1 |
23:25:55 |
eng-rus |
environ. |
Communal family land |
Родовое угодье (территория традиционного природопользования) |
alexamel |
2 |
22:45:44 |
eng-rus |
oil |
SPSD |
СПСД (construction design and estimate documentation; строительно-проектная и сметная документация) |
andrushin |
3 |
22:23:01 |
eng-rus |
opt. |
CCT |
Corellated Color Temperature, цветовая температура |
Archie |
4 |
18:12:01 |
rus-spa |
econ. |
аудиторская фирма |
compania auditora |
Nava |
5 |
17:26:34 |
rus-ger |
ling. |
грамматичность |
Grammatikalität |
YuriDDD |
6 |
17:18:49 |
eng-rus |
oil |
disposal pit |
карта захоронения |
olzu |
7 |
16:17:27 |
eng |
abbr. mun.plan. |
LUP |
land use planning |
gerrold |
8 |
16:13:27 |
eng-rus |
abbr. |
Dutch LUP |
Зонирование территорий на основе результатов анализа риска |
gerrold |
9 |
16:07:04 |
eng-rus |
abbr. |
French LUP |
Зонирование территории на основе анализа последствий |
gerrold |
10 |
16:00:21 |
rus-ger |
law |
начальник юридического отдела |
Rechtsabteilungsleiter |
Халеев |
11 |
15:57:59 |
eng-rus |
lit. |
Forbidden Fruit of Thoughts and Poetic Fantasies |
Запретные плоды раздумий и поэтических фантазий (эротическое произведние Кузьмы Пруткова (by Kozma Prutkov)) |
Leonid Dzhepko |
12 |
15:53:07 |
eng-rus |
phys.chem. |
Flash fraction |
газовая фракция (при мгновенном испарении) |
gerrold |
13 |
15:28:09 |
rus-ger |
med. |
продольная связка |
Längsband |
Исаев Дмитрий |
14 |
15:04:25 |
eng |
abbr. |
CCCW |
closed circuit cooling water |
Victor Parno |
15 |
14:42:21 |
eng-rus |
gen. |
unbridgeable |
непреодолимый |
Revinsky |
16 |
14:34:47 |
eng |
abbr. |
LEV |
local exhaust ventilation |
Victor Parno |
17 |
14:27:55 |
eng-rus |
sport. |
scoreline |
счёт (результат матча в футболе, теннисе и т.п.) |
Revinsky |
18 |
13:22:24 |
eng-rus |
build.mat. |
puddle flange |
трубная анкеровка |
Porcia |
19 |
12:52:33 |
eng-rus |
jarg. |
hob-nob |
быть в приятельских отношениях, водить дружбу (m-w.com) |
nin |
20 |
12:04:25 |
eng-rus |
telecom. |
truck roll |
Монтаж оборудования в помещении пользователя, абонента (The term for the visit to customer premise required for installation of DSL (or cable modem etc). Obviously an expensive task, the industry wishes to work to eliminate this so consumers can get DSL, switch equipment, switch vendors, without requiring a technician to visit.) |
Femina |
21 |
12:04:18 |
eng |
abbr. product. |
New Product Introduction |
NPI |
miheys |
22 |
11:57:48 |
eng-rus |
market. |
immature market |
Несформировавшийся рынок |
Femina |
23 |
11:19:24 |
eng-rus |
polit. |
FREEDOM Support Act |
Закон о поддержке свободы (принят Конгрессом США в 1992 г.) |
Vanda Voytkevych |
24 |
11:17:11 |
eng-rus |
law |
use towards production |
использовать на производственные нужды |
Leonid Dzhepko |
25 |
11:16:39 |
rus-ger |
gen. |
трубочка для питья, соломинка |
Trinkröhrchen (разговорное) |
007 |
26 |
11:01:13 |
eng-rus |
law |
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto |
существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
27 |
10:02:42 |
eng-rus |
vet.med. |
Porcine Reproductive and Respiratory Syndrome |
репродуктивно-респираторный синдром свиней (РРСС; PRRS) |
Доброжеватель |
28 |
9:02:43 |
eng-rus |
gen. |
assign a number |
присвоить номер |
VitalyII |
29 |
9:01:56 |
eng-rus |
econ. |
make a payment |
осуществить платёж |
VitalyII |
30 |
9:00:44 |
eng-rus |
gen. |
event ticketing |
обеспечение билетами (на мероприятия) |
VitalyII |
31 |
8:57:04 |
eng-rus |
insur. |
Purchase protection |
Страхование от потери, кражи, повреждения приобретённого имущества |
VitalyII |
32 |
5:04:23 |
eng-rus |
cust. |
PARS |
Таможенная очистка разрешение таможенного органа на ввоз товара, оформляемая до прибытия груза на пограничный пункт таможенного досмотра или на СВХ (FITT Glossary) |
Ark |
33 |
4:08:43 |
eng |
abbr. cust. |
PARS |
pre-arrival release system |
Ark |
34 |
3:59:00 |
eng-rus |
slang |
go on about |
гнать (что ты гонишь = what are you going on about; гнать (порожняк)) |
agoff |
35 |
1:57:51 |
rus-ger |
gen. |
бардачок |
Satteltasche (на велосипеде) |
Д. Маламуд |
36 |
1:50:51 |
rus-ger |
gen. |
бардачок |
Handschuhfach (В автомобиле) |
Д. Маламуд |