1 |
23:55:54 |
rus-ger |
gen. |
становиться постоянным |
sich einstellen |
Alexey_A_translate |
2 |
23:50:59 |
eng-rus |
gen. |
weep blood |
умыться кровью |
Glinnet.org |
3 |
23:50:17 |
eng-rus |
gen. |
radio broadcasting |
РВ |
Johnny Bravo |
4 |
23:48:47 |
rus-ger |
lat. |
чемерица белая |
Veratrum album |
Alexey_A_translate |
5 |
23:46:27 |
rus-ger |
econ. |
методика оценки |
Bewertungsverfahren |
Лорина |
6 |
23:45:33 |
rus-ger |
gen. |
коммандитное товарищество с ООО в качестве комплементария |
Gesellschaft mit beschränkter Haftung und Compagnie Kommanditgesellschaft |
Katrin Denev1 |
7 |
23:39:14 |
rus-ger |
gen. |
перемена |
Umstellung (напр., места) |
Alexey_A_translate |
8 |
23:33:33 |
rus-ger |
account. |
учётное обеспечение |
Erfassungsversorgung |
Лорина |
9 |
23:28:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Archiving SQL Back-End Server |
внутренний сервер SQL для архивации (Lync Server 2013) |
Rori |
10 |
23:27:19 |
eng-rus |
gen. |
waterbody |
водоём |
Bullfinch |
11 |
23:26:53 |
eng-rus |
comp., MS |
backend server |
внутренний сервер (Windows 7, Windows 8, Lync Server 2013) |
Rori |
12 |
23:18:10 |
eng-rus |
agric. |
winter stall-feeding period |
зимне-стойловый период |
T.Takovich |
13 |
23:12:10 |
eng-rus |
inf. |
face that would stop a bus |
морда кирпича просит |
baiburin |
14 |
23:10:36 |
eng-rus |
ed. |
TV broadcasting |
ТВ |
Johnny Bravo |
15 |
23:08:41 |
eng-rus |
mil., avia. |
Russian Aerospace Forces |
воздушно-космические силы (VKS) |
Andrey Truhachev |
16 |
23:08:37 |
eng-rus |
gen. |
inner drive |
внутренний стимул |
Bullfinch |
17 |
23:07:58 |
eng-rus |
gen. |
mix socially with |
общаться (с кем-либо) |
Bullfinch |
18 |
23:07:56 |
eng-rus |
mil., avia. |
Russian Aerospace Forces |
ВКС (VKS) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:00:18 |
rus-ger |
idiom. |
Красота увядает, добродетель остаётся |
Schönheit vergeht, Tugend besteht |
Iryna_mudra |
20 |
22:59:58 |
rus-ger |
rude |
само собой |
selbstverständlich |
Alexey_A_translate |
21 |
22:59:38 |
eng-rus |
inf. |
fag bag |
голубой (She is a fag bag – У нее муж голубой (Глазунов С.А.)) |
baiburin |
22 |
22:58:47 |
eng-rus |
ed. |
History of World Journalism |
История мировой журналистики |
Johnny Bravo |
23 |
22:56:19 |
rus-ger |
nucl.pow. |
заключается в том |
besteht darin |
Iryna_mudra |
24 |
22:55:50 |
eng-rus |
ed. |
Global Communication Systems |
Мировые коммуникационные системы |
Johnny Bravo |
25 |
22:50:54 |
eng-rus |
ed. |
psychology of journalistic creativity |
психология журналистского творчества |
Johnny Bravo |
26 |
22:50:53 |
eng-rus |
gen. |
beyond something |
не просто (что-либо; в качестве заголовка) |
vlad-and-slav |
27 |
22:50:09 |
eng-rus |
ed. |
Sociology of Journalism |
Социология журналистики |
Johnny Bravo |
28 |
22:45:21 |
eng-rus |
ed. |
public relations |
Паблик рилейшнз (как специальность в приложении к диплому) |
Johnny Bravo |
29 |
22:42:13 |
eng-rus |
gen. |
stewardship |
патронаж |
scherfas |
30 |
22:41:20 |
rus-ger |
gen. |
первопричина |
Vordergrund |
Alexey_A_translate |
31 |
22:39:12 |
eng-rus |
ed. |
broadcast journalism |
телерадиожурналистика |
Johnny Bravo |
32 |
22:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cupola bottom |
лещадь вагранки |
Gruzovik |
33 |
22:35:02 |
eng-rus |
ed. |
Mass Media System |
Система СМИ |
Johnny Bravo |
34 |
22:33:12 |
eng-rus |
ed. |
Introduction to Journalism |
Введение в журналистику |
Johnny Bravo |
35 |
22:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
bronze bream |
бронзовый лещ (Pachymetopon grande) |
Gruzovik |
36 |
22:32:15 |
eng-rus |
ed. |
Economic and political geography |
Экономическая и политическая география |
Johnny Bravo |
37 |
22:31:34 |
eng-rus |
ed. |
Diplomatic and consular service |
Дипломатическая и консульская служба |
Johnny Bravo |
38 |
22:30:44 |
eng-rus |
ed. |
practical stylistics |
практическая стилистика |
Johnny Bravo |
39 |
22:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
in Russian mythology wood goblin |
лешачиха (= лешак, леший) |
Gruzovik |
40 |
22:29:04 |
eng-rus |
ed. |
History of Kazakh Literature |
История казахской литературы |
Johnny Bravo |
41 |
22:27:50 |
eng-rus |
ed. |
History of World Literature |
История мировой литературы |
Johnny Bravo |
42 |
22:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
in Russian mythology wood goblin |
лешак (= леший) |
Gruzovik |
43 |
22:25:28 |
eng-rus |
cardiol. |
mid-ventricular |
имеющий отношение к средним отделам желудочка |
Nidarat |
44 |
22:23:41 |
rus-ger |
|
по большей степени |
weitgehend |
Alexey_A_translate |
45 |
22:23:01 |
eng-rus |
ed. |
Oriental countries |
страны востока |
Johnny Bravo |
46 |
22:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
die in battle |
лечь (pf of ложиться) |
Gruzovik |
47 |
22:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall in battle |
лечь (pf of ложиться) |
Gruzovik |
48 |
22:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie down |
лечь |
Gruzovik |
49 |
22:19:49 |
rus-ita |
sew. |
полнота |
drop |
esegeda |
50 |
22:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sanicle |
лечуха (= подлесник; Sanicula) |
Gruzovik |
51 |
22:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mend |
лечить |
Gruzovik |
52 |
22:13:55 |
eng-rus |
idiom. |
run ahead of time |
опережать события |
VLZ_58 |
53 |
22:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
treat for something |
лечить от чего-н. |
Gruzovik |
54 |
22:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
treat medically |
лечить |
Gruzovik |
55 |
22:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
faradotherapy |
лечение фарадизацией |
Gruzovik |
56 |
22:11:15 |
rus-fre |
|
нет данных |
néant (в ответах на анкету) |
ROGER YOUNG |
57 |
22:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
follow-up care |
диспансерное лечение |
Gruzovik |
58 |
22:09:30 |
eng-rus |
idiom. |
stay one step ahead of oneself |
думать и действовать на один шаг вперёд |
VLZ_58 |
59 |
22:09:19 |
eng-rus |
histol. |
Contraction band necrosis |
некроз полос сокращения (в русском нет точного перевода. Обычно дается патоморфологическое описание миокарда в острейшую стадию инфаркта миокарда или внезапной сердечной смерти) |
Nidarat |
60 |
22:08:57 |
eng-rus |
|
sparsely |
частично |
DagerD |
61 |
22:08:34 |
eng-rus |
ed. |
Fundamentals of computer science |
основы информатики |
Johnny Bravo |
62 |
22:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
botryotherapy |
виноградное лечение (a method of treatment of chronic constipation, abdominal plethora, etc., by an exclusive or nearly exclusive diet of grapes) |
Gruzovik |
63 |
22:06:58 |
eng-rus |
idiom. |
get ahead of oneself |
опережать события (When he bought a new little bicycle before the baby was born, he was getting ahead of himself.) |
VLZ_58 |
64 |
22:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical treatment |
лечение |
Gruzovik |
65 |
22:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
physiotherapy exercises |
лечебная физкультура |
Gruzovik |
66 |
22:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
treatment-and-prophylactic |
лечебно-профилактический |
Gruzovik |
67 |
22:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
treatment-and-protective |
лечебно-охранительный |
Gruzovik |
68 |
22:01:54 |
eng-rus |
ed. |
Oriental language |
Восточный язык |
Johnny Bravo |
69 |
22:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
eye clinic |
глазная лечебница |
Gruzovik |
70 |
22:01:24 |
eng-rus |
med. |
hypozincemia |
гипоцинкемия (enc-dic.com) |
Lily Snape |
71 |
22:01:20 |
eng-rus |
ed. |
INALCO |
Национальный институт изучения восточных языков и цивилизаций |
Johnny Bravo |
72 |
22:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
book of home cures |
лечебник |
Gruzovik |
73 |
22:00:30 |
eng-rus |
slang |
run down some lines |
убалтывать |
VLZ_58 |
74 |
21:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monkeypot tree |
лецитис (Lecythis) |
Gruzovik |
75 |
21:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
broad |
лециха |
Gruzovik |
76 |
21:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
lecithalbumin |
лецитальбумин |
Gruzovik |
77 |
21:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lecideine |
лецидеиновый (= лецидеевый) |
Gruzovik |
78 |
21:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lecideine |
лецидеевый |
Gruzovik |
79 |
21:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Lechitic |
лехитский (the Lechitic (or Lekhitic) languages are a language group consisting of Polish and several other languages that are or were spoken in areas of modern Poland and northeastern parts of modern Germany) |
Gruzovik |
80 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
strip of plowed field |
леха |
Gruzovik |
81 |
21:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik mamm. |
taguan |
большая сумчатая летяга (Schoinobates volans) |
Gruzovik |
82 |
21:51:56 |
rus-spa |
inf. |
известные люди |
gente de renombre |
Tatian7 |
83 |
21:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik mamm. |
flying squirrel |
летяга (Pteromys) |
Gruzovik |
84 |
21:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
navigator pilot |
лётчик-штурман |
Gruzovik |
85 |
21:49:55 |
eng-rus |
|
speaking personally |
с моей точки зрения |
Bullfinch |
86 |
21:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval pilot |
морской лётчик |
Gruzovik |
87 |
21:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
project pilot |
ведущий лётчик |
Gruzovik |
88 |
21:47:32 |
eng-rus |
|
it's my belief that |
по моему мнению |
Bullfinch |
89 |
21:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
flying fish |
летучка (Exocoetus) |
Gruzovik |
90 |
21:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
egret |
летучка |
Gruzovik |
91 |
21:45:33 |
rus-fre |
|
ярлыга |
bâton de berger (саженный шестик, с деревянным или железным крючком, коим ловят овец за заднюю ногу.) |
AK1994 |
92 |
21:45:26 |
eng-rus |
mil. |
mode of warfare |
способ ведения войны |
AlexanderKayumov |
93 |
21:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mobile dressing station |
летучка |
Gruzovik |
94 |
21:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
short meeting |
летучка |
Gruzovik |
95 |
21:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
volatile matter |
летучее |
Gruzovik |
96 |
21:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
shifting |
летучий |
Gruzovik |
97 |
21:42:56 |
eng-rus |
|
discipline |
наказывать физически (to discipline a child", "a disciplinarian husband) |
Рина Грант |
98 |
21:42:53 |
eng-rus |
med. |
crusted scabies |
корковая чесотка |
iwona |
99 |
21:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
short meeting |
летучий митинг |
Gruzovik |
100 |
21:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
passing |
летучий |
Gruzovik |
101 |
21:41:27 |
eng-rus |
|
discipline |
наказать физически (to discipline a child", "a disciplinarian husband) |
Рина Грант |
102 |
21:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
flying gurnard |
летучий петух (Dactylopterus) |
Gruzovik |
103 |
21:41:00 |
eng-rus |
med. |
crusted scabies |
крустозная чесотка |
iwona |
104 |
21:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
devolatilize |
терять летучесть |
Gruzovik |
105 |
21:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drifter |
летунья |
Gruzovik |
106 |
21:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flier |
летунья |
Gruzovik |
107 |
21:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drifter |
летун |
Gruzovik |
108 |
21:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
of last summer |
летошний |
Gruzovik |
109 |
21:37:17 |
eng-rus |
med. |
classic scabies |
типичная чесотка |
iwona |
110 |
21:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
yearbook |
летопись |
Gruzovik |
111 |
21:32:50 |
eng-rus |
inf. |
mix and mingle |
тусоваться |
VLZ_58 |
112 |
21:30:11 |
rus-ita |
|
односельчанин |
compaesano |
Avenarius |
113 |
21:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunt |
