1 |
23:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who prepares blocks of wood for spoons, cups, etc |
баклушник |
Gruzovik |
2 |
23:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
maul |
баклушка (dim. of баклуша) |
Gruzovik |
3 |
23:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fritter away time |
бить баклуши |
Gruzovik |
4 |
23:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cymbals |
баклуши |
Gruzovik |
5 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chip of wood |
баклуша (used for spoons, cups, etc) |
Gruzovik |
6 |
23:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
shag |
баклан хохлатый (Phalacrocorax aristotelis) |
Gruzovik |
7 |
23:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
green cormorant |
баклан длинноносый (Phalacrocorax aristotelis) |
Gruzovik |
8 |
23:42:38 |
eng-rus |
food.ind. |
caramel creme |
крем-брюле (мороженое; крем-брюле отличается от карамельного пудинга твердым слоем карамели сверху https://en.wikipedia.org/wiki/Crème_caramel ispeaksuahili) |
Oleksandr Spirin |
9 |
23:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
small flask |
баклажка (dim. of баклага) |
Gruzovik |
10 |
23:39:53 |
rus-ger |
inf. |
исчезнуть |
über alle Berge sein |
Rusalka_Lilie |
11 |
23:39:26 |
rus-ger |
inf. |
скрыться |
über alle Berge sein |
Rusalka_Lilie |
12 |
23:39:16 |
rus-ita |
law |
инициативный аудит |
revisione volontaria (в отличие от "обязательный аудит") |
kim71 |
13 |
23:38:56 |
eng-rus |
food.ind. |
Italian ice |
фруктовое мороженое (мороженое) |
Oleksandr Spirin |
14 |
23:38:31 |
rus-ger |
|
стоять на коленях |
knieten |
Night Fury |
15 |
23:37:09 |
eng-rus |
food.ind. |
sundae |
сливочное мороженое с наполнителем (cherry s., chocolate s., strawberry s.; мороженое) |
Oleksandr Spirin |
16 |
23:36:54 |
rus-ger |
|
становиться на колени |
knieten |
Night Fury |
17 |
23:36:45 |
eng-rus |
med. |
especially in the tests at discharge |
в особенности в анализах при выписке |
iwona |
18 |
23:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
garden eggplant |
баклажан (Solanum melongena) |
Gruzovik |
19 |
23:34:16 |
rus-ger |
dentist. |
металлопластмассовая |
kunststoffverblendetе (коронка) |
anabin |
20 |
23:33:41 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическая тривентрикулоцистерностомия |
endoskopische Drittventrikulozisternostomie |
Spinelli |
21 |
23:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
canteen |
баклага |
Gruzovik |
22 |
23:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
Baccarat cut glass |
баккара |
Gruzovik |
23 |
23:30:40 |
eng-rus |
progr. |
minimizing coupling |
минимизация сцепления |
ssn |
24 |
23:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sidewhiskers |
баки |
Gruzovik |
25 |
23:29:17 |
eng-rus |
progr. |
maximizing cohesion |
максимизация связности |
ssn |
26 |
23:26:26 |
eng-rus |
progr. |
effective modularization |
эффективная модульность |
ssn |
27 |
23:26:04 |
eng-rus |
amer. |
breather |
короткий перерыв (в работе; I took a breather to stretch.) |
Val_Ships |
28 |
23:24:47 |
eng-rus |
progr. |
modularization |
модульность |
ssn |
29 |
23:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sidewhisker |
бакен (patches of facial hair grown on the sides of the face, extending from the hairline to below the ears and worn with an unbearded chin) |
Gruzovik |
30 |
23:20:16 |
eng-rus |
amer. |
comfy |
благоустроенный (physically comfortable; или с удобствами) |
Val_Ships |
31 |
23:20:13 |
eng-rus |
progr. |
cohesion within a module |
связность внутри модуля |
ssn |
32 |
23:13:41 |
eng-rus |
progr. |
goals of architecture selection |
цели выбора архитектуры |
ssn |
33 |
23:13:01 |
rus-fre |
|
живо интересоваться |
se passionner pour (Egalement docteur en philosophie, il se passionne pour le problème de l'évolution biologique.) |
I. Havkin |
34 |
23:12:09 |
eng-rus |
progr. |
architecture selection |
выбор архитектуры |
ssn |
35 |
23:11:41 |
eng-rus |
med. |
bradydiadochokinese |
брадидиадохокинез |
iwona |
36 |
23:08:44 |
rus-fre |
|
пытливый |
avide de savoir (См. пример в статье "жадный до знаний".) |
I. Havkin |
37 |
23:08:33 |
rus-fre |
|
любознательный |
avide de savoir (См. пример в статье "жадный до знаний".) |
I. Havkin |
38 |
23:08:06 |
eng-rus |
progr. |
design at the highest level |
проектирование на самом высоком уровне |
ssn |
39 |
23:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wooden barge |
бакаут (used on the Volga river) |
Gruzovik |
40 |
23:05:26 |
rus-fre |
|
жадный до знаний |
avide de savoir (Cet ouvrage s'adresse tant au spécialiste qu'я l'homme avide de savoir.) |
I. Havkin |
41 |
23:05:25 |
rus-ita |
saying. |
Взялся за гуж-не говори, что не дюж |
Hai voluto una bicicletta - e allora pedala! |
Хыка |
42 |
23:03:29 |
eng-rus |
amer. |
comfy |
комфортный (couldn't wait to return home and sleep in his own comfy bed) |
Val_Ships |
43 |
23:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
buoy keeper |
баканщик (бакенщик) |
Gruzovik |
44 |
23:03:00 |
eng-rus |
progr. |
performance, functionality, compatibility, reliability, maintainability, and produce-ability |
производительность, функциональность, совместимость, надёжность, условия сопровождения и технологичность производства |
ssn |
45 |
23:01:18 |
eng-rus |
progr. |
produce-ability |
технологичность производства |
ssn |
46 |
22:59:52 |
eng-rus |
fin. |
piggyback rights |
право остальных акционеров требовать у покупателя акций другого акционера покупки всех акций полностью (Степкин С.П. Гражданско-правовой институт акционерных соглашений) |
Spar23roW |
47 |
22:59:12 |
eng-rus |
progr. |
maintainability |
условия сопровождения |
ssn |
48 |
22:54:59 |
eng-rus |
progr. |
environmental constraints |
ограничения среды |
ssn |
49 |
22:54:53 |
eng-rus |
|
escape route |
путь к отступлению |
Рина Грант |
50 |
22:53:00 |
eng-rus |
progr. |
resource limitations |
ограничения ресурсов |
ssn |
51 |
22:51:31 |
eng-rus |
progr. |
dimensions and weight of mechanical components |
размер и вес механических компонентов |
ssn |
52 |
22:49:16 |
eng-rus |
|
drying-up cloth |
кухонное полотенце (collinsdictionary.com) |
Valoir |
53 |
22:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
grocery store |
бакалейная лавка |
Gruzovik |
54 |
22:48:40 |
eng-rus |
amer. |
at ease |
спокойный (The girl behind the bar was completely at ease, chatting with her customers as she mixed their drinks.) |
Val_Ships |
55 |
22:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
grocery |
бакалейный |
Gruzovik |
56 |
22:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grocery clerk |
бакалейник |
Gruzovik |
57 |
22:47:21 |
rus-fre |
|
недвусмысленный |
non ambigu (En raison de nos commentaires non-ambigus я ce sujet, on nous appelle "anti-américain".) |
I. Havkin |
58 |
22:46:47 |
eng-rus |
amer. |
at ease |
комфортно (After she had met a few people, Mary felt at ease with the group.) |
Val_Ships |
59 |
22:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
baccalaureate |
бакалаврский |
Gruzovik |
60 |
22:44:09 |
eng-rus |
progr. |
microsecond timing level |
микросекундный уровень |
ssn |
61 |
22:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
bachelor, baccalaureate |
бакалавр (Bachelor's degree, an academic degree received upon the completion of a student's undergraduate education) |
Gruzovik |
62 |
22:40:38 |
rus-spa |
trav. |
Степень удовлетворенности и лояльности к дестинации |
grado de satisfacción y fidelidad |
Anastacia94 |
63 |
22:38:54 |
eng-rus |
|
pitilessness |
безжалостность |
hotsy-totsy |
64 |
22:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
messdish |
бак |
Gruzovik |
65 |
22:37:21 |
rus-fre |
|
однозначный |
non ambigu (Ce nom est unique pour chaque espèce, et permet de désigner, de façon non ambiguë, chaque espèce existante.) |
I. Havkin |
66 |
22:35:37 |
eng-rus |
progr. |
total system requirements |
общие системные требования |
ssn |
67 |
22:34:56 |
eng-rus |
amer. |
batten down the hatches |
приготовиться (к худшему) |
Val_Ships |
68 |
22:33:13 |
eng-rus |
idiom. |
batten down the hatches |
приготовиться к худшему (When you're coming down with a cold, all you can do is batten down the hatches and wait for the body to fight it off.) |
Val_Ships |
69 |
22:33:12 |
rus-fre |
|
именование |
nommage |
I. Havkin |
70 |
22:31:42 |
eng-rus |
|
sports-oriented |
спортивный |
D.Lutoshkin |
71 |
22:30:42 |
rus-fre |
ling. |
называние |
nomination |
I. Havkin |
72 |
22:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
clothes boiler |
бак |
Gruzovik |
73 |
22:30:18 |
eng-rus |
progr. |
mechanical engineering |
инженерная разработка |
ssn |
74 |
22:29:13 |
rus-ger |
med. |
гипоплазия червя мозжечка |
Hypoplasie des Kleinhirnwurms |
Spinelli |
75 |
22:28:20 |
rus-fre |
inet. |
указание адреса веб-страницы |
nommage |
I. Havkin |
76 |
22:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
steep in mordant |
байцевать |
Gruzovik |
77 |
22:27:26 |
eng-rus |
progr. |
system engineering process |
процесс системной разработки |
ssn |
78 |
22:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
bohea |
байховый чай (inferior kind of black tea) |
Gruzovik |
79 |
22:24:13 |
eng-rus |
inf. |
go on about |
пространно говорить, долго говорить на какую-либо тему, разглагольствовать, говорить много и утомительно, говорить о чём-либо без умолку, без остановки |
Shakermaker |
80 |
22:21:16 |
eng-rus |
mil. |
de-escalation of the conflict |
деэскалация конфликта |
phibs |
81 |
22:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
bai |
байский (rich landowner in Central Asia) |
Gruzovik |
82 |
22:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
Byronist |
байронист |
Gruzovik |
83 |
22:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
by-pass/bypass |
байпас |
Gruzovik |
84 |
22:16:36 |
eng-rus |
progr. |
great software architectures |
грандиозные программные архитектуры |
ssn |
85 |
22:16:28 |
rus-ita |
|
террариумистика |
terrariofilia |
I. Havkin |
86 |
22:15:58 |
eng-rus |
|
terrariophilia |
террариумистика |
I. Havkin |
87 |
22:15:36 |
rus-fre |
|
террариумистика |
terrariophilie |
I. Havkin |
88 |
22:15:19 |
eng-rus |
progr. |
great software architecture |
грандиозная программная архитектура |
ssn |
89 |
22:14:01 |
eng-rus |
progr. |
great |
грандиозный |
ssn |
90 |
22:13:44 |
rus-ita |
|
террариумист |
terrariofilo |
I. Havkin |
91 |
22:12:22 |
eng-rus |
|
terrariophile |
террариумист |
I. Havkin |
92 |
22:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
scholar of Lake Baikal |
байкаловед |
Gruzovik |
93 |
22:11:47 |
rus-fre |
|
террариумист |
terrariophile |
I. Havkin |
94 |
22:09:51 |
rus-fre |
|
любитель террариумов |
terrariophile |
I. Havkin |
95 |
22:09:39 |
eng-rus |
amer. |
palaver |
трепотня |
Val_Ships |
96 |
22:09:26 |
eng-rus |
progr. |
terms that are common to all professional software engineers |
термины, понятные всем профессиональным разработчикам программного обеспечения |
ssn |
97 |
22:08:12 |
eng-rus |
amer. |
palaver |
переливать из пустого в порожнее (to talk profusely or idly) |
Val_Ships |
98 |
22:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
barge boards |
байдачник |
Gruzovik |
99 |
22:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
baidak maker |
байдачник |
Gruzovik |
100 |
22:05:56 |
rus-spa |
law |
свидетельствовать подлинность подписи |
certificar la autenticidad de la firma |
Sandra Yu |
101 |
22:03:56 |
eng-rus |
progr. |
common |
понятный |
ssn |
102 |
22:03:40 |
eng-rus |
amer. |
palaver |
пустословие (an hour of aimless palaver) |
Val_Ships |
103 |
22:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
canoe paddling |
байдарочная гребля |
Gruzovik |
104 |
22:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
bidar |
байдарный |
Gruzovik |
105 |
21:59:04 |
eng-rus |
progr. |
professional software engineer |
профессиональный разработчик программного обеспечения |
ssn |
106 |
21:58:40 |
eng-rus |
inf. |
go on about |
долго говорить на какую-либо тему |
Shakermaker |
107 |
21:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
canoeist |
байдарочник |
Gruzovik |
108 |
21:55:08 |
eng-rus |
progr. |
low-level design |
архитектура низкого уровня |
ssn |
109 |
21:53:23 |
eng-rus |
progr. |
high-level design |
архитектура высокого уровня |
ssn |
110 |
21:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
bidar |
байдара (large skin-covered canoe or boat used by the Aleutians and Kamchatkans) |
Gruzovik |
111 |
21:48:26 |
eng-rus |
progr. |
discipline of software architecture and design |
дисциплина программных архитектур и проектирования |
ssn |
112 |
21:47:12 |
eng-rus |
|
stake a seat |
забить место (Всегда в ед. ч.: We staked a seat at the top of the stands – "Мы забили места на верхней трибуне") |
Рина Грант |
113 |
21:45:13 |
eng-rus |
amer. |
nosedive |
резкий спад (в экономике; The stock market took a nosedive.) |
Val_Ships |
114 |
21:37:32 |
eng-rus |
food.ind. |
bag clips |
пищевые мешки с зажимами |
25banderlog |
115 |
21:36:40 |
rus-ger |
commer. |
обеспечение заказчиком себя каким-либо товаром самостоятельно |
Beistellung |
Veugene |
116 |
21:27:47 |
eng-rus |
progr. |
state-transition table |
таблица переходов состояний |
ssn |
117 |
21:26:41 |
rus-ger |
offic. |
Федеральное административное управление |
Bundesverwaltungsamt |
AP Fachuebersetzungen |
118 |
21:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lazybones |
байбак |
Gruzovik |
119 |
21:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Siberian marmot |
байбак (Marmota bobac) |
Gruzovik |
120 |
21:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
thymic basophilia |
вилочковый базофилизм |
Gruzovik |
121 |
21:19:14 |
rus-fre |
zool. |
леопардовый геккон |
gecko léopard |
I. Havkin |
122 |
21:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
basosquamous-cell |
базоспиноцеллюлярный |
Gruzovik |
123 |
21:16:28 |
