1 |
23:47:47 |
eng-rus |
gen. |
after agreement |
после заключения договора |
WiseSnake |
2 |
23:17:25 |
eng-rus |
construct. |
telephone conduit |
телефонная канализация |
WiseSnake |
3 |
23:10:10 |
eng-rus |
gen. |
averaging ratio |
коэффициент усреднения |
А.Шушаников |
4 |
23:06:09 |
eng-rus |
geol. |
Cenomanian |
сеноманский |
vbadalov |
5 |
23:05:48 |
rus-fre |
gen. |
футбольное поле |
terrain de football |
Slawjanka |
6 |
23:02:05 |
eng-rus |
telecom. |
Longitudinal shrinking ratio |
коэффициент укорочения |
А.Шушаников |
7 |
22:12:47 |
eng-rus |
chem. |
haloformate |
галогенформиат |
Conservator |
8 |
21:54:59 |
eng-rus |
obs. |
the common people |
простонародье |
vitalinew |
9 |
21:53:44 |
eng-rus |
gen. |
period drama |
драматические события определённого исторического периода |
Alex Lilo |
10 |
21:43:37 |
rus-spa |
gen. |
коммутатор |
centralita |
Nava |
11 |
21:39:52 |
rus-fre |
gen. |
резко повесить трубку |
raccrocher au nez de qn |
Yanick |
12 |
20:59:01 |
eng-rus |
obs. |
mohawk |
в Англии в 18 в. хулиган из среды лондонской золотой молодёжи |
Трунов Влас |
13 |
20:57:59 |
eng-rus |
gen. |
derivatives market |
срочный рынок (RTS, http://www.rts.ru/?tid=541; AD) |
helen_ar |
14 |
20:47:49 |
eng-rus |
progr. |
floating licence |
плавающая лицензия (сетевая лицензия пользоваться которой единомоментно может только один пользователь) |
hellbourne |
15 |
20:43:40 |
rus-fre |
gen. |
зарубежный |
étranger |
Slawjanka |
16 |
20:28:18 |
rus-est |
gen. |
сроду |
eales |
ВВладимир |
17 |
19:46:58 |
eng |
abbr. auto. |
WCOTY |
World Car of The Year |
ВВладимир |
18 |
17:59:01 |
eng-rus |
med. |
LPD |
НБД, низко-белковая диета |
gaseda |
19 |
17:09:39 |
eng-rus |
O&G |
easy torque system |
пневмораскрепитель |
VVM |
20 |
17:08:01 |
eng-rus |
biotechn. |
alanine scanning mutagenesis |
сканирующий аланином мутагенез |
Conservator |
21 |
17:00:19 |
rus-fre |
fig. |
загнуть |
pousser le bouchon un peu loin (в разговоре) |
marimarina |
22 |
16:55:25 |
rus-fre |
idiom. |
слегка перегнуть палку |
pousser le bouchon un peu loin |
marimarina |
23 |
16:41:39 |
eng-rus |
polit. |
Red Youth Vanguard |
Авангард красной молодёжи (АКМ, a Russian leftist political movement) |
denghu |
24 |
16:27:49 |
eng-rus |
law |
civil procedure rules |
правила гражданского судопроизводства (The Civil Procedure Rules 1998 (CPR) are the rules of civil procedure used by the Court of Appeal, High Court of Justice, and County Courts in civil cases in England and Wales. They apply to all cases commenced after 26 April 1999, and largely replace the Rules of the Supreme Court and the County Court Rules. wiki. The rules and procedures for proceedings in civil courts [of] England and Wales. An important feature is active case management by the courts. LT) |
Alexander Demidov |
25 |
16:20:34 |
rus-est |
gen. |
juhatusel / dirigeerimisel / dirigendikepi all под управлением дирижёрской палочки |
taktikepi all |
ВВладимир |
26 |
15:56:03 |
eng |
abbr. |
The Injury Triangle |
IT |
robino |