эскапада |
Игорь Миг |
114 |
21:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunt |
финт ушами |
Игорь Миг |
115 |
21:27:50 |
rus-fre |
mount. |
колышки |
sardines (колышки сбора палатки) |
AK1994 |
116 |
21:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunts |
проказы |
Игорь Миг |
117 |
21:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunt |
проделка |
Игорь Миг |
118 |
21:26:36 |
eng-rus |
|
socialize |
тусоваться |
VLZ_58 |
119 |
21:23:23 |
rus-ger |
|
речеведение |
Sprechwissenschaft |
yo-york |
120 |
21:22:33 |
eng-rus |
softw. |
extension pack |
комплект расширений |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:21:00 |
eng-rus |
rhetor. |
we're excited to announce that |
с радостью объявляем о |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:19:59 |
eng-rus |
inf. |
alcohol-related |
под градусом |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:19:16 |
eng-rus |
|
buffer |
резерв |
Bullfinch |
124 |
21:14:09 |
eng-rus |
med. |
Driving rehabilitation specialist |
Специалист по реабилитации навыков вождения |
irinaloza23 |
125 |
21:13:04 |
rus-fre |
|
уголовно-процессуальный кодекс |
code de procédure penale |
ROGER YOUNG |
126 |
21:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
writing of annals |
летописание |
Gruzovik |
127 |
21:09:08 |
eng-rus |
|
allegiant |
адепт |
Val_Ships |
128 |
21:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hastily |
лётом |
Gruzovik |
129 |
21:08:07 |
eng-rus |
ed. |
collateral appraisal |
оценка залога |
Johnny Bravo |
130 |
21:07:11 |
eng-rus |
ed. |
Specialized Seminar |
спецсеминар |
Johnny Bravo |
131 |
21:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
entrance in beehive |
леток |
Gruzovik |
132 |
21:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
aestivate |
летовать |
Gruzovik |
133 |
21:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend the summer |
летовать |
Gruzovik |
134 |
21:04:24 |
eng-rus |
|
mix and muddle |
готовить коктейли (mixandmuddle.com) |
VLZ_58 |
135 |
21:03:40 |
eng-rus |
|
ease sunctions |
смягчить санкции (bbc.com) |
Windystone |
136 |
21:02:45 |
eng-rus |
relig. |
allegiant |
верный последователь (или сторонник) |
Val_Ships |
137 |
21:01:28 |
eng-rus |
relig. |
allegiant |
верный приверженец (a faithful follower: allegiants of religious cults) |
Val_Ships |
138 |
21:00:36 |
eng-rus |
ed. |
Elective courses of specialization |
Дисциплины специализации по выбору |
Johnny Bravo |
139 |
20:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
road used only in summer |
летник |
Gruzovik |
140 |
20:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entertainer |
представитель шоу-бизнеса (поп-певица Валерия перечислила всех геев из числа представителей российского шоу-бизнеса в эфире телеканала ВВС || Представители шоу-бизнеса не жалуют Буша. Стинг высказал свои предпочтения относительно того...) |
Игорь Миг |
141 |
20:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
summer dress |
летник |
Gruzovik |
142 |
20:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annual |
летник |
Gruzovik |
143 |
20:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
summer coat |
летнее пальто |
Gruzovik |
144 |
20:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
aestivo-autumnal |
летне-осенний |
Gruzovik |
145 |
20:52:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
hacking for fun |
хакерская деятельность ради забавы (а не для извлечения материальной выгоды; CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:52:36 |
eng-rus |
jarg. |
hacking for lulz |
хакерская деятельность ради забавы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
buckshot |
лётка |
Gruzovik |
148 |
20:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
entrance in beehive |
лётка |
Gruzovik |
149 |
20:51:33 |
eng-rus |
ed. |
Al-Farabi's legacy |
наследие аль-Фараби |
Johnny Bravo |
150 |
20:51:19 |
eng-rus |
polym. |
electrically active polymer membrane |
электроактивная полимерная мембрана |
Sergei Aprelikov |
151 |
20:49:28 |
rus-spa |
|
компания производящая цемент или торгующая им |
cementera |
MilagrosA |
152 |
20:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the leaves are falling |
листья летят |
Gruzovik |
153 |
20:48:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
hacking collective |
хакерский коллектив (CNN) |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:48:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
hacking collective |
хакерская группа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:48:35 |
eng-rus |
ed. |
theory of auditing |
теория аудита |
Johnny Bravo |
156 |
20:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shares are dropping sharply |
акции летят вниз |
Gruzovik |
157 |
20:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall |
лететь (impf of полететь) |
Gruzovik |
158 |
20:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fly like an arrow |
лететь стрелой |
Gruzovik |
159 |
20:45:41 |
eng-rus |
ed. |
grade scale |
шкала оценок |
Johnny Bravo |
160 |
20:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
run at full speed |
лететь на всех парах |
Gruzovik |
161 |
20:45:05 |
eng-rus |
ed. |
System Analysis and Decision-making |
Системный анализ и принятие решений |
Johnny Bravo |
162 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go head over heels |
лететь кувырком |
Gruzovik |
163 |
20:41:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
foreign body sensation |
ощущение инородного тела |
WiseSnake |
164 |
20:41:15 |
eng-rus |
ed. |
Programming and forecasting of Economy |
Программирование и прогнозирование экономики |
Johnny Bravo |
165 |
20:40:37 |
eng-rus |
unions. |
Australian Group |
Австралийская группа (противодействие распространению ХБО) |
Кунделев |
166 |
20:38:29 |
rus-fre |
|
бюро международной правоохранительной взаимопомощи |
Bureau de I'entraide repressive internationale |
ROGER YOUNG |
167 |
20:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rush |
летать (indet of лететь) |
Gruzovik |
168 |
20:37:52 |
rus |
|
служебное преступление |
см. должностное преступление |
4uzhoj |
169 |
20:36:59 |
eng-rus |
med. |
nit comb |
гребень для вычёсывания гнид |
iwona |
170 |
20:33:24 |
eng-rus |
ed. |
Fundamentals of Taxation |
Основы налогообложения |
Johnny Bravo |
171 |
20:30:12 |
rus-ger |
mil. |
понесенные потери |
eingetretene Verluste (в живой силе) |
Nick Kazakov |
172 |
20:28:42 |
eng-rus |
ed. |
General Theory of Statistics |
Общая теория статистики |
Johnny Bravo |
173 |
20:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make the headlines |
попасть в прессу |
Игорь Миг |
174 |
20:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
zygotic lethality |
зиготическая летальность |
Gruzovik |
175 |
20:27:05 |
rus-ita |
|
фигурка на носу корабля |
polena |
Avenarius |
176 |
20:20:41 |
rus-ger |
comp. |
кластерный |
Cluster- |
Лорина |
177 |
20:19:57 |
rus-ger |
account. |
кластерный учёт |
Clustererfassung |
Лорина |
178 |
20:16:38 |
eng-rus |
med. |
acute sleep attacks |
острые приступы засыпания |
irinaloza23 |
179 |
20:09:33 |
eng-rus |
med. |
biodegradable power generator |
биоразлагаемый источник питания (для питания вживляемых имплантов) |
Sergei Aprelikov |
180 |
20:07:45 |
eng-rus |
|
whole-souled |
искренне преданный (кому-либо\ чему-либо) |
Bullfinch |
181 |
20:04:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
separately |
в дополнение к вышесказанному (следует отметить, что) |
Игорь Миг |
182 |
20:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
separately |
следует также упомянуть и о том, что |
Игорь Миг |
183 |
20:03:01 |
rus-fre |
|
Национальный регистр уголовных правонарушений |
Casier judiciaire national |
ROGER YOUNG |
184 |
20:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
lethal gene |
леталь |
Gruzovik |
185 |
20:01:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
separately |
кроме того |
Игорь Миг |
186 |
20:00:57 |
rus-spa |
|
разрушать |
deshizo |
_Diana_ :D |
187 |
20:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be elderly |
быть в летах |
Gruzovik |
188 |
19:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the same age |
одних лет |
Gruzovik |
189 |
19:58:35 |
eng |
abbr. oil |
RFEC |
Remote Field Eddy Current |
tat-konovalova |
190 |
19:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
since childhood |
с детских лет |
Gruzovik |
191 |
19:55:17 |
eng-rus |
sport. |
be retired from the sport |
закончить спортивную карьеру |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be quick to grasp |
с лёту хватать |
Gruzovik |
193 |
19:53:23 |
eng |
abbr. oil |
ALFA |
Acoustic Leak Flow Analyser |
tat-konovalova |
194 |
19:50:58 |
eng |
abbr. oil |
RBL |
Radial Bond Tool |
tat-konovalova |
195 |
19:49:40 |
eng |
abbr. oil |
MFC |
Multifinger Caliper |
tat-konovalova |
196 |
19:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
obvious flattery |
грубая лесть |
Gruzovik |
197 |
19:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtle flattery |
тонкая лесть |
Gruzovik |
198 |
19:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
captivating |
лестный |
Gruzovik |
199 |
19:42:55 |
rus-fre |
busin. |
залоговый депозит при аренде авто |
dépôt de garantie |
elenajouja |
200 |
19:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
flatteringly |
лестно |
Gruzovik |
201 |
19:42:04 |
rus-ger |
idiom. |
тяжесть положения |
der Ernst der Situation |
Andrey Truhachev |
202 |
19:41:55 |
eng-rus |
|
after proposing to her |
после того, как сделал ей предложение (выйти замуж) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:41:32 |
eng-rus |
idiom. |
the gravity of the situation |
серьёзность ситуации |
Andrey Truhachev |
204 |
19:41:06 |
eng-rus |
idiom. |
the gravity of the situation |
тяжесть положения |
Andrey Truhachev |
205 |
19:40:15 |
rus-ger |
idiom. |
серьёзность положения |
der Ernst der Situation |
Andrey Truhachev |
206 |
19:39:16 |
eng-rus |
med.appl. |
worm-like biobot |
гибкий биоробот |
Sergei Aprelikov |
207 |
19:38:39 |
rus-ger |
|
справляться с ситуацией |
der Situation gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
208 |
19:38:21 |
rus-ger |
|
справиться с ситуацией |
der Situation gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
209 |
19:37:54 |
eng-rus |
fash. |
top-earning model |
наиболее высокооплачиваемая модель |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:37:43 |
eng-rus |
|
be equal to the situation |
справляться с ситуацией |
Andrey Truhachev |
211 |
19:37:12 |
eng-rus |
med.appl. |
biobot |
биоробот |
Sergei Aprelikov |
212 |
19:36:15 |
eng-rus |
ed. |
Concept of Modern Natural Sciences |
Концепция современного естествознания |
Johnny Bravo |
213 |
19:35:05 |
eng-rus |
ed. |
contract law |
контрактное право |
Johnny Bravo |
214 |
19:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladder-type |
лестничный |
Gruzovik |
215 |
19:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
scalariform |
лестницеобразный |
Gruzovik |
216 |
19:31:51 |
eng-rus |
USA |
mitigate |
ослабить |
Val_Ships |
217 |
19:21:47 |
eng-rus |
IT |
iterate |
проходимся по (элементам, пунктам, членам. Обозначает действие с каждым элементом множества) |
Glinnet.org |
218 |
19:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the scale of rank |
иерархическая лестница |
Gruzovik |
219 |
19:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
come downstairs |
спускаться по лестнице |
Gruzovik |
220 |
19:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk upstairs |
подниматься по лестнице |
Gruzovik |
221 |
19:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
escalator |
самодвижная лестница |
Gruzovik |
222 |
19:08:02 |
eng-rus |
ed. |
Graduates of |
выпуск какого-либо года |
Johnny Bravo |
223 |
19:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
loessic |
лёссовый |
Gruzovik |
224 |
19:01:12 |
rus-ita |
tech. |
подтекать |
stillare |
Katia Sn |
225 |
19:00:38 |
rus-ita |
tech. |
подтекать |
fuoriuscire |
Katia Sn |
226 |
18:58:34 |
eng-rus |
|
housing sector |
жилищная сфера |
Johnny Bravo |
227 |
