 |
rus-ger |
tech. |
латунированный |
vermessingt |
Anna Chalisova |
17 |
16:12:05 |
eng-rus |
med. |
fibro myalgia |
фибромиалгия (Фибромиалгия – форма поражения внесуставных мягких тканей, характеризующаяся разлитой костно-мышечной болью и наличием специфических болезненных точек или точек повышенной чувствительности, определяемых при ощупывании.) |
Kovrigin |
18 |
16:09:33 |
eng-rus |
med. |
fibromyalgia |
фибромиалгия (Фибромиалгия – форма поражения внесуставных мягких тканей, характеризующаяся разлитой костно-мышечной болью и наличием специфических болезненных точек или точек повышенной чувствительности, определяемых при ощупывании.) |
Kovrigin |
19 |
15:58:17 |
eng-rus |
chem. |
dichlorodiphenyldichloroethylene |
дихлордифенилдихлорэтилен |
Beloshapkina |
20 |
15:44:10 |
rus-ger |
construct. |
комплект дверной ручки |
Drückergarnitur (дверных ручек marinik) |
maki |
21 |
15:38:42 |
rus-ger |
construct. |
профильный цилиндр |
Profilzylinder |
Anna Chalisova |
22 |
15:35:41 |
rus-ger |
construct. |
защита от высверливания |
Bohrschutz |
Anna Chalisova |
23 |
15:34:34 |
rus-ger |
construct. |
защита от высверливания |
Anbohrschutz |
Anna Chalisova |
24 |
15:23:42 |
eng-rus |
auto. |
pay-n-park cash machine |
кассовый автомат на автомобильной стоянке |
nyasnaya |
25 |
15:21:08 |
eng-rus |
amer. |
warmup suit |
спортивный костюм |
Lu4ik |
26 |
15:19:34 |
rus-ger |
gen. |
конфиденциальность |
Diskretion |
www.euro-text.de |
27 |
14:28:26 |
eng-rus |
law |
trade companies |
сбытовые компании |
Leonid Dzhepko |
28 |
14:27:29 |
eng |
abbr. |
Trade Companies |
TradeCos |
Leonid Dzhepko |
29 |
14:26:44 |
eng-rus |
law |
operating companies |
добывающие компании |
Leonid Dzhepko |
30 |
14:24:34 |
eng |
abbr. |
Operating Companies |
OpCos |
Leonid Dzhepko |
31 |
14:23:03 |
eng-rus |
law |
NewCo |
Новая компания (вновь создаваемое юридическое лицо в рамках проекта) |
Leonid Dzhepko |
32 |
13:50:15 |
eng-rus |
law |
value enhancement |
повышение стоимости (предприятия, активов) |
Leonid Dzhepko |
33 |
13:27:29 |
eng |
abbr. |
TradeCos |
Trade Companies |
Leonid Dzhepko |
34 |
13:24:34 |
eng |
abbr. |
OpCos |
Operating Companies |
Leonid Dzhepko |
35 |
13:20:48 |
eng-rus |
law |
pro-rata representation |
пропорциональное представительство (напр.: пропорциональное представительство компании в наблюдательных советах и комиссиях – pro-rata representation of the company on all supervisory boards and committees) |
Leonid Dzhepko |
36 |
13:09:33 |
eng-rus |
law, copyr. |
single source of origin |
один источник (происхождения) |
Leonid Dzhepko |
37 |
13:07:28 |
eng-rus |
law, copyr. |
override copyright interests |
иметь преимущество перед интересами правообладателей |
Leonid Dzhepko |
38 |
13:06:02 |
eng-rus |
law, copyr. |
the character constitutes the story being told |
персонаж представляет собой основу повествования |
Leonid Dzhepko |
39 |
13:04:28 |
eng-rus |
law, copyr. |
literary character |
литературный персонаж |
Leonid Dzhepko |
40 |
13:02:05 |
eng-rus |
law, copyr. |
portrayed character |
изображённый персонаж (в произведении) |