rus-fre |
zool. |
дымчатый леопард |
léopard clouté |
I. Havkin |
124 |
21:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
basifugal |
базифугальный |
Gruzovik |
125 |
21:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
basiphilic |
базифильный |
Gruzovik |
126 |
21:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
elementary |
базисный |
Gruzovik |
127 |
21:02:49 |
rus-ger |
dentist. |
металлокерамическая коронка |
Keramikverblendkrone |
anabin |
128 |
21:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
stationing |
базировка |
Gruzovik |
129 |
21:02:24 |
rus-ger |
law |
РО ГУ МВД |
Bezirksabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten (в городе) |
Лорина |
130 |
21:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
distribution of bases |
базировка |
Gruzovik |
131 |
21:01:59 |
rus-ger |
med. |
стадия компенсации |
Stadium der Kompensation |
Spinelli |
132 |
21:01:05 |
rus-ger |
space |
гиперпространство |
Hyperraum |
antbez0 |
133 |
21:00:08 |
rus-ger |
dentist. |
"керамическая сталь" |
Zirkonoxid |
anabin |
134 |
20:52:06 |
rus-spa |
|
между тем |
por su parte |
Anastacia94 |
135 |
20:52:04 |
eng-rus |
biol. |
Xenoturbella bocki |
Ксенотурбелла (Класс Ксенотурбеллиды, Ксенотурбелла – единственный представитель.) |
OlyaA21 |
136 |
20:51:24 |
rus-ger |
dentist. |
"белая сталь" |
Zirkonoxid |
anabin |
137 |
20:42:04 |
rus-ger |
law |
временное удостоверение личности |
Kurzterminausweis |
Лорина |
138 |
20:40:42 |
eng-rus |
|
when first recognized |
в момент первоначального признания (тж. его, ее, их первоначального признания. Benefits exceeding recorded goodwill and other intangibles are credited to income tax expense (not, as under earlier GAAP. to extraordinary income) in the period when first recognized.) |
Alexander Demidov |
139 |
20:39:42 |
rus-spa |
|
далее следует ют... |
a más distancia (a más distancia se situaron...) |
Anastacia94 |
140 |
20:38:14 |
rus-ger |
|
в частности |
übrigens |
Andrey Truhachev |
141 |
20:34:23 |
eng-rus |
|
salable |
имеющийся в наличии для продажи (Osberg also considers it necessary to distinguish between salable financial assets and durable goods and productive investments (farms, small businesses) ...) |
Alexander Demidov |
142 |
20:32:28 |
eng-rus |
|
measured at fair value through the profit and loss account |
оцениваемый по справедливой стоимости через счёт прибылей и убытков (Under FRS102, equities are normally required to be measured at fair value through the profit and loss account and only at cost in limited circumstances.) |
Alexander Demidov |
143 |
20:30:46 |
eng-rus |
|
measure at fair value |
оценивать по справедливой стоимости (for assets and liabilities that are measured at fair value on a recurring or non-recurring basis in the statement of financial position after initial recognition, the ...) |
Alexander Demidov |
144 |
20:29:22 |
eng-rus |
gram. |
semi-composite sentence |
осложнённое предложение |
Alex-duke |
145 |
20:24:46 |
eng-rus |
|
reversal of the impairment |
восстановление ранее признанного убытка от обесценения (The reversal of the impairment does not necessarily have to stem from the same cause as the original impairment, and the application of indexation may be ...) |
Alexander Demidov |
146 |
20:23:06 |
eng-rus |
phys. |
mCE |
м вод. ст. (mH2O) |
Харламов |
147 |
20:22:22 |
eng-rus |
|
be tested for |
тестироваться на |
Alexander Demidov |
148 |
20:21:59 |
eng-rus |
|
be tested for |
проверяться на (All military personnel are tested for HIV/AIDS annually, and have been since about 1987. | Today personnel are tested for their ability to communicate with local people in peacekeeping contexts | What personnel are tested for depends on their mission. | personnel are tested for difficulty with visual color discrimination. | All personnel are tested for areas of expertise.) |
Alexander Demidov |
149 |
20:21:41 |
eng-rus |
progr. |
architecture alternative |
вариант архитектуры |
ssn |
150 |
20:21:38 |
eng-rus |
|
be tested for |
проверяться на предмет |
Alexander Demidov |
151 |
20:17:41 |
eng-rus |
|
impaired |
обесцененный (impaired non-financial assets other than goodwill are reviewed for possible reversal of the impairment at each reporting date.) |
Alexander Demidov |
152 |
20:12:11 |
rus-ger |
mil. |
под контролем правительственных войск |
unter Kontrolle der Regierungstruppen |
Andrey Truhachev |
153 |
20:09:50 |
eng-rus |
|
be lumped into |
объединяться в (Perfectionists can be lumped into two categories based on how flexible they are about their standards: Normal perfectionists – set high standards for themselves ... BBC | All the matters over which you have little direct control but which affect you adversely both at home and at work can be lumped into the category 'Lousy'. | In the Lumped block model all the thermal properties are supposed to be lumped into a single thermal mass, single heat convection, and two equally divided ...) |
Alexander Demidov |
154 |
20:08:56 |
eng-rus |
|
identification |
поиск (e.g. identification of potential investors/customers – поиск потенциальных инвесторов/заказчиков) |
twinkie |
155 |
20:08:55 |
rus-spa |
|
по требованию |
a petición |
Sandra Yu |
156 |
20:06:44 |
eng-rus |
|
impairment testing |
тестирование на обесценение |
Alexander Demidov |
157 |
20:05:17 |
rus-fre |
|
выиграть |
plier un match |
luciee |
158 |
19:55:25 |
eng-rus |
|
carrying amount |
текущая балансовая стоимость (If the carrying amount exceeds the implied fair value of goodwill, an impairment loss is recognized in an amount equal to that excess.) |
Alexander Demidov |
159 |
19:51:21 |
rus-spa |
med. |
легочная чума |
peste pulmonar |
Sandra Yu |
160 |
19:46:03 |
rus-spa |
med. |
тяжёлый острый респираторный синдром, атипичная пневмония |
Síndrome respiratorio agudo grave |
Sandra Yu |
161 |
19:45:26 |
rus-spa |
law |
закон о финансовой ответственности |
Ley de Responsabilidad Fiscal |
Tundruk |
162 |
19:45:14 |
rus-spa |
|
подтип |
subtipo |
Sandra Yu |
163 |
19:43:08 |
eng-rus |
|
where there is reason to expect |
в случае наличия признаков, которые указывают на возможность (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity.) |
Alexander Demidov |
164 |
19:40:29 |
eng-rus |
|
where there is evidence of |
в случае наличия признаков, которые указывают на |
Alexander Demidov |
165 |
19:38:13 |
rus-spa |
virol. |
дикий полиовирус |
virus natural de la poliomielitis |
Sandra Yu |
166 |
19:37:29 |
eng-rus |
|
depreciable items |
амортизируемые объекты |
Alexander Demidov |
167 |
19:36:28 |
eng-rus |
|
be tested for |
тестироваться на предмет |
Alexander Demidov |
168 |
19:33:24 |
eng-rus |
|
impairment of non-financial assets |
обесценение нефинансовых активов |
Alexander Demidov |
169 |
19:31:35 |
eng-rus |
|
be recognized as expenses |
относиться на расходы (Consequently, costs would be recognized as expenses when incurred unless they are eligible for capitalization in accordance with other standards) |