18:58:07 |
eng-rus |
idiom. |
be a punchline |
быть посмешищем |
AFilinovTranslation |
228 |
18:56:49 |
eng-rus |
idiom. |
be on board with |
согласиться с (BizTech; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
lacustrine loess |
озёрный лёсс |
Gruzovik |
230 |
18:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
State timber industry enterprise |
леспромхоз (лесное промышленное хозяйство) |
Gruzovik |
231 |
18:51:59 |
eng-rus |
ed. |
state certification commission |
ГАК |
Johnny Bravo |
232 |
18:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Korean lespedeza |
леспедеза прилистниковая (Lespedeza stipulacea) |
Gruzovik |
233 |
18:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perennial lespedeza |
леспедеза заострённая (Lespedeza cuneata) |
Gruzovik |
234 |
18:50:16 |
eng-rus |
ed. |
Business Appraisal |
оценка в бизнесе |
Johnny Bravo |
235 |
18:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forestry |
лесохозяйство |
Gruzovik |
236 |
18:47:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
forceful intervention |
силовое вмешательство |
AlexanderKayumov |
237 |
18:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
timber-stacking machine |
лесоукладчик |
Gruzovik |
238 |
18:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
forest-tundra |
лесотундровый |
Gruzovik |
239 |
18:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
lumber trade |
лесоторговля |
Gruzovik |
240 |
18:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
lumber dealer |
лесоторговец |
Gruzovik |
241 |
18:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
school of forestry |
лесотехнический институт |
Gruzovik |
242 |
18:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pertaining to forestry and the timber industry |
лесотехнический |
Gruzovik |
243 |
18:44:12 |
eng-rus |
econ. |
affordability |
платёжеспособность (customer’s affordability) |
T.Takovich |
244 |
18:43:53 |
eng-rus |
philos. |
primeval being |
изначальная сущность |
Andrey Truhachev |
245 |
18:41:56 |
eng-rus |
philos. |
primeval being |
первозданная сущность |
Andrey Truhachev |
246 |
18:41:31 |
eng-rus |
philos. |
primeval being |
изначальное существо |
Andrey Truhachev |
247 |
18:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
owner of a forest |
лесорубщик |
Gruzovik |
248 |
18:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
logging |
лесорубочный |
Gruzovik |
249 |
18:40:40 |
eng-rus |
philos. |
original being |
изначальное существо |
Andrey Truhachev |
250 |
18:40:26 |
rus-ger |
philos. |
изначальное существо |
Urwesen |
Andrey Truhachev |
251 |
18:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
logging |
лесорубный (= лесорубочный) |
Gruzovik |
252 |
18:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest exploitation area |
лесоразработка |
Gruzovik |
253 |
18:38:53 |
eng-rus |
philos. |
original being |
первородное существо |
Andrey Truhachev |
254 |
18:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
planting of forests |
лесоразведение |
Gruzovik |
255 |
18:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
lumber camp |
лесопункт |
Gruzovik |
256 |
18:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
timber industry |
лесопромышленность |
Gruzovik |
257 |
18:37:22 |
eng-rus |
philos. |
original being |
первородная сущность |
Andrey Truhachev |
258 |
18:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pertaining to the timber industry |
лесопромысловый |
Gruzovik |
259 |
18:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
saplings |
лесопосадочный материал |
Gruzovik |
260 |
18:36:22 |
eng-rus |
philos. |
original being |
изначальная сущность |
Andrey Truhachev |
261 |
18:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest-planting |
лесопосадочный |
Gruzovik |
262 |
18:35:35 |
eng-rus |
philos. |
original being |
первозданная сущность |
Andrey Truhachev |
263 |
18:35:25 |
rus-ger |
philos. |
первозданная сущность |
Urwesen |
Andrey Truhachev |
264 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
saplings |
лесопосадки |
Gruzovik |
265 |
18:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
windbreak |
лесополоса |
Gruzovik |
266 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
machine for loading logs |
лесопогрузчик |
Gruzovik |
267 |
18:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
timber-loading |
лесопогрузочный |
Gruzovik |
268 |
18:33:48 |
eng-rus |
philos. |
primeval |
первородный |
Andrey Truhachev |
269 |
18:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree feller |
лесоповальщик |
Gruzovik |
270 |
18:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree felling |
лесоповал |
Gruzovik |
271 |
18:33:04 |
eng-rus |
philos. |
primeval being |
первородное существо |
Andrey Truhachev |
272 |
18:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
nursery forest |
лесопитомник |
Gruzovik |
273 |
18:31:59 |
eng-rus |
philos. |
primeval being |
первобытное существо |
Andrey Truhachev |
274 |
18:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
frame sawing machine |
лесопилка |
Gruzovik |
275 |
18:31:19 |
eng-ger |
philos. |
primeval being |
Urwesen |
Andrey Truhachev |
276 |
18:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
transshipment of lumber |
лесоперевалка |
Gruzovik |
277 |
18:29:46 |
rus-ger |
philos. |
изначальная сущность |
Urwesen |
Andrey Truhachev |
278 |
18:28:09 |
eng |
ed. |
business valuation |
BV |
Johnny Bravo |
279 |
18:27:57 |
eng-rus |
|
keenly |
с интересом |
Рина Грант |
280 |
18:27:46 |
eng-ger |
philos. |
original being |
Urwesen |
Andrey Truhachev |
281 |
18:22:03 |
eng-rus |
ed. |
Al-Farabi Kazakh National University |
КазНУ им аль-Фараби |
Johnny Bravo |
282 |
18:21:35 |
eng-rus |
cosmet. |
lightened |
осветлённый |
Andrey Truhachev |
283 |
18:20:00 |
rus-ger |
cosmet. |
осветлённый о волосах |
aufgehellt |
Andrey Truhachev |
284 |
18:18:38 |
rus-ger |
cosmet. |
осветлённые волосы |
aufgehelltes Haar |
Andrey Truhachev |
285 |
18:15:30 |
eng-ger |
cosmet. |
dyed blond hair |
blondiertes Haar |
Andrey Truhachev |
286 |
18:15:01 |
eng-ger |
cosmet. |
dyed blond hair |
blond gefärbtes Kopfhaar |
Andrey Truhachev |
287 |
18:14:43 |
eng-rus |
cosmet. |
dyed blond hair |
осветлённые волосы |
Andrey Truhachev |
288 |
18:14:07 |
rus-ger |
cosmet. |
осветлённые волосы |
blondiertes Haar |
Andrey Truhachev |
289 |
18:12:47 |
rus-ger |
cosmet. |
волосы, окрашенные под блондинку |
blondiertes Haar |
Andrey Truhachev |
290 |
18:12:34 |
rus-ger |
cosmet. |
волосы, окрашенные в блонд |
blondiertes Haar |
Andrey Truhachev |
291 |
18:11:28 |
eng-rus |
|
is not what it should be |
не та |
AlexandraM |
292 |
18:10:34 |
rus-ita |
inf. |
неотёсанный, вульгарный |
grezzo (о человеке) |
dessy |
293 |
18:08:50 |
rus-fre |
busin. |
курьерская доставка с такси |
taxi-colis |
elenajouja |
294 |
18:05:06 |
rus-lav |
|
девственный первобытный, вековой лес |
mūžamežs |
edtim7 |
295 |
18:04:34 |
eng-rus |
cosmet. |
dyed blond hair |
волосы, окрашенные под блондинку |
Andrey Truhachev |
296 |
18:04:18 |
rus-ger |
cosmet. |
волосы, окрашенные под блондинку |
blond gefärbtes Kopfhaar |
Andrey Truhachev |
297 |
18:04:09 |
eng-rus |
|
impose |
подразумевать необходимость (См. пример в статье "требовать чего-либо".) |
I. Havkin |
298 |
18:03:46 |
eng-rus |
|
impose |
предполагать необходимость (См. пример в статье "требовать чего-либо".) |
I. Havkin |
299 |
18:02:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data technology |
технология обработки больших данных (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:02:28 |
rus-ger |
cosmet. |
волосы, окрашенные в блонд |
blond gefärbtes Kopfhaar |
Andrey Truhachev |
301 |
18:01:41 |
eng-rus |
cosmet. |
dyed blond hair |
волосы, окрашенные в блонд |
Andrey Truhachev |
302 |
18:01:20 |
eng-rus |
progr. |
code hosting and collaboration site |
сайт хранения и совместного редактирования кода |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:00:07 |
rus-ger |
offic. |
сформировано автоматически |
maschinell erstellt (Далее обычно следует "и действительно без подписи".; Если это о письме, то, может, быть все-таки "составлено". а не "сформировано"? Oxana Vakula) |
Dany |
304 |
17:56:42 |
rus-spa |
|
время ожидания между рейсами |
escala (в аэропорту) |
privon |
305 |
17:53:28 |
rus-ger |
lit. |
приукрашенный |
gefärbt (Es ist und bleibt nun einmal eine Erfahrungstatsache, daß auch solche Berichte – unabsichtlich – "gefärbt" sein könnten.) |
Andrey Truhachev |
306 |
17:51:58 |
eng-rus |
|
as well as |
помимо того, что (As well as carrying a significant cost, the clip can also impact on the design.) |
I. Havkin |
307 |
17:50:54 |
rus-ger |
law |
принцип гласности cторон |
Parteiöffentlichkeit |
Евгения Ефимова |
308 |
17:49:42 |
rus-ita |
med. |
статистическая совокупность |
popolazione statistica (https://it.wikipedia.org/wiki/Popolazione_statistica) |
armoise |
309 |
17:46:38 |
eng-rus |
med. |
hyperorality |
гиперорализм (у больных с таким нарушением возникает обострённое желание постоянно что-то тащить в рот, сосать палец и тд) |
Кинопереводчик |
310 |
17:46:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
preselection filter |
фильтр преселекции, фильтр предварительной селекции |
Speleo |
311 |
17:41:31 |
eng-rus |
|
hesitation |
замешательство |
Рина Грант |
312 |
17:39:59 |
eng-rus |
|
a couple of |
один-два |
promo |
313 |
17:34:31 |
rus-fre |
tech. |
фиксировать в данном нужном, заданном и т. д., в зависимости от контекста положении |
fixer en position |
I. Havkin |
314 |
17:33:12 |
eng-rus |
tech. |
fixe in position |
фиксировать в данном нужном, заданном и т. д., в зависимости от контекста положении |
I. Havkin |
315 |
17:31:34 |
eng-rus |
inf. |
get tested in live action |
пройти обкатку (It was meticulously tested prior to the launch and tested in live action for 5 months.) |
4uzhoj |
316 |
17:28:58 |
eng-rus |
inf. fig. |
action test |
обкатка (испытание в действии) |
4uzhoj |
317 |
17:26:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
data interpretation center |
центр расшифровки данных |
WiseSnake |
318 |
17:24:54 |
eng-rus |
|
bring forward |
переносить на будущие периоды (напр., убытки) |
Stas-Soleil |
319 |
17:24:20 |
eng-rus |
intell. |
be suggestive of |
являться признаком (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:21:34 |
eng-rus |
|
lose one's dignity |
ронять своё достоинство |
VLZ_58 |
321 |
17:20:49 |
eng-rus |
geogr. |
Irtyshsk |
Иртышск |
Johnny Bravo |
322 |
17:18:41 |
eng-rus |
|
fall in the public estimation |
ронять себя в общественном мнении |
VLZ_58 |
323 |
17:18:39 |
eng-rus |
|
true |
да (said when conceding a point [true, the house faced north, but you got used to that]) |
intolerable |
324 |
17:18:34 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Machine Tool Design Institute |
Московский станкоинструментальный институт |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:18:10 |
eng-rus |
|
munchkin |
живунок (Oh, you know... This little munchkin, I could just keep her forever. – А знаешь...этого живунка) |
Logos71 |
326 |
17:18:02 |
eng-rus |
mach. |
machine tool design |
станкоинструментальный |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:17:16 |
eng-rus |
|
Reservists and Conscripts Registration Center |
ЦРВП |
Johnny Bravo |
328 |
17:16:36 |
eng-rus |
|
GDPC |
ВЦПБ (Global Disaster Preparedness Center – Всемирный центр по подготовке к бедствиям) |
foina_cale |
329 |
17:16:21 |
eng-rus |
hist. |
Federal Agency of Federal Property Management |
Федеральное агентство по управлению федеральным имуществом |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:16:01 |
eng-rus |
hist. |
Ministry of Property Relations of the Russian Federation |
Министерство имущественных отношений Российской Федерации |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:15:49 |
eng-rus |
|
Global Disaster Preparedness Center |
Всемирный центр по подготовке к бедствиям |
foina_cale |
332 |
17:15:17 |
eng-rus |
hist. |
State Committee for State Property Management of the Russian Federation |
