1 |
23:22:26 |
eng-rus |
biochem. |
histidine tag |
гистидиновый таг (русск. перевод – жаргон) |
Doctorvadim |
2 |
23:06:56 |
rus-est |
tech. |
стояк |
tugipalk |
ВВладимир |
3 |
22:53:17 |
rus-est |
tech. |
опорный профиль напр. для укладки этикеток, имеющих сложную конфигурацию // англ.: calibration profile; normal profile; survey base line // нем.: Stützprofil |
tugiprofiil |
ВВладимир |
4 |
22:44:07 |
rus-est |
tech. |
ременной шкив |
rihmaratas |
ВВладимир |
5 |
22:19:14 |
eng-rus |
geogr. |
Asian and Pacific Rim |
Азиатско-Тихоокеанский регион |
Anton Klimenko |
6 |
21:55:30 |
rus-fre |
fig. |
обладать всей информацией |
avoir toutes les billes |
greenadine |
7 |
21:50:45 |
rus-fre |
fig. |
дерьмо |
bouse |
greenadine |
8 |
21:46:20 |
eng-rus |
O&G |
glycol contactor |
гликолевая контактная колонна |
Predator |
9 |
21:26:32 |
rus-ger |
jarg. |
обидчивый |
zickig |
ВВладимир |
10 |
21:12:23 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль хозяйственного назначения |
Nutzfahrzeug (транспортное средство хозяйственного назначения это транспортное средство с двигателем (тогда автомобиль) или без него, используемое в производственной сфере для перевозки пассажиров и грузов или для выполнения работ. В широком смысле слова сюда же относятся грузовые прицепы и полуприцепы; -) |
lcorcunov |
11 |
20:58:02 |
eng-rus |
gen. |
panic reduction |
подавление паники |
dms |
12 |
20:53:27 |
eng-rus |
telecom. |
UPDI |
универсальный интерфейс телефонных устройств (Universal Phone Device Interface) |
Annaa |
13 |
20:37:28 |
rus-fre |
fig. |
быть жизнеспособным |
tenir la route |
greenadine |
14 |
20:28:12 |
rus-fre |
gen. |
замещать |
faire de l'intérim |
marimarina |
15 |
20:24:24 |
rus-fre |
gen. |
временно замещать кого-л |
assurer l'intérim de qn |
marimarina |
16 |
20:23:02 |
rus-fre |
gen. |
править временно |
gouverner pendant un intérim |
marimarina |
17 |
20:20:10 |
rus-fre |
relig. |
человеческое жертвоприношение |
sacrifice humain |
marimarina |
18 |
20:19:39 |
rus-fre |
relig. |
добровольная смерть на кресте |
sacrifice de la croix (Христа ради искупления людей) |
marimarina |
19 |
20:06:31 |
rus-fre |
gen. |
недобрые мысли |
des pensées vénéneuses |
marimarina |
20 |
20:03:33 |
rus-fre |
gen. |
ни под каким предлогом |
sous aucun prétexte (ни в коем случае) |
marimarina |
21 |
20:00:43 |
rus-fre |
fig. |
по пальцам одной руки пересчитать |
vite faire le tour |
greenadine |
22 |
19:56:42 |
rus-fre |
gen. |
ветрянка |
varicelle |
philippe A |
23 |
19:55:50 |
rus-fre |
gen. |
мучить ребёнка |
martyriser un enfant |
marimarina |
24 |
19:48:36 |
rus-fre |
gen. |
мучить животное |
martyriser un animal |
marimarina |
25 |
19:41:19 |
eng-rus |
gen. |
PBE |
респиратор |
dms |
26 |
19:40:04 |
rus-ger |
tech. |
рабочий чертёж |
Produktionszeichnung |
ВВладимир |
27 |
19:39:58 |
rus-est |
tech. |