Alexander Demidov |
170 |
19:28:12 |
eng-rus |
|
expected useful life |
ожидаемый срок полезного использования (The Expected Useful Life or "EUL" is the average amount of time in years that an item, component or system (in a building or property improvement) is estimated to function when installed new and assuming routine maintenance is practiced. For example, the expected useful life of a roof with a PVC membrane may be approximately 15 to 20 years.) |
Alexander Demidov |
171 |
19:26:33 |
rus-fre |
|
известный кому-л. |
connu de (Le Dust Bowl est un phénomène connu des géologues et géographes.) |
I. Havkin |
172 |
19:25:06 |
eng-rus |
|
capitalized cost |
капитализированный расход (Expense recorded as the cost of a fixed asset. Such costs are written off as depreciation over several accounting periods, instead of being charged-off as an expense in the accounting period in which they are incurred. Use capitalized cost in a sentence: The first is the capitalized cost. This is what you and the dealer agree that the vehicle is worth right now. Source: The pros and cons of leasing a car Homepage McAlester News-Capital, McAlester, OK The unamortized capitalized cost of the software is compared annually to the net realizable value. Source: BLUE CALYPSO, INC. – 10-K – MANAGEMENT'S DISCUSSION AND ANALYSIS OF FINANCIAL CONDITION AND RESULTS OF OPERATIONS. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
173 |
19:24:43 |
rus-spa |
|
с другой стороны |
por el contrario |
Anastacia94 |
174 |
19:23:51 |
eng-rus |
|
capitalized costs |
капитализированные затраты (Thisexpense of previously capitalized costs does not affect any future capital investment in ACP. Source: USEC Reports Financial Results for the Fourth Quarter and Full Year 2012 – Seeking Alpha Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
175 |
19:03:11 |
eng-rus |
|
estimated replacement value |
оценочная возмещаемая стоимость (A popular measurement is maintenance cost (MC) as a percent of Estimated Replacement Value (ERV).) |
Alexander Demidov |
176 |
19:00:34 |
eng-rus |
econ. |
Frontier Markets |
пограничные финансовые рынки (рынки стран, для которых характерны высокий риск или низкий доход – A frontier market is a type of developed country which is more developed than the least developed countries, but too small to be generally considered an emerging market. wikipedia.org) |
euromonik |
177 |
18:59:33 |
eng-rus |
|
estimated replacement amount |
оценочная возмещаемая стоимость (All claims must be made in writing, include sufficient information to identify the item, and must include the inventory number and estimated amount for the repair or estimated replacement amount.) |
Alexander Demidov |
178 |
18:53:02 |
eng-rus |
|
useful lives |
сроки полезного использования (useful life: The expected period of time during which a depreciating asset will be productive. Bloomberg Financial Dictionary. The useful lives table is used to estimate the rate calculations for future equipment purchases. The assigned useful lives for previous capital ...) |
Alexander Demidov |
179 |
18:41:53 |
rus-ger |
mil. |
под контролем сепаратистов |
unter Kontrolle der Separatisten |
Andrey Truhachev |
180 |
18:36:44 |
rus-ger |
topon. |
Днепродзержинск |
Dniprodserschynsk (город в Днепропетровской области Украины) |
Лорина |
181 |
18:36:24 |
eng-rus |
|
full suite |
полный набор |
Ремедиос_П |
182 |
18:32:11 |
rus-ger |
mil. |
под контролем ополченцев |
unter Kontrolle der Milizen |
Andrey Truhachev |
183 |
18:29:44 |
eng-rus |
|
keenly focused on |
придающий особое значение |
Ремедиос_П |
184 |
18:29:27 |
eng-rus |
|
keenly focused on |
уделяющий особое внимание (чему-либо) |
Ремедиос_П |
185 |
18:28:56 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiovascular problem |
сердечно-сосудистая проблема |
Andy |
186 |
18:27:50 |
eng-rus |
|
position for success |
создавать потенциал для успеха |
Ремедиос_П |
187 |
18:18:17 |
eng-rus |
corrupt. |
BCCA |
Закон Бразилии "О безупречной репутации компаний" (вариант перевода для Brazil Clean Companies Act) |
anglichanin |
188 |
18:12:58 |
eng-rus |
|
conversational thread |
нить беседы |
Скоробогатов |
189 |
18:04:21 |
eng-rus |
cook. |
help oneself |
угощаться (to) |
Andrey Truhachev |
190 |
18:02:56 |
rus-ger |
book. |
касаемо |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
191 |
18:02:40 |
eng-rus |
tech. |
recirculation pipe |
рециркуляционная труба |
buraks |
192 |
18:02:23 |
eng-rus |
cook. |
treat oneself |
баловаться (чем-либо) |
Andrey Truhachev |
193 |
18:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
basidiomycetous |
базидиомицетный |
Gruzovik |
194 |
18:00:19 |
eng-rus |
commer. |
QP |
КВО (quarantine pest – карантинный вредный организм) |
Сузанна Ричардовна |
195 |
17:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
basidiophore |
базидиеносец |
Gruzovik |
196 |
17:58:27 |
rus-ger |
book. |
что касается |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
197 |
17:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
basigamy |
базигамия |
Gruzovik |
198 |
17:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Madeira-vine family |
базелловые (Basellaceae) |
Gruzovik |
199 |
17:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
baselloid |
базелловидный |
Gruzovik |
200 |
17:55:11 |
eng-rus |
|
socially useful activity |
социально полезная деятельность |
szalinka |
201 |
17:54:59 |
eng-rus |
humor. |
spoil yourself! |
побалуй себя! |
Andrey Truhachev |
202 |
17:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
white vine spinach |
базелла-шпинат (Basella alba) |
Gruzovik |
203 |
17:54:04 |
rus-ger |
book. |
в отношении |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
204 |
17:54:03 |
eng-rus |
comp. |
entire group |
вся группа |
olga garkovik |
205 |
17:53:51 |
rus-ger |
welf. |
донорский взнос |
Zuschuss |
Marina Bykowa |
206 |
17:52:35 |
rus-ger |
book. |
относительно |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
207 |
17:52:26 |
eng-rus |
|
spoil |
избаловывать |
Andrey Truhachev |
208 |
17:52:04 |
rus-ger |
book. |
касательно |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
209 |
17:51:03 |
rus-ger |
book. |
относительно |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
210 |
17:48:51 |
rus-fre |
real.est. |
Национальная Федерация Риэлторов |
FNAIM |
Katharina |
211 |
17:46:53 |
eng-rus |
law |
judicial malfeasance |
злоупотребление судебной властью |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:46:51 |
rus-fre |
real.est. |
Национальная Федерация Риэлторов |
FNAIM (Fédération nationale de l'immobilier ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Fédération_nationale_de_l'immobilier)) |
Katharina |
213 |
17:45:01 |
rus-ger |
book. |
в связи с |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
214 |
17:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crude work |