Государственный комитет Российской Федерации по управлению государственным имуществом |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:09:41 |
eng-rus |
|
regional military commissariat |
РВК |
Johnny Bravo |
334 |
17:08:11 |
eng-rus |
inf. |
goody-goody |
белый и пушистый |
VLZ_58 |
335 |
17:06:29 |
rus-ger |
law |
Закон об уплате вознаграждения и компенсации в судопроизводстве |
Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (См. русский перевод VwVfG абз. 3 § 26 в: "Сборник законодательных актов по административным процедурам", изд-во GIZ im Auftrag des BMZ, 2013; "Административно-процессуальное право Германии", изд-во WoltersKluwer, 2007) |
Евгения Ефимова |
336 |
17:05:20 |
eng-rus |
|
Pedestrian countdown timers |
таймер обратного отсчёта (светлофор) |
ROGER YOUNG |
337 |
17:05:08 |
eng-rus |
|
there were reasons on that |
было за что |
Marina Smirnova |
338 |
17:05:03 |
eng-rus |
pharm. |
Paritaprevir |
паритапревир |
pain |
339 |
16:56:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
level characteristic |
характеристики уровня |
Speleo |
340 |
16:46:31 |
eng-rus |
bank. |
top-up deposit |
депозит с возможностью пополнения |
Inquisitive Interpreter |
341 |
16:39:18 |
eng-rus |
med. |
alternating attention |
разделённое внимание |
irinaloza23 |
342 |
16:32:08 |
eng-rus |
med. |
tumour cavitation |
образования полости распада в опухоли |
amatsyuk |
343 |
16:25:50 |
eng-rus |
|
lend |
предоставлять взаймы |
Stas-Soleil |
344 |
16:25:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
NOISH National Institute for Occupational Safety and Health |
Национальный институт охраны труда |
kate pnz |
345 |
16:22:45 |
eng-rus |
|
registration for military service |
Приём на воинский учёт |
Johnny Bravo |
346 |
16:22:20 |
eng-rus |
chess.term. |
passed pawn |
проходная |
promo |
347 |
16:21:17 |
eng-rus |
pharm. |
company core safety information |
спецификация по безопасности медицинского продукта (СБМП) |
Andy |
348 |
16:20:53 |
rus-ita |
med. |
реакция Кумбса |
test di Coombs |
armoise |
349 |
16:18:28 |
rus-ita |
industr. |
кондуктометр |
conduttivimetro |
Блуждающий огонек |
350 |
16:18:12 |
eng-rus |
HR |
HiPro |
Высокоэффективные сотрудники, не обладающие большим потенциалом роста (Профессионалы своего дела, но не обладают достаточным потенциалом для того, чтобы расти внутри компании, делать карьеру. cf. HiPo) |
2eastman |
351 |
16:12:44 |
eng-rus |
|
from |
с какого времени |
Johnny Bravo |
352 |
16:10:09 |
eng-rus |
|
from till |
с какого времени, по какое время |
Johnny Bravo |
353 |
16:07:39 |
eng-rus |
bank. |
deposit replenishment |
пополнение депозитного счета, вклада, депозита |
Inquisitive Interpreter |
354 |
16:06:52 |
eng-rus |
drug.name |
Viread |
Виреад (противовирусное ВИЧ-средство) |
Andy |
355 |
16:06:29 |
eng-rus |
rhetor. |
be indicative of the fact that |
быть признаком того, что (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:05:56 |
eng-rus |
rhetor. |
be a symbol of the fact that |
являться символом того, что (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:05:20 |
eng-rus |
bank. |
make lodgement |
вносить дополнительный взнос на депозит, пополнить депозит |
Inquisitive Interpreter |
358 |
16:03:23 |
eng-rus |
mil. |
Armed Forces of the Republic of Kazakhstan |
Вооружённые Силы Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
359 |
16:00:02 |
eng-rus |
rhetor. |
be a symbol of the fact that |
быть признаком того, что (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:59:42 |
eng-rus |
mil. |
Date of oath taking |
военную присягу принял в (принял военную присягу (число, месяц, год)) |
Johnny Bravo |
361 |
15:59:17 |
eng-rus |
med. |
boosted protease inhibitor |
усиленный ингибитор протеазы |
Andy |
362 |
15:58:57 |
eng-rus |
d.b.. |
database rival |
конкурент на рынке СУБД (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:57:45 |
eng-rus |
polit. |
overall strategy |
генеральная линия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:57:36 |
eng-rus |
mil. |
oathtaking |
принятие присяги |
Johnny Bravo |
365 |
15:56:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
data platform |
платформа обработки данных (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:55:30 |
eng-rus |
progr. |
programming framework |
программный каркас (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:54:50 |
eng-rus |
|
as an option of last resort |
в случае крайней необходимости |
Ремедиос_П |
368 |
15:54:16 |
eng-rus |
softw. |
cross-platform version |
межплатформенная версия (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:53:16 |
eng-rus |
rhetor. |
have toyed with the idea of |
тешить себя мыслью о |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:51:52 |
eng-rus |
med. |
data cut-off date |
дата прекращения сбора данных |
amatsyuk |
371 |
15:50:55 |
rus-ger |
fig. |
достоверные данные |
harte Daten ("железные" данные) |
Vicomte |
372 |
15:49:01 |
eng-rus |
mil. |
Military Record Book |
военный билет |
Johnny Bravo |
373 |
15:48:55 |
eng-rus |
progr. |
open source computing |
вычисления вычисления с использованием технологий с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:48:40 |
eng-rus |
mil. |
military ID card |
военный билет |
Johnny Bravo |
375 |
15:48:08 |
eng-rus |
progr. |
open source computing |
вычисления с использованием технологий с открытым исходным кодом (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:45:57 |
eng-rus |
mil. |
Reserve category |
запас разряда |
Johnny Bravo |
377 |
15:42:12 |
eng-rus |
adv. |
ingenious ideas |
оригинальная идея (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:40:00 |
eng-rus |
idiom. |
yet not all is rosy for |
для ... пока не всё в шоколаде (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:38:51 |
eng-rus |
|
really earn the keep |
действительно отрабатывать свою зарплату (That was a year in which financial managers really earned their keep. – В тот год финансовые руководители действительно отрабатывали свою зарплату.) |
rakerunner |
380 |
15:35:56 |
eng-rus |
law |
profile name |
наименование профиля |
Johnny Bravo |
381 |
15:29:57 |
eng-rus |
law |
Kazakhstan Ministry of Defence |
Министерство Обороны РК |
Johnny Bravo |
382 |
15:29:47 |
eng-rus |
busin. |
be seen in this context |
рассматриваться в этом контексте (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:28:49 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform tools |
инструментальные средства разработки межплатформенных приложений (BizTech; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:26:34 |
eng-rus |
progr. |
mobile application development |
разработка приложений для мобильных устройств (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:26:15 |
rus-ita |
med. |
тубулопатия |
tubulopatia (Nefropatia sostenuta da alterata funzione dei tubuli renali, primitiva o secondaria a una condizione extrarenale) |
armoise |
386 |
15:26:08 |
eng-rus |
progr. |
mobile app development |
разработка приложений для мобильных устройств (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:25:38 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-focused mobile app development |
разработка корпоративных приложений для мобильных устройств (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:25:23 |
rus-ita |
med. |
гломерулопатия |
glomerulopatia (Affezione di tipo infiammatorio o degenerativo che coinvolge i glomeruli renali) |
armoise |
389 |
15:20:57 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform application development |
разработка межплатформенных приложений (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:20:32 |
eng-rus |
law |
department of defense |
Департамент по делам обороны |
Johnny Bravo |
391 |
15:17:48 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform environment |
межплатформенная среда разработки (BizTech; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:17:36 |
eng-rus |
tech. |
steam sub header |
подколлектор пара |
Cooper_US |
393 |
15:15:22 |
eng-rus |
tech. |
dust-explosive product |
взрывоопасный пылевой продукт |
Wolfskin14 |
394 |
15:11:27 |
eng-rus |
|
painfully learnt lesson |
урок, усвоенный на горьком опыте |
Bullfinch |
395 |
15:11:21 |
eng-rus |
ed. |
L.N.Gumilyov Eurasian National University |
Евразийский национальный университет им. Л.Н.Гумилёва |
Johnny Bravo |
396 |
15:07:39 |
rus-ita |
med. |
ВИЧ-ассоциированные заболевания |
correlate a HIV |
armoise |
397 |
15:05:36 |
rus-ger |
|
порождать спор |
einen Streit auslösen |
SKY |
398 |
15:05:17 |
rus-ita |
med. |
бактериальный шок |
shock settico |
armoise |
399 |
15:02:40 |
eng-rus |
|
sober assessment |
трезвая оценка |
grafleonov |
400 |
15:00:59 |
eng-rus |
busin. |
be strategically congruent |
соответствовать реализуемой стратегии (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:00:50 |
eng-rus |
pharma. |
hyetellose |
гиэтеллоза |
baloff |
402 |
15:00:49 |
eng-rus |
busin. |
be strategically congruent |
соответствовать разработанной стратегии (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:00:39 |
eng-rus |
busin. |
be strategically congruent |
соответствовать принятой стратегии (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:58:48 |
eng-rus |
med. |
Cambridge Heart Antioxidant Study |
Кембриджское исследование по применению антиоксидантов в кардиологии (сокр. CHAOS) |
Vicomte |
405 |
14:57:45 |
rus-est |
|
прибежище |
turvakodu |
ВВладимир |
406 |
14:57:07 |
eng-rus |
busin. |
strategically congruent |
соответствующий принятой стратегии (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:56:38 |
eng-rus |
neol. |
crimea off |
подавить на рынке крайне грубыми методами путём политического лоббизма |
sauvignon |
408 |
14:56:18 |
eng-rus |
neol. |
crimea off |
нечестно отнять что-то у конкурента |
sauvignon |
409 |
14:56:00 |
eng-rus |
abbr. |
CHAOS |
Кембриджское исследование по применению антиоксидантов в кардиологии (Cambridge Heart Antioxidant Study) |
Vicomte |
410 |
14:55:38 |
eng-rus |
product. |
firefighting equipment |
пожарно-техническое вооружение |
Yeldar Azanbayev |
411 |
14:54:21 |
eng-rus |
product. |
manufacturing the signs |
изготовление знаков |
Yeldar Azanbayev |
412 |
14:54:13 |
rus-ger |
bible.term. |
Крещение покаяния, "Иоанново" крещение |
Bußtaufe (Мк.1,3-5) |
Dietrich Brauer |
413 |
14:53:54 |
eng-rus |
paleont. |
Mammuthus meridionalis |
южный мамонт |
grafleonov |
414 |
14:53:47 |
eng-rus |
paleont. |
Mammuthus meridionalis |
южный слон |
grafleonov |
415 |
14:53:32 |
eng-rus |
paleont. |
southern mammoth |
южный слон |
grafleonov |
416 |
14:52:47 |
eng-rus |
comp., MS |
ecosystem |
платформа |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:52:34 |
eng-rus |
comp., MS |
.NET ecosystem |
платформа .NET |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:51:58 |
eng-rus |
comp., MS |
development stack |
комплект разработчика приложений |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:48:09 |
eng-rus |
progr. |
enterprise developer |
разработчик корпоративных приложений (BizTech) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:47:17 |
eng-rus |
softw. |
unique developer |
независимый разработчик программного обеспечения (физическое лицо; BizTech) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:46:19 |
rus-ger |
tech. |
усиленный анкер |
Vollanker |
Racooness |
422 |
14:46:06 |
eng-rus |
greek.lang. |
Nafplio |
Нафплион (также Нафплио), город на полуострове Пелопоннес в Греции) |
Weiwei |
423 |
14:46:01 |
eng-rus |
|
turn out |
выгонять на выпас (о скоте) |
driven |
424 |
14:42:52 |
eng-rus |
museum. |
Small Hermitage |
Малый Эрмитаж |
grafleonov |
425 |
14:42:50 |
rus-spa |
genet. |
мультиплексная амплификация лигированных зондов |
MLPA (англ. multiplex ligation-dependent probe amplification) |
serdelaciudad |
426 |
14:41:42 |
rus-ita |
med. |
белковая дистрофия |
proteinosi |
armoise |
427 |
14:39:28 |
rus-spa |
med. |
матриксная сравнительная геномная гибридизация |
CGH array (англ. array comparative genomic hybridization (CGH)) |
serdelaciudad |
428 |
14:38:23 |
rus-ita |
|
семьянин |
padre di famiglia |
spanishru |
429 |
14:37:58 |
eng-rus |
electric. |
Grid anomalies |