рабочий чертёж англ.: production drawing // нем.: Produktionszeichnung |
tootmisjoonis |
ВВладимир |
28 |
19:14:30 |
eng-rus |
comp., net. |
SIP |
протокол SIP |
Annaa |
29 |
19:05:04 |
rus-est |
tech. |
ремённая передача |
rihmülekanne |
ВВладимир |
30 |
18:56:33 |
rus-est |
gen. |
делать закупки |
sisse ostma |
ВВладимир |
31 |
18:51:57 |
rus-est |
gen. |
предопределение |
ettemääramine |
ВВладимир |
32 |
18:47:46 |
rus-est |
comp. |
управление данными |
andmehaldus |
ВВладимир |
33 |
18:41:02 |
eng-rus |
electric. |
Kelvin clip |
зажим Кельвина (Зажим типа "'крокодил'" с губками, изолированными друг от друга и имеющими отдельные кабельные подключения. Для измерения чрезвычайно малых сопротивлений) |
Einer |
34 |
18:38:46 |
rus-ger |
comp. |
управление массивом данных |
Datenverwaltung |
ВВладимир |
35 |
18:35:02 |
rus-est |
comp. |
разг. поисковик |
otsingumootor |
ВВладимир |
36 |
18:18:36 |
rus-est |
gen. |
познание |
tundmaõppimine |
ВВладимир |
37 |
18:17:15 |
rus-est |
gen. |
синонимы: summaarselt, summeerivalt, kokkuvõtlikult суммарно |
ülevaatlikult |
ВВладимир |
38 |
18:10:50 |
eng-rus |
avia. |
strap in |
пристёгивать ремни безопасности |
dms |
39 |
17:22:30 |
eng-rus |
gen. |
baby-sitter on a drop-off basis |
разовая няня, к которой детей завозят родители |
Голуб |
40 |
17:10:53 |
eng |
abbr. |
SWIFT |
SolidWorks Intelligent Feature Technology (инструмент в программном обеспечении SolidWorks) |
ВВладимир |
41 |
17:03:00 |
eng-rus |
gen. |
difficulties |
заморочки |
Andrew Goff |
42 |
17:02:39 |
eng-rus |
gen. |
troubles |
заморочки |
Andrew Goff |
43 |
16:49:51 |
rus-est |
gen. |
горловина |
kõri |
ВВладимир |
44 |
16:42:59 |
rus-est |
gen. |
гортань |
kõri |
ВВладимир |
45 |
16:41:28 |
rus-fre |
sport. |
команда регби |
le quinze (напр., le XV de France, le XV de la Rose (англ), le XV de Trèfle (ирланд)) |
marimarina |
46 |
16:30:23 |
fre |
mus. |
R'n'B |
rythm and blues |
marimarina |
47 |
16:27:38 |
rus-fre |
mus. |
египетский стиль |
scoubizz (в брэйке: быстрая работа руками, которые поднимаются и сгибаются под прямым углом, подражая позам, как на изображениях танцев древнего Египта) |
marimarina |
48 |
16:27:20 |
rus-fre |
slang |
кайф |
kiff |
marimarina |
49 |
16:25:31 |
rus-est |
tech. |
оправа |
raamistik |
ВВладимир |
50 |
16:21:23 |
rus-fre |
mus. |
играть на виниле |
scratcher (про диджея) |
marimarina |
51 |
16:18:01 |
fre |
slang |
mouv' |
mouvement hip-hop |
marimarina |
52 |
16:14:20 |
rus-fre |
slang |
бабки |
caillasse |
marimarina |
53 |
16:11:49 |
rus-fre |
slang |
кайф |
kif |
marimarina |
54 |
16:07:04 |
rus-fre |
amer. |
граффитчик |
taggeur (рисующий граффити) |
marimarina |
55 |
16:03:40 |
rus-fre |
amer. |
брейкдансер |
breakdancer (см. b-boy) |
marimarina |
56 |
15:51:11 |
fre |
amer. |
DJ |
disc-jockey |
marimarina |
57 |
15:50:30 |
rus-fre |
amer. |
хип-хоп |