базарщина |
Gruzovik |
215 |
17:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
noisy woman |
базарная баба |
Gruzovik |
216 |
17:41:28 |
eng-rus |
med. |
hospital chart |
больничная карта |
Andy |
217 |
17:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vulgar language |
базарная речь |
Gruzovik |
218 |
17:41:10 |
eng-rus |
econ. |
be open to corruption |
брать взятки |
Andrey Truhachev |
219 |
17:40:51 |
eng-rus |
econ. |
be corruptible |
брать взятки |
Andrey Truhachev |
220 |
17:38:58 |
rus-ger |
book. |
исходя из |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
221 |
17:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bazaar merchant |
базарница |
Gruzovik |
222 |
17:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bazaar merchant |
базарник |
Gruzovik |
223 |
17:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
2 fig to squander |
базарить |
Gruzovik |
224 |
17:36:16 |
rus-ger |
hist. |
исходя из исторического опыта |
bezugnehmend auf die historische Erfahrung |
Andrey Truhachev |
225 |
17:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what a row! |
что за базар! |
Gruzovik |
226 |
17:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
create an uproar |
устроить базар |
Gruzovik |
227 |
17:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
seashore colony of birds |
птичий базар |
Gruzovik |
228 |
17:34:10 |
eng-rus |
|
particularly as |
тем более что |
Moscowtran |
229 |
17:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
basaltiform |
базальтовидный |
Gruzovik |
230 |
17:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
basofrontal |
базально-лобный |
Gruzovik |
231 |
17:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
basal-cell |
базально-клеточный |
Gruzovik |
232 |
17:25:37 |
rus-ita |
|
бадминтон |
badminton |
alboru |
233 |
17:25:34 |
eng-rus |
|
on account |
по признаку (on account of race, religion, nationality, or political opinion – по признаку расы, вероисповедания, гражданства или политических взглядов) |
Ин.яз |
234 |
17:24:56 |
eng-rus |
|
7 days a week |
без выходных |
Andy |
235 |
17:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the basis of |
на базе |
Gruzovik |
236 |
17:22:10 |
eng-rus |
rhetor. |
with a primary focus on |
с основным акцентом на (из кн.: Dawani J. Hands-On Mathematics for Deep Learning, 2020) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheelлbase |
база шасси (In both road and rail vehicles, the wheelbase is the distance between the centers of the front and rear wheels.) |
Gruzovik |
238 |
17:20:17 |
eng-rus |
ed. |
Leavers Ball |
бал выпускников |
OK_unmistakable |
239 |
17:18:27 |
eng-rus |
AI. |
effective decision-making |
принятие эффективных решений (in regard to + inf ... – по поводу ... + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:16:05 |
eng-rus |
scient. |
fact-based analysis |
объективный анализ (в основу которого положены факты) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
crude-ore resources |
рудносырьевая база |
Gruzovik |
242 |
17:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transshipment terminal |
перевалочная база |
Gruzovik |
243 |
17:07:30 |
eng-rus |
law |
attorney with a background in international and comparative law |
юрист с углублённой подготовкой по международному праву и сравнительному правоведению |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:07:15 |
eng-rus |
|
turn a dollar |
заработать (денег) |
nerdie |
245 |
17:06:13 |
eng-rus |
fin. |
Exit Multiple |
конечный мультипликатор |
Spar23roW |
246 |
17:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
center |
база |
Gruzovik |
247 |
17:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
farmyard |
баз |
Gruzovik |
248 |
17:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bel |
баель (Aegle marmelos) |
Gruzovik |
249 |
16:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
true anise tree |
бадьян китайский (Illicium verum) |
Gruzovik |
250 |
16:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
true anise tree |
бадьян звёздчатый (Illicium verum) |
Gruzovik |
251 |
16:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
ore-hoisting bucket |
рудоподъёмная бадья |
Gruzovik |
252 |
16:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
hoisting bucket |
бадья |
Gruzovik |
253 |
16:50:47 |
eng-rus |
|
computer and office equipment |
вычислительная техника и офисное оборудование |
Alexander Demidov |
254 |
16:50:16 |
rus-fre |
tech. |
разветвитель |
dérivateur |
Sherlocat |
255 |
16:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bucketmaker |
бадейщик |
Gruzovik |
256 |
16:49:07 |
eng-rus |
mil. |
windtalker |
говорящий с ветром (индеец племени навахо, который в годы Второй мировой войны работал в армии США радистом-шифровальщиком. Радисты навахо передавали донесения по рации и телефону на своём родном языке, который необычайно труден для изучения и в годы войны был бесписьменным, а свод его грамматических правил не существовал) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bucket |
бадейка (dim. of бадья) |
Gruzovik |
258 |
16:46:25 |
rus-fre |
sport. |
утяжелитель |
lest (для ног, рук и т.д.) |
SVT25 |
259 |
16:46:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
windtalker |
говорящий с ветром (индеец племени навахо, который в годы Второй мировой войны работал в армии США радистом-шифровальщиком. Радисты навахо передавали донесения по рации и телефону на своём родном языке, который необычайно труден для изучения и в годы войны был бесписьменным, а свод его грамматических правил не существовал) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:45:17 |
eng-rus |
|
be written off the balance sheet |
списываться с баланса |
Alexander Demidov |
261 |
16:44:51 |
eng-rus |
|
be written off the books |
списываться с баланса |
Alexander Demidov |
262 |
16:36:22 |
eng-rus |
|
fixed asset |
объект основных средств (Если у частей сроки полезного использования существенно отличаются, то каждую из них учитывайте как отдельный объект основного средства. В некоторых случаях объект основного средства должен пройти процедуру государственной регистрации. Но берите суммы, сформированные до того, как признали объект основного средства. Как учесть новый объект основного средства, в составе которого другое основное средство, которое раньше стояло на балансе как отдельное ОС? Объект основного средства не используется в производстве и находится в стадии ликвидации. То есть получается, что объект основного средства должен как обладать полезным потенциалом, так и способностью приносить экономическую выгоду владельцу ...) |
Alexander Demidov |
263 |
16:34:52 |
eng-rus |
|
at historical cost net of accumulated depreciation |
по исторической стоимости за вычетом накопленной амортизации (Under U.S. GAAP, property, plant, and equipment are reported at historical cost net of accumulated depreciation.) |
Alexander Demidov |
264 |
16:32:06 |
eng-rus |
|