сетевые помехи |
ffynnon.garw |
430 |
14:37:45 |
eng-rus |
product. |
shutdown fully |
остановить полностью |
Yeldar Azanbayev |
431 |
14:36:13 |
eng-rus |
product. |
adequate supply |
должное обеспечение |
Yeldar Azanbayev |
432 |
14:35:35 |
eng-rus |
comp., MS |
common app code |
общий код приложения |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:34:56 |
eng-rus |
busin. |
label |
конгривка (круглая наклейка-звездочка, которую используют нотариусы) |
sai_Alex |
434 |
14:34:48 |
eng-rus |
electric. |
Input choke |
входной дроссель |
ffynnon.garw |
435 |
14:34:08 |
rus-ger |
weld. |
индукционная печь средней частоты |
Mittelfrequenz-Induktionsofen |
TatsianaK |
436 |
14:33:53 |
rus-fre |
mech. |
следящий ролик |
galet suiveur |
I. Havkin |
437 |
14:33:01 |
eng-rus |
comp., MS |
build mobile apps |
выполнять сборку приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:32:38 |
rus-ita |
med. |
общая и частная патология |
patologia generale e speciale |
armoise |
439 |
14:32:26 |
eng-rus |
comp., MS |
mobile app experiences |
приложения для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:31:28 |
eng-rus |
comp., MS |
app experiences |
приложения |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:31:14 |
eng-rus |
comp., MS |
application experiences |
приложения |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:29:59 |
eng |
inf. |
chainstore |
chain-store |
4uzhoj |
443 |
14:29:42 |
eng-rus |
inf. |
chain-store |
купленный в супермаркете (хороший вариант для перевода нашего "из Ашана" // He was dressed up in cheap chainstore clothes.) |
4uzhoj |
444 |
14:28:47 |
eng-rus |
inf. |
chainstore |
купленный в супермаркете (хороший вариант для перевода нашего "из Ашана" // He was dressed up in cheap chainstore clothes.) |
4uzhoj |
445 |
14:28:15 |
eng-rus |
lit. |
resonate with readers |
находить отклик у читателей, вызывать интерес у читателей (In order to really resonate with readers, instead of saying "she was really really sad," it might be better to describe her physical state, to give a literal description.) |
Эвелина Живая |
446 |
14:27:56 |
eng-rus |
nautic. |
internationally recommended transit corridor |
международный рекомендованный транзитный коридор (un.org) |
kurzova |
447 |
14:27:36 |
eng-rus |
busin. |
deliver the best possible customer experience |
обеспечивать высококачественное клиентское обслуживание |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:26:31 |
rus-ita |
med. |
противогрибковое средство |
antimicotico |
armoise |
449 |
14:25:59 |
eng-rus |
|
be but one |
это лишь один (Federal legislation and allocation of research grants is but one visible hand.) |
inplus |
450 |
14:25:54 |
eng-rus |
polit. |
openness that we've been driving toward |
открытость, к которой мы движемся (CNN) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:23:28 |
eng-rus |
sport. |
confidential stadium |
частный стадион |
Oleksandr Spirin |
452 |
14:21:49 |
rus-ita |
med. |
маточные средства |
uterotonici (контекстное) |
armoise |
453 |
14:18:56 |
eng-rus |
electric. |
weak electrical grid |
маломощная электросеть (electrical grid with a low power-carrying ability; charastetized by a low short circuit power) |
ffynnon.garw |
454 |
14:18:29 |
eng-rus |
polit. |
new openness |
новая политика открытости (CNN) |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:14:05 |
rus-fre |
med. |
генотерапия |
thérapie génique |
ClaudiaM |
456 |
14:11:16 |
rus-ita |
med. |
органотропный |
organo-specifico (контекстное) |
armoise |
457 |
14:09:55 |
eng-rus |
law |
exercising the powers vested in him by virtue of his office |
с использованием своего служебного положения (formal legal lenguage) |
D Cassidy |
458 |
14:09:10 |
eng-rus |
electric. |
dV/dt |
скорость нарастания напряжения (voltage rise time, instantaneous rate of voltage change over time, or the rate of change of voltage) |
ffynnon.garw |
459 |
14:01:23 |
eng-rus |
telecom. |
pulse width modulator |
широкоимпульсный модулятор |
peristeraki |
460 |
14:00:45 |
rus-spa |
shipb. |
самоходная баржа |
barcaza autopropulsada |
Sergei Aprelikov |
461 |
13:59:38 |
eng |
abbr. mech. |
RFF |
Roller Finger Follower |
I. Havkin |
462 |
13:55:58 |
rus-fre |
shipb. |
самоходная баржа |
barge autopropulsée |
Sergei Aprelikov |
463 |
13:54:08 |
eng-rus |
pharma. |
review cycle |
периодичность проверок |
BB50 |
464 |
13:53:39 |
eng-rus |
|
portent |
необычайно одарённый человек (marvel, prodigy: a scout was sent to have a look at this teenage pitcher who was supposed to be the latest portent of the baseball world) |
Bullfinch |
465 |
13:53:04 |
eng-rus |
polit. |
Cypriot state |
кипрское государство (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:51:37 |
rus-ger |
tech. |
упругое смятие |
elastisches Einbeulen |
Racooness |
467 |
13:48:33 |
rus-fre |
law |
подкуп или запугивание свидетелей |
subornation de témoins |
Nat_A |
468 |
13:48:32 |
eng-rus |
product. |
spark plug gasket |
прокладка свечи |
Yeldar Azanbayev |
469 |
13:45:47 |
eng-rus |
product. |
air filter element |
элемент воздушного фильтра |
Yeldar Azanbayev |
470 |
13:45:07 |
eng-rus |
inf. |
run for one's life |
удирать |
4uzhoj |
471 |
13:44:46 |
eng-rus |
reliabil. |
reliability centered maintenance |
техническое обслуживание, ориентированное на безотказность (ГОСТ Р 27.002-2009 страница 10) |
K_E_A |
472 |
13:43:09 |
eng-rus |
psychother. |
feel unappreciated |
чувствовать себя неоценённым по достоинству (CNN) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:40:39 |
eng-rus |
intell. |
work in the mail room of Germany's Federal Intelligence Service |
работать в экспедиции Федеральной разведывательной службы Германии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:39:23 |
eng-rus |
product. |
from the date of startup |
с момента запуска |
Yeldar Azanbayev |
475 |
13:36:29 |
eng-rus |
intell. |
intelligence worker |
кадровый работник разведки (в отличие от завербованного агента или доверенного лица; CNN) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:34:40 |
rus-ger |
psychol. |
Психологический портрет |
Täterprofil |
доцент |
477 |
13:32:01 |
eng-rus |
intell. |
have access to sensitive material |
иметь допуск к секретным материалам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:27:36 |
rus-ita |
med. |
противоангинальные средства |
farmaci antianginosi |
armoise |
479 |
13:23:46 |
rus-spa |
med. |
вызванные слуховые потенциалы мозгового ствола |
potenciales evocados auditivos del tronco encefálico (PEAT) |
serdelaciudad |
480 |
13:22:03 |
rus-ita |
med. |
противоаритмические средства |
farmaci antiaritmici |
armoise |
481 |
13:21:36 |
eng-rus |
oil |
discrete molecule |
дискретная молекула |
Islet |
482 |
13:20:24 |
rus-ita |
dentist. |
брекеты |
apparecchio ortodontico |
AlexLar |
483 |
13:19:58 |
eng-rus |
intell. |
provide with details on deliberations and collaboration with foreign intelligence agencies |
предоставить подробные материалы о совещаниях и сотрудничестве с иностранными специальными службами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:18:15 |
rus-ita |
med. |
адаптогены |
adattogeni |
armoise |
485 |
13:17:19 |
eng-rus |
for.pol. |
exert diplomatic and political influence |
оказывать дипломатическое и политическое влияние (CNN) |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:15:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
have top secret clearance |
иметь допуск к совершенно секретным и секретным документам, изделиям и работам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:13:49 |
eng-rus |
idiom. |
prove yourself |
доказать, кто ты есть на самом деле |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:13:31 |
rus-ita |
comp. |
выпадающее меню |
menu a tendina |
Татьяна Ярошенко |
489 |
13:13:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
no one trusted me with anything |
мне никто ничего не доверял (CNN) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:07:59 |
eng-rus |
product. |
measuring gauge |
рулетка с лотом |
Yeldar Azanbayev |
491 |
13:07:35 |
eng-rus |
product. |
measuring gauge |
лот-рулетка |
Yeldar Azanbayev |
492 |
13:07:17 |
eng-rus |
|
in defence of |
в защиту (кого-либо \ чего-либо) |
Bullfinch |
493 |
13:06:06 |
rus-ger |
law |
"принцип равенства оружия" |
Waffengleichheit (См. также Л. А. Шестакова:"Принцип равенства оружия получил столь широкое применение, что ЕСПЧ вынужден регулярно напоминать: "равенство оружия" – лишь один из элементов более широкого понятия "справедливый процесс". google.de) |
Евгения Ефимова |
494 |
13:05:51 |
rus-dut |
|
слагать с себя что-л. |
zich ontledigen |
Veronika78 |
495 |
13:02:24 |
eng-rus |
|
goose step |
утиная походка |
Mongolian_spy |
496 |
13:00:26 |
eng-rus |
rhetor. |
what's worse |
что ещё хуже |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:59:46 |
eng-rus |
media. |
sensitive documents |
секретные документы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:56:58 |
rus-ita |
food.ind. |
сырный сгусток |
pasta |
Timote Suladze |
499 |
12:56:15 |
eng-rus |
product. |
rod seal |
манжета штока |
Yeldar Azanbayev |
500 |
12:55:32 |
rus-ger |
law |
принцип равенства исходных условий |
Waffengleichheit (google.de) |
Евгения Ефимова |
501 |
12:55:21 |
eng-rus |
inet. |
transmit messages by email |
передавать сообщения по электронной почте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:47:35 |
rus-ger |
bank. |
овердрафт |
Kontokorrentkredit |
russiangirl |
503 |
12:47:27 |
eng-rus |
|
nonchalantly |
как ни в чём не бывало |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:44:17 |
eng-rus |
shipb. |
dredging barge |
плавучий земснаряд |
Sergei Aprelikov |
505 |
12:43:07 |
rus |
abbr. product. |
МУВП |
муфта упругая втулочно-пальцевая |
Yeldar Azanbayev |
506 |
12:40:45 |
eng-rus |
chem. |
list of controlled volatile chemicals |
перечень контролируемых летучих химических веществ |
ulkomaalainen |
507 |
12:40:00 |
eng-rus |
st.exch. |
maximum drawdown |
коэффициент максимального падения стоимости (%; максимальная "глубина" падения стоимости активов от своего максимального значения до установления нового максимума стоимости активов.) |
Mari-ria |
508 |
12:39:32 |
eng-rus |
|
clear the air |
проветрить воздух |
Bullfinch |
509 |
12:36:29 |
eng-rus |
st.exch. |
CAR/MDD |
соотношение суммарного ежегодного дохода с коэффициентом максимального снижения стоимости (Compound Annual Return divided by maximum % drawdown) |
Mari-ria |
510 |
12:35:15 |
eng-rus |
st.exch. |
Compound Annual Return |
суммарный годовой доход |
Mari-ria |
511 |
12:32:39 |
eng-rus |
|
defuse the tension |
разрядить обстановку |
Bullfinch |
512 |
12:31:40 |
eng-rus |
|
ladder logic |
релейно-контактная логика |
Dude67 |
513 |
12:29:34 |
eng-rus |
|
ladder logic |
лестничная логика |
Dude67 |
514 |
12:20:41 |
rus-ger |
law |
гарантия выполнения заказа |
Auftragshaftung |
melissolia |
515 |
12:19:44 |
rus-ger |
law |
закон о минимальной заработной плате |
MiLoG Mindestlohngesetz |
melissolia |
516 |
12:17:28 |
eng-rus |
intell. |
set up a secret meeting |
назначить явку (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:16:20 |
eng-rus |
psychol. |
want to experience something exciting |
проявлять желание испытать острые ощущения (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:15:22 |
eng-rus |
med. |
laparoscopic kasai procedure |
лапароскопическая операция Касаи |
Kceni4ka |
519 |
12:13:35 |
eng-rus |
polit. |
according to German authorities |
по информации государственных органов Германии (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:11:17 |
eng-rus |
|
go on relief |
начать получать социальное пособие |
Bullfinch |
521 |
12:11:04 |
eng-rus |
|
paper market |
рынок бумаги |
Captain-M |
522 |
12:09:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
leak official secrets |
разглашать государственную тайну (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:09:01 |
eng-rus |
pharm. |
tuck closure |
закрытие клапана пачки |
GGR |
524 |
12:08:03 |
eng-rus |
idiom. |
be thinking straight |
обдумывать всё как следует (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:06:54 |