Leonid Dzhepko |
41 |
13:01:01 |
eng-rus |
law, copyr. |
expression of a character |
выражение персонажа |
Leonid Dzhepko |
42 |
12:40:49 |
eng-rus |
law |
dissent |
несогласие (Any member of the Tribunal may attach his individual opinion to the award, whether he dissents from the majority or not, or a statement of his dissent. – Каждый член состава арбитража вправе приложить к арбитражному решению своё личное мнение, независимо от того совпадает ли оно с мнением большинства или нет, а также заявление о своём несогласии с вынесенным решением.) |
Nana S. Guliyan |
43 |
11:35:00 |
eng-rus |
environ. |
National Council for Science and the Environment |
Национальный совет по науке и окружающей среде (NCSE) |
Доброжеватель |
44 |
11:20:30 |
eng-rus |
med. |
Mediterranean disease |
периодическая болезнь |
Chita |
45 |
11:20:21 |
eng-rus |
med. |
Mediterranean disease |
бруцеллёз |
Chita |
46 |
11:18:51 |
eng-rus |
med. |
nephrotic syndrome |
болезнь минимальных изменений |
Chita |
47 |
11:17:25 |
eng-rus |
med. |
pernicious anemia |
атрофический гастрит (!) |
Chita |
48 |
11:16:30 |
eng-rus |
med. |
pernicious anemia |
аутоиммунный атрофический гастрит |
Chita |
49 |
11:12:04 |
eng-rus |
med. |
cellulitis |
флегмона (!) |
Chita |
50 |
11:04:46 |
eng-rus |
law |
non-binding |
не имеющий обязательной силы |
Leonid Dzhepko |
51 |
9:33:04 |
eng-rus |
gen. |
ACTED |
Агентство по оказанию помощи в техническом сотрудничестве и развитии (Agence d'Aide a la Cooperation Technique et au Developpement) |
Vladimir71 |
52 |
9:31:57 |
fre |
gen. |
ACTED |
Agence d'Aide a la Cooperation Technique et au Developpement |
Vladimir71 |
53 |
9:31:52 |
rus-fre |
gen. |
Агентство по Оказанию Помощи в Техническом Сотрудничестве и Развитии |
Agence d'Aide a la Cooperation Technique et au Developpement (ACTED) |
Vladimir71 |
54 |
9:30:29 |
eng-rus |
for.pol. |
Association of Caribbean States |
Ассоциация карибских государств (ACS, АКГ) |
Доброжеватель |
55 |
9:28:30 |
eng |
abbr. |
Cooperative for Assistance and Relief Everywhere |
CARE |
Vladimir71 |
56 |
8:49:44 |
eng-rus |
brit. |
Department for Environment, Food and Rural Affairs |
Министерство окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства (Великобритания)) |
Ms. Jane |
57 |
8:36:45 |
eng-rus |
gen. |
letter of support and solidarity |
письмо поддержки и солидарности |
Кунделев |
58 |
8:35:54 |
eng-rus |
gen. |
letter of support |
письмо поддержки |
Кунделев |
59 |
8:28:30 |
eng |
abbr. |
CARE |
Cooperative for Assistance and Relief Everywhere |
Vladimir71 |
60 |
2:48:59 |
eng-rus |
gen. |
solid strike action |
продолжительная забастовка |
Кунделев |
61 |
1:41:40 |
eng-rus |
intell. |
background check |
проверка анкетных данных |
Кунделев |
62 |
0:41:51 |
rus-fre |
gen. |
неуютный |
inhospitalier |
greenadine |
63 |
0:24:17 |
rus-fre |
gen. |
причиндалы |
accessoires |
greenadine |
64 |
0:18:45 |
eng-rus |
genet. |
down-regulate |
подавлять |
Beloshapkina |
65 |
0:06:45 |
eng-rus |
auto. |
Rear seat entertainment system |
Мультимедийная система для пассажиров на задних сиденьях |
Annaa |