hip-hop (культура амер.гетто, появившаяся в конце 70х гг, включает рэп, диджеев, брейкданс и граффити) |
marimarina |
58 |
15:47:09 |
rus-fre |
amer. |
битбоксер |
beatboxer (имитирующий голосом звуки диджея, ритмы и музыку hip-hop) |
marimarina |
59 |
15:43:58 |
rus-fre |
amer. |
фристайл |
free style (в танце - индивидуальная импровизация) |
marimarina |
60 |
15:42:13 |
fre |
amer. |
b-boy |
break-boy (танцор hip-hop) |
marimarina |
61 |
14:32:32 |
rus-est |
tech. |
САПР-механика |
mehaanikaprojekteerimistarkvara |
ВВладимир |
62 |
14:09:28 |
eng-rus |
avia. canad. |
in the hold |
в багажном отделении |
aishe |
63 |
14:04:05 |
eng-rus |
gen. |
sbitenshchik |
сбитенщик |
Slawjanka |
64 |
13:23:47 |
rus-est |
tech. |
программное обеспечение САПР САПР - система автоматизированного проектирования |
disainitarkvara |
ВВладимир |
65 |
12:39:25 |
eng-rus |
gen. |
sbiten |
сбитень (напиток) |
Slawjanka |
66 |
12:37:19 |
rus-fre |
gen. |
недаром |
non sans raison (словарь Л.В. Щерба и М.И. Матусевич) |
philippe A |
67 |
12:23:24 |
eng-rus |
geophys. |
cable bending angle |
угол перегиба кабеля |
vbadalov |
68 |
11:51:36 |
eng-rus |
gen. |
internationally accepted statutory |
международно-правовой |
Alexander Demidov |
69 |
11:27:23 |
eng-rus |
gen. |
nation-specific |
национальная особенность (requirements etc) |
Alexander Demidov |
70 |
11:04:13 |
eng-rus |
gen. |
persistent |
неослабевающий |
bookworm |
71 |
9:53:16 |
eng-rus |
construct. |
sky room |
Офис или техническое помещение на последнем этаже высотного здания |
Lev P. |
72 |
6:42:40 |
eng-rus |
goldmin. |
general mine ventilation |
общешахтное проветривание |
Dmitry Mamontov |
73 |
6:06:03 |
eng-rus |
gen. |
class position |
классовое положение |
Кунделев |
74 |
6:03:44 |
eng-rus |
goldmin. |
shrinked ore material |
замаганизированная руда |
Dmitry Mamontov |
75 |
4:25:55 |
eng-rus |
comp. |
non-replaceable |
невозобновляемый (напр., о данных или информации) |
Хорстъ |
76 |
3:28:55 |
eng-rus |
gen. |
transport infrastructure |
транспортная система (если включает персонал) |
Кунделев |
77 |
3:28:22 |
eng-rus |
gen. |
transport infrastructure |
транспортная инфраструктура |
Кунделев |
78 |
3:15:49 |
eng-rus |
gen. |
a long term vision |
долгосрочный прогноз |
Кунделев |
79 |
3:12:16 |
eng-rus |
gen. |
a continuum of employment relationships |
непрерывные трудовые отношения |
Кунделев |
80 |
2:57:15 |
eng-rus |
gen. |
this is an issue for everyone |
это касается каждого |
Кунделев |
81 |
2:53:47 |
eng-rus |
gen. |
imperative for solidarity |
призыв к солидарности |
Кунделев |
82 |
2:24:14 |
eng-rus |
med. |
prospective |
проспективный (о клиническом исследовании) |
George1 |
83 |
0:41:36 |
eng-rus |
IT |
change protected |
защищённый от изменения |
Pothead |
84 |
0:13:34 |
eng-rus |
gen. |
system logbook |
формуляр системы |
Pothead |
85 |
0:02:31 |
rus-ger |
gen. |
береги себя! |
pass auf dich auf! |
nkb |