hazardous facility third-party liability insurance |
страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте (по аналогии с motor third-party liability insurance) |
Alexander Demidov |
265 |
16:29:18 |
rus-fre |
|
гражданская панихида |
funérailles laïques |
Vadim Rouminsky |
266 |
16:23:19 |
eng-rus |
|
air passenger |
пассажир воздушного судна |
Alexander Demidov |
267 |
16:22:24 |
eng-rus |
O&G |
DCQ |
СКК (daily contract quantity – суточное контрактное количество) |
'More |
268 |
16:20:45 |
eng |
abbr. |
daily contract quantity |
DCQ (суточное контрактное количество - СКК (газ)) |
'More |
269 |
16:19:47 |
eng-rus |
O&G |
daily contract quantity |
суточное контрактное количество (DCQ – СКК) |
'More |
270 |
16:19:42 |
rus-dut |
idiom. |
опоздать к столу |
de hond in de pot vinden |
juliab.copyright |
271 |
16:18:53 |
rus-dut |
saying. |
На ошибках учатся. |
door schade en schande wordt men wijs |
juliab.copyright |
272 |
16:17:29 |
rus-dut |
idiom. |
кричать караул |
moord en brand schreeuwen (просить о помощи) |
juliab.copyright |
273 |
16:16:52 |
rus-dut |
idiom. |
в полной боевой готовности |
kant en klaar |
juliab.copyright |
274 |
16:16:16 |
rus-dut |
idiom. |
во всех красках |
in geuren en kleuren (очень подробно) |
juliab.copyright |
275 |
16:15:34 |
rus-dut |
idiom. |
с головы до ног |
van top tot teen |
juliab.copyright |
276 |
16:14:54 |
rus-dut |
idiom. |
сплошь и рядом |
wijd en zijd |
juliab.copyright |
277 |
16:14:50 |
eng |
abbr. logist. |
LPI |
Logistics Performance Index (by the World Bank, see lpi.worldbank.org) |
mizgertina |
278 |
16:14:25 |
rus-dut |
idiom. |
ничего не знать |
van toeten noch blazen weten |
juliab.copyright |
279 |
16:13:02 |
rus-dut |
idiom. |
отбиваться руками и ногами |
zich tegen iets met handen en tanden verzetten |
juliab.copyright |
280 |
16:12:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
input/output testing |
тестирование ввода-вывода (Процедура поиска неисправностей, при которой на прибор подаются входные сигналы известных значений и измеряется выходной сигнал прибора) |
'More |
281 |
16:12:17 |
rus-dut |
idiom. |
отбиваться руками и ногами от чего-л. |
zich met hand en tand tegen iets verzetten |
juliab.copyright |
282 |
16:12:02 |
eng-rus |
|
sea, inland waterway and road transport |
морской, внутренний водный и автомобильный транспорт |
Alexander Demidov |
283 |
16:10:40 |
eng-rus |
|
sea and inland waterway transport |
морской и внутренний водный транспорт |
Alexander Demidov |
284 |
16:10:17 |
eng-rus |
tech. |
self-tapping screw |
винт-саморез |
klyaksa86 |
285 |
16:07:15 |
rus-dut |
law |
обвиняться |
telastegelegd worden |
juliab.copyright |
286 |
16:07:09 |
rus-fre |
mus. |
хоровой дирижёр |
chef de chœur |
Rys' |
287 |
16:05:50 |
rus-dut |
law |
лишение собственности |
ontruiming |
juliab.copyright |
288 |
16:03:34 |
eng-rus |
logist. |
logistics performance index |
показатель эффективности логистики (LPI by World Bank, see lpi.worldbank.org) |
mizgertina |
289 |
16:03:29 |
rus-dut |
law |
правоотношения |
rechtrelaties |
juliab.copyright |
290 |
16:03:14 |
eng-rus |
|
contract performance insurance |
страхование гражданской ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору |
Alexander Demidov |
291 |
16:02:22 |
rus-dut |
law |
составлять завещание |
testament maken |
juliab.copyright |
292 |
16:01:39 |
rus-ita |
|
назначает своим доверенным лицом Х, предоставляя ей максимально широкие полномочия, чтобы от имени, от лица и за счёт доверителя обеспечить |
costituisce sua procuratrice X affinchè in suo nome, vece e conto, con i più ampi poteri, provveda a |
armoise |
293 |
16:01:31 |
rus-dut |
law |
выдвигать обвинение |
aanklacht voordragen |
juliab.copyright |
294 |
16:00:49 |
eng-rus |
product. |
field development process flow diagram |
технологическая схема разработки месторождения |
Yeldar Azanbayev |
295 |
16:00:07 |
eng-rus |
slang |
chillax |
расслабон |
Fourth |
296 |
15:59:56 |
eng-rus |
ling. |
usage panel |
языковая коллегия |
aldrignedigen |
297 |
15:59:08 |
rus-spa |
|
неискренне говорить одно, а иметь в виду другое |
decir con la boca pequeña |
nerdie |
298 |
15:57:09 |
rus-dut |
law |
частная собственность |
particuliere eigendom |
juliab.copyright |
299 |
15:55:41 |
eng-rus |
tobac. |
smoking articles |
курительные изделия |
buraks |
300 |
15:55:35 |
rus-dut |
law |
лишение лицензии на строительство |
ontbering van het bouwverlof |
juliab.copyright |
301 |
15:54:13 |
rus-dut |
|
выплата социального пособия |
steunuitbetaling |
juliab.copyright |
302 |
15:52:21 |
rus-dut |
|
угловой шкаф |
hoekkast |
juliab.copyright |
303 |
15:51:48 |
rus-dut |
|
дом на воде |
grachtenhuis (в каналах Амстердама) |
juliab.copyright |
304 |
15:51:18 |
eng-rus |
|
third-party liability insurance |
страхование гражданской ответственности за причинение вреда третьим лицам (If the policyholder has a high number of assets or income to protect, it may be worth paying extra to buy extra liability cover. Third-party liability insurance is there to help stop policyholders from losing savings, assets, homes and even future earnings. It is a legal requirement in most U.S. states, and even in states that have no-fault rules, it could protect the policyholder from losing everything that they own.) |
Alexander Demidov |
305 |
15:51:04 |
rus-dut |
|
лестница снаружи |
buitentrap |
juliab.copyright |
306 |
15:50:02 |
rus-dut |
|
школа кинематографии |
filmschool |
juliab.copyright |
307 |
15:49:39 |
eng-rus |
product. |
raw gas line |
линия сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
308 |
15:49:24 |
rus-dut |
|
бездомная собака |
straathond |
juliab.copyright |
309 |
15:48:27 |
rus-dut |
|
время с 17.00 до 18.00 |
borreluurtje |
juliab.copyright |
310 |
15:47:46 |
eng-rus |
psychol. |
religious conditioning |
религиозно-идеологическая обработка |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:46:41 |
eng-rus |
rhetor. |
send a clear-cut message |
послать ясный сигнал (to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:46:31 |
eng |
abbr. med. |
SNAP |
sensory nerve action potential |
ННатальЯ |
313 |
15:44:07 |
eng-rus |
|
product liability insurance |
страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров (Policy that pays for any damage or injury (within the limits of the cover provided) resulting from the use of the insured's goods or services. Use this term in a sentence In 1986, Scott's micromanufacturer and distributor of Botox was no longer able to supply the drug because of an inability to obtain product liability insurance. Source: Botulinum toxin – Wikipedia, the free encyclopedia The association provides a variety of other benefits for members, including discounts on FedEx shipping, health and product liability insurance, payroll processing, and AER assistance. Source: Natural Products Association – Wikipedia, the free encyclopedia Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
314 |