27 |
15:53:28 |
rus-fre |
gen. |
всхлип |
hoquet |
RD3QG |
28 |
15:31:52 |
rus-est |
gen. |
endastki / enesest / enesestki mõista разумеется |
endast mõista |
ВВладимир |
29 |
15:24:18 |
eng-rus |
gen. |
regained |
возвращённый |
nyasnaya |
30 |
15:07:54 |
rus-dut |
inf. |
met de natte vinger - на скорую руку, кое-как, тяп-ляп |
vinger |
ЛА |
31 |
14:56:03 |
eng |
abbr. |
IT |
The Injury Triangle |
robino |
32 |
14:56:02 |
rus |
abbr. |
АТ |
Айсберг травматизма |
robino |
33 |
14:12:29 |
rus-fre |
idiom. |
заработать плохую репутацию |
traîner une casserole de ... |
marimarina |
34 |
14:10:31 |
eng-rus |
gen. |
runner-up |
вице-мисс (конкурса красоты; in a beauty pageant) |
denghu |
35 |
14:01:47 |
rus-fre |
disappr. |
прослыть за ... |
traîner une casserole de ... |
marimarina |
36 |
14:01:44 |
rus-dut |
gen. |
восстанавливаться, выздоравливать, поправляться |
revalideren |
reine |
37 |
13:49:55 |
rus-est |
gen. |
sealt/maalt/, sellest saadik / alates / peale оттоле |
sestpeale (sestpeale kui - aega märkiv sidesõna, alustab ajalauset, mis näitab, millest alates esineb pealausega väljendatud tegevus v. olukord; sün. sestsaadik kui. Lapsed on, sestpeale kui nad majandis tööl käivad, enda meelest kohutavalt tähtsad. Sestpeale kui Paklin Peterburisse tagasi tuli, oli ta kokku puutunud väga väheste inimestega, eriti noorte hulgast) |
ВВладимир |
38 |
13:31:01 |
rus-fre |
tech. |
слесарные работы |
travaux de serrurier |
vleonilh |
39 |
13:30:26 |
rus-fre |
idiom. |
не брать в расчёт |
compter pour du beurre (игнорировать, не считаться с мнением) |
marimarina |
40 |
13:16:39 |
eng-rus |
gen. |
Investment and Strategic Project Committee |
КИ СП (Коммитет по инвестициям и стратегическим проектам) |
Ronique |
41 |
13:14:28 |
eng-rus |
gen. |
cabbage seedpod weevil |
рапсовый семенной скрытнохоботник |
Alexander Demidov |
42 |
13:10:37 |
eng-rus |
gen. |
weevil |
скрытнохоботник |
Alexander Demidov |
43 |
13:07:22 |
eng-rus |
gen. |
brassicae pod midge |
стручковый капустный комарик |
Alexander Demidov |
44 |
12:44:46 |
rus-fre |
hotels |
горничная |
femme de chambre |
marimarina |
45 |
12:43:54 |
eng-rus |
gen. |
cabbage aphid |
капустная тля |
Alexander Demidov |
46 |
12:41:50 |
eng-rus |
gen. |
swede midge |
стручковый капустный комарик |
Alexander Demidov |
47 |
12:38:27 |
rus-fre |
hotels |
менеджер административно - хозяйственной поэтажной службы |
la chef gouvernante |
marimarina |
48 |
12:37:44 |
eng-rus |
gen. |
cabbage seedpod weevil |
рапсовый семенной скрытохоботник |
Alexander Demidov |
49 |
12:37:15 |
eng-rus |
gen. |
weevil |
скрытохоботник |
Alexander Demidov |
50 |
12:35:49 |
rus-fre |
hotels |
старшая горничная |
gouvernante |
marimarina |
51 |
12:32:08 |
rus-fre |
inf. |
сгущенка |
lait concentré sucré |
tash |
52 |
12:31:57 |
rus-fre |
hotels |
парковщик |
voiturier (паркующий автомобиль клиента) |
marimarina |
53 |
12:31:12 |
rus-fre |
hotels |
счетовод |
main courantier (ведущий книгу учета - la main courante) |
marimarina |
54 |