eng-rus |
|
tiered bed |
многоярусная кровать |
ulkomaalainen |
526 |
12:05:15 |
eng-rus |
|
garage attendant |
сотрудник автозаправочной станции |
sea holly |
527 |
12:02:22 |
eng-rus |
construct. |
a methodology for structural analysis of |
методика расчёта (чего-либо) |
Tamerlane |
528 |
12:01:51 |
eng-rus |
med. |
fibrous appendix |
фиброзная площадка (в печени) |
Kceni4ka |
529 |
12:01:16 |
eng-rus |
fin. |
restrictive covenants |
ограничительные ковенанты |
Ремедиос_П |
530 |
11:59:46 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence agency |
служба внешней разведки (e.g., Germany's BND foreign intelligence agency; агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:58:52 |
eng-rus |
intell. |
pass classified documents |
передавать секретные документы (to ... – кому-либо; агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:57:42 |
rus-ger |
offic. |
адрес убытия |
Wegzugsadresse |
Vera Kouzemina |
533 |
11:56:05 |
eng-rus |
inf. |
private security company |
охранное предприятие (wikipedia.org) |
4uzhoj |
534 |
11:51:19 |
eng-rus |
pharm. |
process mark |
производственный дефект (на этикетке) |
GGR |
535 |
11:51:14 |
rus-ita |
med. |
адреноблокаторы |
bloccanti adrenergici (контекстное) |
armoise |
536 |
11:48:50 |
eng-rus |
inf. |
be off rocker |
сдуреть (He's off his rocker if he thinks he can tackle the whole thing alone.) |
4uzhoj |
537 |
11:47:10 |
rus-ita |
med. |
симпатолические средства |
simpaticolitici |
armoise |
538 |
11:44:30 |
rus-ita |
sport. |
комментатор |
telecronista (комментатор спортивных состязаний по ТВ, особенно футбольных матчей) |
gioiadivivere |
539 |
11:44:07 |
eng-rus |
tech. |
critical component |
критически важный компонент |
Racooness |
540 |
11:43:26 |
eng-rus |
|
you do it once again and |
ещё раз и (You do it once again and smack you in the face.) |
4uzhoj |
541 |
11:42:24 |
eng-rus |
inf. |
be so close to |
ещё немного и (I swear to god I'm so close to losing my shit) |
4uzhoj |
542 |
11:42:13 |
eng-rus |
|
willing to relocate |
готов к переезду (в резюме) |
twinkie |
543 |
11:41:22 |
eng-rus |
slang |
shitballs |
до чёртиков, усраться, до чего (здорово, погано, в кайф и т.д.) |
VFM |
544 |
11:39:16 |
rus-ger |
law |
бремя содействия |
Mitwirkungslast (google.de) |
Евгения Ефимова |
545 |
11:38:38 |
rus |
|
доводить |
см. вывести из себя |
4uzhoj |
546 |
11:38:16 |
eng-rus |
|
make someone blow a fuse |
вывести из себя |
4uzhoj |
547 |
11:26:37 |
eng-rus |
tech. |
ESPIR |
Электронные данные по запасным частям и их взаимозаменяемости (Electronic Spare Parts and Interchangeability Record) |
katesh85 |
548 |
11:25:20 |
rus-ger |
|
Комиссия по оценке водоопасных веществ |
KBwS |
nerzig |
549 |
11:24:55 |
eng-rus |
nautic. |
ship's file |
в дело судна (из Контракта найма моряка, см. bro.sp.ru) |
kurzova |
550 |
11:24:49 |
rus-ger |
|
Комиссия по оценке водоопасных веществ |
KBwS (Kommission Bewertung wassergefährlicher Stoffe) |
nerzig |
551 |
11:24:08 |
rus-ita |
med. |
противоспирохетозные средства |
farmaci antispirochetici |
armoise |
552 |
11:22:31 |
rus-ita |
med. |
противопротозойные средства |
farmaci antiprotozoici |
armoise |
553 |
11:20:42 |
eng-rus |
fin. |
hold on one's balance sheet |
держать на балансе |
Ремедиос_П |
554 |
11:20:10 |
eng-rus |
fin. |
super senior bond |
облигация с рейтингом выше ААА |
Ремедиос_П |
555 |
11:17:07 |
eng-rus |
fig. |
warehouse on one's balance sheet |
держать на балансе |
Ремедиос_П |
556 |
11:16:25 |
rus-fre |
|
обналичивание |
conversion en argent liquide |
Anna Perret |
557 |
11:15:36 |
eng-rus |
fig. |
cause a dislocation |
изменить расклад |
Ремедиос_П |
558 |
11:15:06 |
rus-ita |
med. |
стероидной природы |
di natura steroidea (препараты) |
armoise |
559 |
11:14:31 |
rus-fre |
radio |
беспроводные технологии, радиоволны |
TSF (Transmission sans fil) |
Madlenko |
560 |
11:12:16 |
eng-rus |
fin. |
structured credit |
структурированный кредит |
Ремедиос_П |
561 |
11:11:42 |
rus-ita |
med. |
противоишемические средства |
farmaci anti-ischemici |
armoise |
562 |
11:07:41 |
eng-rus |
fig. |
advance warning |
признак приближения (напр., кризиса) |
Ремедиос_П |
563 |
11:07:26 |
eng-rus |
bank. |
default card |
карта по умолчанию (при регистрации банковских карт в системах электронных платежей) |
Praskovya |
564 |
11:07:12 |
eng-rus |
|
as anything |
как я не знаю что (She as cool as anything.) |
4uzhoj |
565 |
11:06:25 |
eng-rus |
telecom. |
for live applications |
для работы в условиях прямого эфира |
art_fortius |
566 |
11:05:56 |
rus-fre |
el. |
смотреть телевизор |
regarder la télévision |
Sviat |
567 |
11:03:59 |
eng-rus |
|
mean as fuck |
нереально крут |
4uzhoj |
568 |
11:02:03 |
eng-rus |
inf. |
as hell |
нереально (She's tough as hell and she has brains to go with it.) |
4uzhoj |
569 |
11:01:45 |
rus-ita |
med. |
противопаркинсонические средства |
antiparkinsoniani |
armoise |
570 |
10:56:50 |
eng-rus |
|
as I don't know what |
как я не знаю что (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you.) |
4uzhoj |
571 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
overexposed |
слишком подверженный рискам |
Ремедиос_П |
572 |
10:50:46 |
rus-ita |
med. |
Н-холинореактивные системы |
recettori nicotinici (контекстное) |
armoise |
573 |
10:50:28 |
rus-ita |
med. |
М-холинореактивные системы |
recettori muscarinici (контекстное) |
armoise |
574 |
10:50:17 |
rus-ita |
med. |
мускариновые рецепторы |
recettori muscarinici |
armoise |
575 |
10:50:06 |
rus-ita |
med. |
М-холинорецепторы |
recettori muscarinici |
armoise |
576 |
10:47:43 |
rus-ita |
med. |
Н-холинорецепторы |
recettori nicotinici |
armoise |
577 |
10:45:29 |
rus-ita |
med. |
эндометриоз |
endometriosi |
Avenarius |
578 |
10:45:20 |
eng-rus |
med. |
rumination syndrome |
синдром срыгивания |
Kceni4ka |
579 |
10:44:19 |
rus-spa |
|
сеять панику |
cundir el pánico |
MilagrosA |
580 |
10:40:27 |
rus-ita |
sport. |
снайпер |
marcatore |
Avenarius |
581 |
10:40:23 |
eng-rus |
unions. |
gender gap |
гендерный разрыв в оплате труда |
Кунделев |
582 |
10:38:10 |
eng-rus |
genet. |
AMP activated protein kinase |
АМФК (AMPK; АМФ-активируемая протеинкиназа) |
Mukhatdinov |
583 |
10:37:30 |
rus-ita |
med. |
бесплодие |
infertilita |
Avenarius |
584 |
10:29:52 |
eng-rus |
O&G |
reference atom |
опорный атом |
Islet |
585 |
10:26:23 |
ger |
law |
satzfrei |
frei von steuerlichen Belastungen |
Орешек |
586 |
10:20:24 |
eng-rus |
museum. |
Large Hermitage |
Большой Эрмитаж |
grafleonov |
587 |
10:20:05 |
eng-rus |
museum. |
Greater Hermitage |
Большой Эрмитаж |
grafleonov |
588 |
10:14:41 |
rus-ita |
med. |
антихолинэстеразные средства |
farmaci anticolinesterasici |
armoise |
589 |
10:13:26 |
rus-ita |
med. |
холиномиметические средства |
farmaci colino-mimetici |
armoise |
590 |
10:13:18 |
rus-spa |
|
соблюдать покой |
hacer reposo (о больном) |
MilagrosA |
591 |
10:12:20 |
rus-spa |
|
соблюдать покой о больном |
guardar reposo |
MilagrosA |
592 |
10:07:01 |
eng-rus |
med. |
Alzheimer's Association's |
Ассоциация по борьбе с болезнью Альцгеймера |
irinaloza23 |
593 |
10:06:49 |
rus-ger |
industr. |
продолжать движение по инерции |
austrudeln |
cabman |
594 |
10:02:47 |
rus-ger |
|
свадебное агентство |
Hochzeitsagentur |
SKY |
595 |
9:58:00 |
rus-lav |
|
склонять |
pamudināt |
Axamusta |
596 |
9:57:19 |
rus-ita |
med. |
эфферентный |
efferente (fibre efferenti (o motorie) sono le vie nervose che trasportano il messaggio neurale dal sistema nervoso centrale verso la periferia, che tramutano in una risposta meccanica) |
armoise |
597 |
9:55:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
DTRP |
отключение со сбросом давления |
socrates |
598 |
9:54:10 |
rus-ita |
med. |
чувствительные нервные окончания |
terminazioni sensoriali |
armoise |
599 |
9:52:29 |
eng-rus |
bank. |
off-us |
выдача наличных по картам сторонних банков (предложено пользователем leka11) |
Inquisitive Interpreter |
600 |
9:48:30 |
rus-ita |
med. |
холерный вибрион |
vibrione del colera |
armoise |
601 |
9:46:33 |
rus-spa |
genet. |
проба ворсинчатого хориона |
biopsia corial ((один их двух (наряду с амниоцентезом) основных методов пренатальной цитогенетической и молекулярно-генетической диагностики, включает взятие небольшого кусочка (биопсия) ткани хориона с помощью трансвагинального пластикового катетера; достоинства метода связаны с возможностью анализа кариотипа плода на ранних этапах беременности - в первом триместре ; впервые метод был разработан в 1968 Е. Мером, а регулярно в пренатальной диагностике начал применяться с середины 70-х) |
serdelaciudad |
602 |
9:34:44 |
eng-rus |
dye. |
disperse dyestuffs |
дисперсные красители |
Ying |
603 |
9:33:54 |
eng-rus |
dye. |
sulphur dyestuffs |
сернистые красители |
Ying |
604 |
9:31:23 |
eng-rus |
dye. |
SDC |
Британское общество красильщиков и колористов (Society of Dyers and Colorists) |
Ying |
605 |
9:23:10 |
eng-rus |
|
server |
икорница (Beautiful antique silver plate caviar server (ebay.com)) |
tjk |
606 |
9:18:18 |
rus-spa |
med. |
предимплантационная диагностика |
diagnóstico preimplantacional |
serdelaciudad |
607 |
9:16:17 |
rus-spa |
med. |
предшествующий имплантации |
preimplantación |
serdelaciudad |
608 |
9:13:27 |
eng-rus |
product. |
in which volumes |
в каких объёмах |
Yeldar Azanbayev |
609 |
9:09:58 |
eng-rus |
sport. |
progress |
выходить (в следующий раунд в кубковых турнирах) |
aldrignedigen |
610 |
9:07:59 |
eng-rus |
inf. |
unswayed |
непоколебимый (в своём убеждении: investors are unswayed by suggestions that the numbers are overblown) |
Val_Ships |
611 |
9:04:14 |
eng-rus |
|
change in a noticeable way |
меняться на глазах |
Marina Smirnova |
612 |
8:58:01 |
eng-rus |
product. |
in the field of conservation |
в области охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
613 |
8:51:14 |
rus-ger |
|
свадебная церемония |
Hochzeitszeremonie |
SKY |
614 |
8:49:55 |
eng-rus |
product. |
thermal infrared radiation |
тепловое инфракрасное излучение |
Yeldar Azanbayev |
615 |
8:49:18 |
rus-fre |
busin. |
трейдинг нефтепродуктов |
trading de produits pétroliers |
TaniaTs |
616 |
8:41:03 |
eng-rus |
|
abai studying |
абаеведение |
Em.tra |
617 |
8:34:56 |
eng-rus |
amer. |
clerk |
работать под началом (кого-либо: she clerked for Judge Ray Munson) |
Val_Ships |
618 |
8:27:29 |
eng-rus |
trav. |
e-ticket receipt |
квитанция электронного билета |
Ying |
619 |
8:23:38 |
eng-rus |
inf. |
disservice |
вредное воздействие (на кого-либо; Her comments were a disservice to those volunteers.) |
Val_Ships |
620 |
8:20:34 |
eng-rus |
inf. |
disservice |
никчёмная услуга (an unhelpful act) |
Val_Ships |
621 |
8:15:33 |
eng-rus |
inf. |
disservice |
неумелая услуга (misinformation that does a disservice to readers) |
Val_Ships |
622 |
8:15:09 |
eng-rus |
|
dermal route |
попадание через кожу |
nerzig |
623 |
8:05:32 |
eng-rus |
dye. |
PTMA |
фосфорно-вольфрамово-молибденовая кислота (phosphotungstomolybdic acid) |
Ying |
624 |
8:04:07 |
eng-rus |
|
blind man's bluff |
игра в жмурки (a variant of tag in which the player who is "It" is blindfolded) |
Val_Ships |
625 |
8:03:37 |
rus-tgk |
construct. |
генеральный план |
нақшаи генералӣ |
В. Бузаков |
626 |
8:02:25 |
rus-tgk |
construct. |
многоэтажное жилое здание |
бинои истиқоматии бисёрошёна |
В. Бузаков |
627 |
8:01:48 |
rus-tgk |
construct. |
многоэтажный жилой дом |
бинои истиқоматии бисёрошёна |
В. Бузаков |
628 |
8:00:25 |
eng-rus |
idiom. |
blind man's bluff |
поиск вслепую (как с завязанными глазами; figure of speech) |
Val_Ships |
629 |
7:59:05 |
eng-rus |
avia. |
BT unit |
транспортировочный ролик (сокр. от ball transfer unit, см. соответствующую статью) |
Hinter_Face |
630 |
7:58:55 |
rus-tgk |
|
отчество |
номи падар |
В. Бузаков |
631 |
7:57:42 |
rus-tgk |
|
фамилия |
насаб |
В. Бузаков |
632 |
7:57:20 |
eng-rus |
avia. |
ball transfer unit |
транспортировочный ролик (стоят в багажнике Б767, по ним контейнера катают) |
Hinter_Face |
633 |
7:46:46 |
eng-rus |
idiom. |
wild card |
непредвиденный фактор (an unknown or unpredictable factor) |
Val_Ships |
634 |
7:43:55 |