15:43:38 |
eng |
abbr. med. |
SCV |
sensory nerve conduction velocity |
ННатальЯ |
315 |
15:41:55 |
eng-rus |
tech. |
Clearance height |
Безопасная высота, плоскость безопасности |
0name |
316 |
15:41:12 |
rus-dut |
|
собираться вместе |
de koppen bijeen steken |
juliab.copyright |
317 |
15:40:53 |
eng-rus |
|
hazardous facility operators |
организации, эксплуатирующие опасные объекты (published in Ministry for the Environment 1999: Assessment guide for hazardous facilities – resource for local authorities and hazardous facility operators) |
Alexander Demidov |
318 |
15:40:07 |
rus-dut |
|
проблемный ребёнок |
zorgbaby |
juliab.copyright |
319 |
15:39:17 |
rus-dut |
|
прицельным огнём |
als doelgerichte projectielen |
juliab.copyright |
320 |
15:38:27 |
eng-rus |
|
aircraft third-party liability insurance |
страхование гражданской ответственности владельцев средств воздушного транспорта (Aircraft third party, passenger, property damage, baggage, cargo and mail and airline general third party liability insurance covering the Support Engine and the aircraft on which it is to be installed, in such form and for the Minimum Liability Amount as a combined single limit, each and every loss.) |
Alexander Demidov |
321 |
15:37:37 |
rus-dut |
inf. |
входить в раж |
het op zijn heupen hebben |
juliab.copyright |
322 |
15:34:37 |
rus-dut |
auto. |
амортизационные начисления |
afschrijving |
juliab.copyright |
323 |
15:34:27 |
eng-rus |
|
personal property insurance |
страхование имущества граждан (Personal property insurance protects the possessions inside your home.) |
Alexander Demidov |
324 |
15:33:09 |
eng-rus |
|
individual property insurance |
страхование имущества граждан (Commercial property and individual property insurance are respectively the second and the third insurance product of P&C insurance.) |
Alexander Demidov |
325 |
15:32:41 |
rus-ita |
|
поставила предшествующую подпись в моём присутствии |
ha apposto in mia presenza la suestesa firma |
armoise |
326 |
15:32:10 |
rus-dut |
|
накаракать |
neerpennen |
juliab.copyright |
327 |
15:31:45 |
eng-rus |
comp. |
value chooser |
раскрывающийся список |
sheetikoff |
328 |
15:30:53 |
rus-dut |
|
линолеум с рисунком под мрамор |
marmoleum |
juliab.copyright |
329 |
15:29:44 |
rus-dut |
|
автомобиль среднего класса |
middenklasser |
juliab.copyright |
330 |
15:26:35 |
eng-rus |
|
fight |
устраивать бои (животных // The soldiers even play football in their chemical suits in the middle of dry heat, fight captured scorpions while placing bets and pick on each other by telling each other their girlfriend's are cheaters.) |
4uzhoj |
331 |
15:25:56 |
eng-rus |
mining. |
design brief |
техническое задание на проектирование |
alann |
332 |
15:24:44 |
eng-rus |
|
rice paddy |
рисовая плантация (No longer are soldiers caught in the jungles of Vietnam, entrapped by gunfire and mortars, emblazoned by enemy's shelling the dense foliage or sneaking out of rice paddies.) |
4uzhoj |
333 |
15:24:21 |
eng-rus |
product. |
instrument air |
воздух КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
334 |
15:24:17 |
eng-rus |
auto. |
Ultra High Performance Diesel |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
Лорина |
335 |
15:23:52 |
eng-rus |
auto. |
UHPD |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
Лорина |
336 |
15:23:49 |
eng-rus |
product. |
air line |
линия воздуха |
Yeldar Azanbayev |
337 |
15:23:20 |
eng-rus |
auto. |
SHPD |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
Лорина |
338 |
15:22:29 |
eng-rus |
auto. |
Super High Performance Diesel |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
Лорина |
339 |
15:21:50 |
rus-ger |
auto. |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
SHPD |
Лорина |
340 |
15:21:07 |
rus-ger |
auto. |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
Super High Performance Diesel |
Лорина |
341 |
15:20:34 |
rus-ita |
|
с освобождением от любой связанной с этим ответственности |
con esonero da ogni e qualsiasi responsabilità al riguardo |
armoise |
342 |
15:20:15 |
rus-ger |
auto. |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
Ultra High Performance Diesel |
Лорина |
343 |
15:19:44 |
rus-ger |
auto. |
дизельный двигатель со сверхвысокими нагрузками |
UHPD |
Лорина |
344 |
15:18:45 |
rus-dut |
idiom. |
хороший повод |
een stok achter de deur (побуждение к действию, мотивация) |
juliab.copyright |
345 |
15:12:49 |
eng-rus |
ethnogr. |
Christian Assyrians |
христиане-ассирийцы |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:07:34 |
eng-rus |
ethnogr. |
native peoples |
коренные народы |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:07:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
dismount |
пеший (Two BMPs and 20 enemy dismounts in the open, out.) |
4uzhoj |
348 |
15:07:00 |
eng-rus |
product. |
drenching tube |
проливная труба |
Yeldar Azanbayev |
349 |
15:04:30 |
eng-rus |
vet.med. |
ciliostasis |
цилиостаз |
Ю.Мысловская |
350 |
15:04:01 |
rus-ger |
hist. |
если исходить из исторического опыта |
bezugnehmend auf die historische Erfahrung |
Andrey Truhachev |
351 |
15:01:55 |
rus-ger |
mil. |
вооружённые отряды |
Milizgruppen |
Andrey Truhachev |
352 |
15:01:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is not quite accurate |
на самом деле это не совсем так |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:00:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
drop |
ближе (при корректировке стрельбы wikipedia.org) |
4uzhoj |
354 |
15:00:03 |
eng-rus |
mil., artil. |
add |
дальше (при корректировке стрельбы wikipedia.org) |
4uzhoj |
355 |
14:59:50 |
eng-rus |
philos. |
do critical thinking |
критически мыслить |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:59:23 |
eng-rus |
hist. |
in the lands of the heathens |
в землях язычников |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:58:58 |
rus-ger |
mil. |
военные отряды |
Milizen |
Andrey Truhachev |
358 |
14:58:23 |
eng-rus |
hist. |
in the lands of infidels |
в землях неверных |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:58:06 |
eng-rus |
pharm. |
no growth |
нет роста бактерий |
civa |
360 |
14:55:38 |
eng-rus |
hist. |
great civilizations of the past |
великие цивилизации прошлого |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:54:00 |
rus-ger |
med. |
низкодозовый протокол |
Niedrig-Dosis-Protokoll |
norbek rakhimov |
362 |
14:53:59 |
rus-ger |
mil. |
ополченческие группы |
Milizen |
Andrey Truhachev |
363 |
14:53:21 |
eng-rus |
psychol. |
Islamic brainwashing |
идеологическая обработка в духе ислама |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:52:09 |
eng-rus |
med. |
surgical microscope |
хирургический микроскоп |
twinkie |
365 |
14:52:01 |
rus-ger |
mil. |
ополченческие отряды |
Milizen |
Andrey Truhachev |
366 |
14:51:26 |
eng-rus |
inet. |
website section |
раздел сайта |
Leonid Dzhepko |
367 |
14:51:04 |
eng-rus |
O&G |
contract hour |