12:20:55 |
rus-fre |
hotels |
посыльный |
groom |
marimarina |
55 |
12:14:22 |
eng-rus |
slang |
ghetto blaster |
большой магнитофон |
assessor |
56 |
12:11:50 |
eng |
abbr. telecom. |
GSMA |
GSM Association (/Global System for Mobile Communications/ Международная Ассоциация GSM, представляющая более чем 690 GSM-операторов мобильной связи в 213 странах мира) |
ВВладимир |
57 |
12:11:22 |
rus-fre |
hotels |
ночной администратор |
réceptionniste de nuit |
marimarina |
58 |
12:09:31 |
rus-fre |
hotels |
дежурный администратор |
réceptionnaire |
marimarina |
59 |
12:04:51 |
eng |
abbr. telecom. |
EMH |
Emerging Market Handset (программа по продвижению сетей 3G) |
ВВладимир |
60 |
11:59:27 |
rus-fre |
hotels |
старший администратор |
chef de réception |
marimarina |
61 |
11:53:19 |
rus-fre |
hotels |
зам. по хозяйственно-техническому обеспечению |
économe |
marimarina |
62 |
11:51:21 |
eng-rus |
gen. |
monastic cell |
келья |
bookworm |
63 |
11:47:56 |
rus-fre |
hotels |
закупщик-кладовщик |
économe (или "acheteur") |
marimarina |
64 |
11:24:59 |
rus-fre |
gen. |
нечто абсолютно совершенно новое |
inédit (напр., "faire de l'inédit', 'ce sera de l'inédit") |
marimarina |
65 |
10:46:03 |
rus-ger |
obs. |
беспомощность |
Hülflosigkeit (= die Hilflosigkeit) |
Коралл |
66 |
10:42:47 |
rus-ger |
obs. |
клетка |
Käficht (= der Käfig) |
Коралл |
67 |
9:00:24 |
rus-lav |
gen. |
строить |
būvēt |
e-LLL |
68 |
7:34:12 |
eng-rus |
gen. |
police compound |
штрафплощадка (забрать на штрафплощадку – take to a police compound) |
Alex Lilo |
69 |
7:21:27 |
eng-rus |
inet. |
napster |
бесплатный сетевой ресурс (napster of video; napster of music; napster of porn (по аналогии с популярным музыкальным обменным сервисом)) |
Alex Lilo |
70 |
6:48:15 |
eng-rus |
law |
personal security, protection against unreasonable search and seizure |
личная неприкосновенность |
mtovbin |
71 |
5:23:11 |
eng-rus |
gen. |
read the coin |
смотреть, какой стороной упала монета (после того, как её подбросили, чтобы узнать о предназначенном судьбой) |
Alex Lilo |
72 |
2:27:05 |
eng |
abbr. |
wifebeater |
wife-beater |
denghu |
73 |
1:31:48 |
eng-rus |
construct. |
water service |
водообеспечение |
WiseSnake |
74 |
1:27:05 |
eng |
gen. |
wife-beater |
wifebeater |
denghu |
75 |
1:08:28 |
eng |
abbr. auto. |
Insurance Institute for Highway Safety |
IIHS |
ВВладимир |
76 |
1:06:31 |
eng-rus |
gen. |
who is the culprit? |
чьих рук это дело? |
denghu |
77 |
0:56:21 |
eng-rus |
gen. |
tank top |
майка-алкоголичка |
denghu |
78 |
0:56:19 |
eng-rus |
gen. |
A-shirt |
майка-алкоголичка |
denghu |
79 |
0:45:48 |
eng-rus |
perf. |
jasmine sambac |
арабский жасмин (Jasminum sambac wikipedia.org) |
Sukhopleschenko |
80 |
0:44:17 |
eng-rus |
inf. |
wifebeater |
майка-алкоголичка (fitting white ribbed tank top worn by men; looks good on well-built fellas, pathetic on skinny fellas, and disgusting on fat beer bellied fellas) |
denghu |
81 |
0:04:10 |
rus-fre |
wine.gr. |
нагнетание пены |
prise de mousse |
Marein |