rus-tgk |
|
регистрация |
бақайдгирӣ |
В. Бузаков |
635 |
7:43:24 |
rus-tgk |
|
регистрация брака |
бақайдгирии ақди никоҳ |
В. Бузаков |
636 |
7:43:15 |
eng-rus |
electric. |
cable gland |
гермоотвод |
Ilya_Kolomeyets |
637 |
7:42:22 |
rus-tgk |
|
государственная регистрация актов гражданского состояния |
бақайдгирии давлатии асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
638 |
7:41:11 |
eng-rus |
idiom. |
the world is full of surprises |
чего только в мире не бывает |
Ivan Pisarev |
639 |
7:39:56 |
rus-tgk |
|
биологический |
биологӣ |
В. Бузаков |
640 |
7:37:56 |
rus-tgk |
cust. |
таможенное оформление |
барасмиятдарории гумрукӣ |
В. Бузаков |
641 |
7:36:36 |
eng-rus |
pharm. |
expensive drug program |
Программа по обеспечению дорогостоящими лекарственными средствами (EDP) |
banana_cookie |
642 |
7:35:14 |
rus-tgk |
|
архив |
бойгонӣ |
В. Бузаков |
643 |
7:33:51 |
rus-tgk |
|
город-побратим |
бародаршаҳр |
В. Бузаков |
644 |
7:06:36 |
rus-lav |
cloth. |
нагрудник |
krūšdaļa |
Censonis |
645 |
7:00:30 |
eng-rus |
product. |
safety means |
средства техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
646 |
6:58:00 |
eng-rus |
idiom. |
feel under the weather |
плохо себя чувствовать (to feel ill: I'm feeling a little under the weather – I think I may have caught a cold) |
Val_Ships |
647 |
6:55:01 |
eng-rus |
idiom. |
feel a bit under the weather |
испытывать легкое недомогание (I'm feeling a bit under the weather – I think I'm getting a cold.) |
Val_Ships |
648 |
6:46:24 |
eng-rus |
med. |
CDE |
сертифицированный инструктор по вопросам диабета (certified diabetis educator) |
irrinna |
649 |
6:42:52 |
eng-rus |
amer. |
Indian giver |
тот, кто требует вернуть свой подарок назад (as in "Teacher, Billy gave me the ball, now he wants it back! He's being an Indian giver!" – an American expression to describe a person who gives a gift and later wants it back, or something equivalent in return) |
Val_Ships |
650 |
6:39:43 |
eng-rus |
|
learning region |
обучающийся регион (модная социологическая концепция) |
Vladimir Petrakov |
651 |
6:38:57 |
eng-rus |
pharma. |
overbox |
групповая упаковка |
fruit_jellies |
652 |
6:38:35 |
rus-ger |
inf. |
алаверды |
entgegenkommende Handlung Leistung |
Andrey Truhachev |
653 |
6:36:09 |
eng-rus |
|
MCCI |
Московская торгово-промышленная палата (Moscow Chamber of Commerce and Industry.) |
rechnik |
654 |
6:35:13 |
eng-rus |
|
Moscow Chamber of Commerce and Industry |
МТПП (Московская торгово-промышленная палата) |
rechnik |
655 |
6:34:41 |
eng-rus |
med. |
AIMBE |
АИБМТ (American Institute for Medical and Biological Engineering – Американский институт биомедицинской техники) |
irrinna |
656 |
6:31:49 |
eng-rus |
O&G |
Identified Prospectivity |
выявленная перспективность (бассейна, структуры) |
Smitson |
657 |
6:22:25 |
eng-rus |
O&G |
Proven Commercial Productivity |
подтверждённая промышленная продуктивность |
Smitson |
658 |
6:09:38 |
rus-ger |
mil. |
подполковник медицинской службы |
OFA |
Лорина |
659 |
6:06:55 |
rus-ger |
|
в интервале |
im Intervall |
Лорина |
660 |
6:06:41 |
rus-ger |
|
в промежутке |
im Intervall |
Лорина |
661 |
6:06:25 |
rus-ger |
|
через некоторое время |
im Intervall |
Лорина |
662 |
6:05:31 |
rus-ger |
mus. |
пауза |
Intervall |
Лорина |
663 |
6:03:49 |
rus-ger |
med. |
диагностика головокружения |
Schwindeldiagnostik |
Лорина |
664 |
6:00:32 |
eng-rus |
police |
death by a thousand cuts |
линчи (Особо мучительный способ смертной казни путём отрезания от тела жертвы небольших фрагментов в течение длительного периода времени. Применялась в Китае за государственную измену и отцеубийство в Средние века и при династии Цин вплоть до её отмены в 1905 году.) |
AlexanderKayumov |
665 |
6:00:16 |
rus-ger |
med. |
заведующий отделением |
Sektionsleiter |
Лорина |
666 |
5:59:46 |
rus-ger |
med. |
заведующий отделением |
Sektionsleitung |
Лорина |
667 |
5:58:05 |
rus-ger |
med. |
флеболог |
Phlebologe |
Лорина |
668 |
5:55:35 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение из амбулатории |
Ambulanzbericht |
Лорина |
669 |
5:50:52 |
eng-rus |
int. law. |
respect for rights |
соблюдение прав |
Ker-online |
670 |
5:50:02 |
rus-ger |
|
необходимость действий |
Handlungsbedarf |
Лорина |
671 |
5:47:08 |
rus-ger |
med. |
скорость тока крови |
Flussrate |
Лорина |
672 |
5:46:51 |
rus-ger |
med. |
скорость кровотока |
Flussrate |
Лорина |
673 |
5:45:59 |
rus-ger |
med. |
с сужением просвета |
schmallumig |
Лорина |
674 |
5:45:27 |
rus-ger |
med. |
с узким просветом |
schmallumig |
Лорина |
675 |
5:44:21 |
eng-rus |
med. |
narrow lumen |
узкий просвет |
Лорина |
676 |
5:40:48 |
rus-ger |
med. |
скорость тока |
Flussrate (крови) |
Лорина |
677 |
5:39:30 |
rus-ger |
med. |
примыкающий сегмент |
Anschluss |
Лорина |
678 |
5:37:02 |
rus-ger |
obst. |
выкидыш |
Abgang |
Лорина |
679 |
5:35:46 |
rus-ger |
anat. |
внутренняя сонная артерия |
ACI |
Лорина |
680 |
5:34:51 |
rus-ger |
anat. |
луковица |
Bulbus (аорты) |
Лорина |
681 |
5:31:57 |
rus-ger |
med. |
атеросклеротический |
arteriosklerotisch |
Лорина |
682 |
5:25:46 |
rus-ger |
anat. |
внутренняя сонная артерия |
A. carotis interna |
Лорина |
683 |
5:22:56 |
rus-ger |
med. |
КТ-ангиография |
CT-Angio |
Лорина |
684 |
5:22:37 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томографическая ангиография |
CT-Angio |
Лорина |
685 |
5:21:52 |
rus-ger |
med. |
КТ-ангиография |
Angio-CT |
Лорина |
686 |
5:21:15 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томографическая ангиография |
Angio-CT |
Лорина |
687 |
5:19:03 |
eng-rus |
law |
client care letter |
Информационное письмо для заказчика |
М. Ефремов |
688 |
5:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull someone by the ears |
изволочить |
Gruzovik |
689 |
5:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
soil in mud, snow, etc |
выволочить |
Gruzovik |
690 |
5:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty in mud, snow, etc |
выволочить |
Gruzovik |
691 |
5:07:25 |
rus-ger |
med. |
заметный |
dezent |
Лорина |
692 |
5:06:54 |
rus-ger |
med. |
заметное повышение |
dezente Erhöhung |
Лорина |
693 |
5:05:34 |
rus-ger |
med. |
лабораторные анализы при поступлении в клинику |
Aufnahmelabor |
Лорина |
694 |
5:04:34 |
rus-ger |
med. |
симптомы головокружения |
Schwindelsymptomatik |
Лорина |
695 |
5:03:26 |
rus-ger |
med. |
диагностика сосудов |
vaskuläre Diagnostik |
Лорина |
696 |
5:02:29 |
rus-ger |
med. |
до стационара |
prästationär |
Лорина |
697 |
5:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty the hem of a dress |
забродить |
Gruzovik |
698 |
4:59:45 |
rus-ger |
anat. |
задняя большеберцовая артерия |
ATP |
Лорина |
699 |
4:59:28 |
ger |
anat. |
Arteria tibialis posterior |
ATP |
Лорина |
700 |
4:59:07 |
ger |
abbr. anat. |
ATP |
Arteria tibialis posterior |
Лорина |
701 |
4:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil the hem of a dress |
забродить |
Gruzovik |
702 |
4:57:02 |
ger |
anat. |
Arteria tibialis anterior |
ATA (АТА - сокращение на немецком) |
Лорина |
703 |
4:56:29 |
rus-ger |
anat. |
передняя большеберцовая артерия |
ATA |
Лорина |
704 |
4:44:06 |
ger |
abbr. anat. |
ATA |
Arteria tibialis anterior |
Лорина |
705 |
4:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest-forming |
лесообразующий |
Gruzovik |
706 |
4:43:15 |
rus-ger |
med. |
лодыжечно-плечевой индекс |
brachiocruraler Index |
Лорина |
707 |
4:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
lumber industry |
лесообрабатывающая промышленность |
Gruzovik |
708 |
4:42:55 |
ger |
abbr. med. |
ABI |
brachiocruraler Index |
Лорина |
709 |
4:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest plantation |
лесонасаждение |
Gruzovik |
710 |
4:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
mine props |
крепёжный лесоматериал |
Gruzovik |
711 |
4:40:18 |
rus-lav |
cloth. |
майка безрукавная |
u-krekliņš |
Censonis |
712 |
4:39:53 |
eng-rus |
cloth. |
U-shirt |
майка безрукавная |
Censonis |
713 |
4:39:52 |
rus-ger |
med. |
пульс под коленом |
Poplitealpuls |
Лорина |
714 |
4:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
forest-loving |
лесолюбивый |
Gruzovik |
715 |
4:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forestation |
лесокультура |
Gruzovik |
716 |
4:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
small wood |
лесок |
Gruzovik |
717 |
4:38:26 |
rus-ger |
med. |
пульс в паху |
Leistenpuls |
Лорина |
718 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
State lumber purchasing |
лесозаготовки |
Gruzovik |
719 |
4:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
timber cutting |
лесозаготовка |
Gruzovik |
720 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
lumber enterprises |
лесозаготовительные предприятия |
Gruzovik |
721 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
lumber mill |
лесозавод |
Gruzovik |
722 |
4:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
rafter |
лесогон |
Gruzovik |
723 |
4:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
timber leader |
лесогон |
Gruzovik |
724 |
4:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forester |
лесовщик |
Gruzovik |
725 |
4:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wood goblin |
лесовой |
Gruzovik |
726 |
4:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forest |
лесовой (= лесной) |
Gruzovik |
727 |
4:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
silvicultural |
лесоводственный (= лесоводческий) |
Gruzovik |
728 |
4:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forestry specialist |
лесовод |
Gruzovik |
729 |
4:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wood goblin |
лесовик |
Gruzovik |
730 |
4:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forest dweller |
лесовик |
Gruzovik |
731 |
4:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hunt in a forest |
лесовать |
Gruzovik |
732 |
4:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
afforestation |
лесные насаждения |
Gruzovik |
733 |
4:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
State lumber purchasing |
лесные заготовки |
Gruzovik |
734 |
4:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
country boarding school |
лесная школа (for children with affected health) |
Gruzovik |
735 |
4:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
nursery forest |
лесной питомник |
Gruzovik |
736 |
4:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
lumber |
лесной материал |
Gruzovik |
737 |
4:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
school of forestry |
лесной институт |
Gruzovik |
738 |
4:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
lumberyard |
лесной двор |
Gruzovik |
739 |
4:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest floor |
лесной войлок |
Gruzovik |
740 |
4:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forestal |
лесной |
Gruzovik |
741 |
4:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forestry officer |
лесничий |
Gruzovik |
742 |
4:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forestry department |
лесничество |
Gruzovik |
743 |
4:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common apple |
леснина (Malus sylvestris, Malus pumila) |
Gruzovik |
744 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hunter of forest game |
лесник |
Gruzovik |
745 |
4:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forestry specialist |
лесник |
Gruzovik |
746 |
4:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
area covered by a forest |
лесистость |
Gruzovik |
747 |
4:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fishing line |
лесина |
Gruzovik |
748 |
4:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tree trunk |
лесина |
Gruzovik |
749 |
4:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unevenly |
лесенкой |
Gruzovik |
750 |
4:12:35 |
rus-ger |
neurol. |
при беглом неврологическом осмотре |
grob neurologisch |
Лорина |
751 |
4:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
side step in skiing |
лесенка |
Gruzovik |
752 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
short flight of stairs |
лесенка |
Gruzovik |
753 |
4:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik euph. |
lesbianism |
лесбосская любовь |
Gruzovik |
754 |
4:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
of Lesbos |
лесбосский |
Gruzovik |
755 |
4:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
female homosexual |
лесбиянка |
Gruzovik |
756 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik lgbt |
lesbianism |
лесбийство |
Gruzovik |
757 |
4:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of Lesbos |
лесбийский |
Gruzovik |
758 |
4:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lesbian |
лесбийка |
Gruzovik |
759 |
4:08:31 |
rus-ger |
gastroent. |
раздражение слизистой оболочки желудка |
Magenschleimhautreizung |
Лорина |
760 |
4:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lesbianism |
лесбианизм |
Gruzovik |
761 |
4:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
framework |
леса |
Gruzovik |
762 |
4:01:00 |
rus-ger |
med. |
возникающий с рецидивами |
rezidivierend auftretend |
Лорина |
763 |
3:59:45 |
eng-rus |
med. |
single-tablet combination |
комбинированный препарат в одной таблетке |
kat_j |
764 |
3:56:49 |
rus-ger |
med. |
доброкачественная гипертония |
benigne Hypertonie |
Лорина |
765 |
3:55:01 |
eng-rus |
mining. |
composite |
композитная проба |
Sempai |
766 |
3:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be completely in the dark |
быть как в лесу |
Gruzovik |
767 |
3:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
deciduous forest |
чёрный лес |
Gruzovik |
768 |
3:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
coniferous forest |
красный лес |
Gruzovik |
769 |
3:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
copse |
порослевый лес |
Gruzovik |
770 |
3:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
hornbeam-oar forest |
дубовограбовый лес |
Gruzovik |
771 |
3:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
grazing forest |
выпасаемый лес |
Gruzovik |
772 |
3:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
lherzite |
лерцит |
Gruzovik |
773 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clay building |
лепянка |
Gruzovik |
774 |
3:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
leptochoerid |
лептохерида |
Gruzovik |
775 |
3:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptophloem |
лептофлоэма |
Gruzovik |
776 |
3:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptophyllous |
лептофилльный |
Gruzovik |
777 |
3:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
leptosphaeria leaf spot |
лептосфериз |
Gruzovik |
778 |
3:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptosporangium |
лептоспорангия |
Gruzovik |
779 |
3:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptosporangiates |
лептоспорангиевые |
Gruzovik |
780 |
3:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptosporangiate |
лептоспорангиатный |
Gruzovik |
781 |
3:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
leptospiral |
лептоспирозный |
Gruzovik |
782 |
3:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
bovine leptospirosis |
безжелтушный лептоспироз |
Gruzovik |
783 |
3:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
leptospira |
лептоспира |
Gruzovik |
784 |
3:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tea tree |
лептосперм (Leptospermum) |
Gruzovik |
785 |
3:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
leptomorphic |
лептоморфный (relatively long and narrow) |
Gruzovik |
786 |
3:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptomatic |
лептомный |
Gruzovik |
787 |
3:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
leptomedusans |
лептомедузы (Leptomedusae) |
Gruzovik |
788 |
3:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptome |
лептома (= лептом) |
Gruzovik |
789 |
3:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptoxylem |
лептоксилема |
Gruzovik |
790 |
3:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
leptoclase |
лептоклаза |
Gruzovik |
791 |
3:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
leptoid |
лептоид |
Gruzovik |
792 |
3:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptodermatous |
лептодермальный |
Gruzovik |
793 |
3:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptodermous |
лептодермальный |
Gruzovik |
794 |
3:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
leptogonidium |
лептогонидия |
Gruzovik |
795 |
3:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bit |
лепта |
Gruzovik |
796 |
3:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elegance |
лепота |
Gruzovik |
797 |
3:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
handsome |
лепообразный |
Gruzovik |
798 |
3:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
modeled |
лепной |
Gruzovik |
799 |
3:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
stucco molding |
лепнина |
Gruzovik |
800 |
3:02:07 |
eng-rus |
geogr. |
Katunayake |
Катунейейк (пригород Negombo, где расположен международный аэропорт Бандаранайке в Шри-Ланке) |
Кунделев |
801 |
3:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
modeling |
лепление |
Gruzovik |
802 |
3:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contour |
лепка |
Gruzovik |
803 |
2:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crawl |
лепиться |
Gruzovik |
804 |
2:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
лепиться |
Gruzovik |
805 |
2:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of snow fall and stick to |
лепить |
Gruzovik |
806 |
2:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick on |
лепить (impf of налепить) |
Gruzovik |
807 |
2:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
build a nest |
лепить гнездо |
Gruzovik |
808 |
2:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
build |
лепить (a nest, hive, etc.) |
Gruzovik |
809 |
2:45:27 |
rus-ger |
|
бродяга |
Streuner |
pesik |
810 |
1:57:31 |
eng-rus |
construct. |
adhesion promoter |
усилитель сцепления |
russiangirl |
811 |
1:54:15 |
eng-rus |
IT |
flate |
сжатие (не переводится. См. алгоритм сжатия DEFLATE.) |
Glinnet.org |
812 |
1:37:25 |
eng-rus |
abbr. |
FTS |
синтез Фишера-Тропша |
russiangirl |
813 |
1:29:06 |
eng-rus |
polit. |
that didn't work |
не сработало |
arturmoz |
814 |
1:28:57 |
rus-ger |
med. |
направление в стационар |
stationäre Einweisung |
Лорина |
815 |
1:27:23 |
eng-rus |
idiom. |
momentary lapse of reason |
внезапное помутнение рассудка |
xlatoress |
816 |
1:25:48 |
eng-rus |
med. |
discoloration of urine |
изменение цвета мочи |
PelinAybey |
817 |
1:24:09 |
rus-ger |
med. |
имеющий значение для кровотока |
durchblutungsrelevant |
Лорина |
818 |
1:20:52 |
eng-rus |
inf. |
patch up |
залатать (The doctor patched him up, so he's going to be as good as new.) |
VLZ_58 |
819 |
1:18:51 |
rus |
abbr. anat. |
АСІ |
внутренняя сонная артерия |
Лорина |
820 |
1:18:14 |
rus-ger |
anat. |
АСІ |
Arteria carotis interna |
Лорина |
821 |
1:16:34 |
eng-rus |
|
patch things up |
помириться (He is going to try to patch things up with his girlfriend.) |
VLZ_58 |
822 |
1:15:05 |
eng-rus |
|
patch up |
разрешить (Разногласия – They finally patched up [=settled] their differences.) |
VLZ_58 |
823 |
1:14:15 |
rus-ger |
anat. |
наружная сонная артерия |
ACE |
Лорина |
824 |
1:12:16 |
eng-rus |
med. |
patch up |
забинтовать (She patched up his wounded arm.) |
VLZ_58 |
825 |
1:02:28 |
rus-ger |
med. |
больница бундесвера |
BwKrhs |
Лорина |
826 |
1:01:05 |
rus-ger |
med. |
больница бундесвера |
Bundeswehrkrankenhaus |
Лорина |
827 |
0:50:02 |
rus-ita |
dentist. |
шинирование |
splintaggio |
Timote Suladze |
828 |
0:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
lepidosiren |
лепидосирен (Lepidosiren) |
Gruzovik |
829 |
0:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
frostfish |
лепидопус (Lepidopus caudatus) |
Gruzovik |
830 |
0:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
lepidocrite |
лепидокрит |
Gruzovik |
831 |
0:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lepidodendroid |
лепидодендроид |
Gruzovik |
832 |
0:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
tablet-like |
лепёшкообразный |
Gruzovik |
833 |
0:44:00 |
rus-ger |
law |
количество преступлений |
Verbrechensrate |
Veronika Poluektova |
834 |
0:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
clot |
лепёшка |
Gruzovik |
835 |
0:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bichloride tablet |
сулемовая лепёшка |
Gruzovik |
836 |
0:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tablet |
лепёшка |
Gruzovik |
837 |
0:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
shortbread |
сухая сдобная лепёшка |
Gruzovik |
838 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
griddlecake |
лепёшка |
Gruzovik |
839 |
0:37:25 |
rus-ger |
law |
передавать в долгосрочную аренду |
langfristig vermieten |
Лорина |
840 |
0:37:08 |
rus-ger |
law |
передать в долгосрочную аренду |
langfristig vermieten |
Лорина |
841 |
0:33:27 |
eng-rus |
progr. |
drawing form |
чертёжная форма |
ssn |
842 |
0:33:23 |
eng-rus |
ed. |
Higher Education Evaluation Council |
Совет по оценке качества высшего образования (Финляндия) |
OLGA P. |
843 |
0:33:18 |
rus-ger |
law |
производство по банкротству |
Insolvenzverfahren |
Лорина |
844 |
0:32:58 |
eng-rus |
idiom. |
throw a sprat to catch the mackerel |
поставить всё на кон |
kozelski |
845 |
0:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flat cake |
лепёха |
Gruzovik |
846 |
0:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
babbler |
лепетунья |
Gruzovik |
847 |
0:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
babbler |
лепетун |
Gruzovik |
848 |
0:31:11 |
rus-ita |
|
тип |
tipologia |
dmitry_b |
849 |
0:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
murmur |
лепетать |
Gruzovik |
850 |
0:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lalling |
лепетание |
Gruzovik |
851 |
0:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
murmuring |
лепет |
Gruzovik |
852 |
0:28:04 |
eng-rus |
progr. |
reference designation set |
система ссылочных обозначений |
ssn |
853 |
0:25:04 |
eng-rus |
idiom. |
ripe for the plucking |
готов к женитьбе |
kozelski |
854 |
0:24:33 |
eng-rus |
progr. |
single-level reference designation |
одноуровневое ссылочное обозначение |
ssn |
855 |
0:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
antenna lobe |
основной лепесток антенны |
Gruzovik |
856 |
0:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fimbriate petal |
бахромчатый лепесток |
Gruzovik |
857 |
0:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foliar spur |
лепестковое шпорце |
Gruzovik |
858 |
0:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capable |
толковый |
Игорь Миг |
859 |
0:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
laeotropic |
леотропный (turning or forming a spiral to the left or anticlockwise) |
Gruzovik |
860 |
0:11:51 |
rus-ger |
fig. |
плоскость |
Gesichtspunkt (точка зрения) |
Лорина |
861 |
0:11:31 |
rus-ger |
fig. |
плоскость |
Aspekt |
Лорина |
862 |
0:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
juvenile criminal |
леопард |
Gruzovik |
863 |
0:10:44 |
rus-ger |
|
плоскость |
Plattheit (плоское замечание) |
Лорина |
864 |
0:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
clouded leopard |
малайский леопард |
Gruzovik |
865 |
0:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
leopard Pardus pardus |
леопард |
Gruzovik |
866 |
0:07:55 |
eng-rus |
el. |
loudness tap |
тонкомпенсация (вывод на потенциометре) |
wooligan |
867 |
0:05:49 |
eng-rus |
fin. |
committee of finance |
комитет финансов |
pelipejchenko |
868 |
0:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
edelweiss |
леонтоподиум (Leontopodium) |
Gruzovik |
869 |
0:05:11 |
rus-spa |
railw. |
межвагонный переход |
paso entre coches |
yk83 |
870 |
0:05:10 |
eng-rus |
|
game larder |
кладовая для дичи |
kozelski |
871 |
0:03:34 |
eng-rus |
|
adjustment |
приноравливание |
moevot |
872 |
0:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not feel like |
лень (ему читать лень – he does not to feel like reading) |
Gruzovik |