контрактный час (Contract Hour – Shows the hour of the day (0 to 23) which marks the beginning of the contract "gas day." source: emersonprocess.com) |
'More |
368 |
14:47:30 |
eng-rus |
auto. |
ATF fluid |
жидкость для автоматической трансмиссии |
Лорина |
369 |
14:45:43 |
eng-rus |
auto. |
SAPS |
сульфатная зола, фосфор и сера |
Лорина |
370 |
14:45:22 |
eng-rus |
auto. |
Sulphated Ash, Phosphorus, Sulphur |
сульфатная зола, фосфор и сера |
Лорина |
371 |
14:38:22 |
rus-dut |
idiom. |
знать толк в |
ergens oog voor hebben |
juliab.copyright |
372 |
14:37:56 |
eng-rus |
inf. |
but wait there is more |
но и это ещё не все |
snowleopard |
373 |
14:37:20 |
rus-dut |
idiom. |
быть на "ты" с чем-л. |
ergens oog voor hebben (разбираться в чем-либо) |
juliab.copyright |
374 |
14:33:56 |
eng-rus |
med. |
impulse control disorder |
расстройство контроля над побуждениями |
vidordure |
375 |
14:33:00 |
eng-rus |
psychiat. |
dissocial |
асоциальный |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:32:59 |
eng-rus |
auto. |
oil hanger |
подвесной топливный бак для смены масла |
Лорина |
377 |
14:31:43 |
rus-ger |
mil. |
ополченческие формирования |
Milizen |
Andrey Truhachev |
378 |
14:30:39 |
rus-dut |
idiom. |
бить тревогу |
aan de bel trekken |
juliab.copyright |
379 |
14:29:07 |
eng-rus |
|
rationality |
рассудительность |
Asterite |
380 |
14:28:17 |
eng-rus |
|
ship insurance |
страхование средств водного транспорта |
Alexander Demidov |
381 |
14:27:27 |
eng-rus |
|
aircraft insurance |
страхование средств воздушного транспорта |
Alexander Demidov |
382 |
14:26:32 |
eng-rus |
|
railway rolling stock insurance |
страхование средств железнодорожного транспорта |
Alexander Demidov |
383 |
14:26:15 |
eng-rus |
|
rolling stock insurance |
страхование средств железнодорожного транспорта |
Alexander Demidov |
384 |
14:24:19 |
eng-rus |
|
vehicle insurance |
страхование средств наземного транспорта (Vehicle insurance (also known as, GAP insurance, car insurance, or motor insurance) is insurance purchased for cars, trucks, motorcycles, and other road vehicles. Its primary use is to provide financial protection against physical damage and/or bodily injury resulting from traffic collisions and against liability that could also arise there from the specific terms of vehicle insurance vary with legal regulations in each region. To a lesser degree vehicle insurance may additionally offer financial protection against theft of the vehicle and possibly damage to the vehicle, sustained from things other than traffic collisions. WK) |
Alexander Demidov |
385 |
14:21:56 |
eng-rus |
|
motor insurance |
страхование средств наземного транспорта (A form of insurance covering loss or damage to motor vehicles and any legal liabilities for bodily injury or damage to other people's property. Drivers have a legal obligation to be covered against third-party claims (see third-party insurance), but most drivers or owners of vehicles have a comprehensive insurance, providing wide coverage of all the risks involved in owning a motor vehicle. An intermediate cover is known as third-party, fire, and theft. See also no-claim bonus. OB&M. insurance for a motor vehicle such as a car, which provides protection against loss in the event of an accident, theft, etc Example Sentences Including "motor insurance" 'I'm sorry, we only give motor insurance to ages twenty-four and older. Cecelia Ahern 2004 PS, I LOVE YOU (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
386 |
14:20:56 |
eng-rus |
med. |
product of conception |
продукт зачатия |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:20:34 |
rus-ger |
mil. |
отряды боевиков |
Milizen |
Andrey Truhachev |
388 |
14:20:06 |
eng-rus |
med. |
pregnancy with abortive outcome |
беременность с абортивным исходом |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:19:56 |
rus-ger |
mil. |
группы боевиков |
Milizen |
Andrey Truhachev |
390 |
14:19:43 |
eng-rus |
product. |
display readings |
выводить показания |
Yeldar Azanbayev |
391 |
14:19:40 |
rus-ger |
mil. |
группы ополченцев |
Milizen |
Andrey Truhachev |
392 |
14:19:39 |
rus-ger |
hist. |
с позиций истории |
historisch gesehen |
Andrey Truhachev |
393 |
14:18:44 |
rus-ger |
hist. |
с позиций истории |
historisch betrachtet |
Andrey Truhachev |
394 |
14:17:45 |
rus-ger |
hist. |
рассматривая исторически |
historisch betrachtet |
Andrey Truhachev |
395 |
14:16:19 |
eng-rus |
|
provide insurance |
осуществлять страховую деятельность |
Alexander Demidov |
396 |
14:16:18 |
eng-rus |
product. |
output to |
вывод на |
Yeldar Azanbayev |
397 |
14:15:04 |
eng-rus |
product. |
re-piping |
переобвязка |
Yeldar Azanbayev |
398 |
14:14:13 |
eng-rus |
product. |
gas-equalizing system |
газоуравнительная система |
Yeldar Azanbayev |
399 |
14:13:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
be without basis in fact |
не иметь под собой фактической основы |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:13:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
be without basis in fact |
не быть подкреплённым фактами |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:12:01 |
rus-ger |
hist. |
рассматривая исторически |
historisch gesehen |
Andrey Truhachev |
402 |
14:11:56 |
eng-rus |
|
outright from |
сразу непосредственно c ("Enjoy the freedom of buying a mobile phone or smartphone outright from the range online." – com.au) |
anyname1 |
403 |
14:10:55 |
rus-ger |
hist. |
с точки зрения истории |
historisch gesehen |
Andrey Truhachev |
404 |
14:10:41 |
rus-ger |
hist. |
с точки зрения истории |
historisch betrachtet |
Andrey Truhachev |
405 |
14:10:27 |
rus-ger |
hist. |
с исторической точки зрения |
historisch gesehen |
Andrey Truhachev |
406 |
14:06:58 |
eng-rus |
|
significance of insurance risk |
существенность страхового риска (An insurer shall assess the significance of insurance risk contract by contract, rather than by reference to materiality to the financial statements.) |
Alexander Demidov |
407 |
14:05:31 |
eng-rus |
|
insurance risk |
риск страхования (The likelihood that an insured event will occur, requiring the insurer to pay a claim. For example, in life insurance, the insurance risk is the possibility that the insured party will die before his/her premiums equal or exceed the death benefit. Insurance companies compensate for this risk by adjusting premiums according to how great the risk is. Farlex Financial Dictionary. © 2012) |
Alexander Demidov |
408 |
14:03:33 |
rus-est |
|
микрофибровая ткань |
mikrofiiberkangas (https://ru.wikipedia.org/wiki/Микроволокно) |
ВВладимир |
409 |
14:01:10 |
eng-rus |
|
in the long run |
в перспективе |
13.05 |
410 |
14:00:45 |
eng-rus |
|
significant insurance risk |
существенный страховой риск (An insurance contract is a "contract under which one party (the insurer) accepts significant insurance risk from another party (the policyholder) by agreeing to compensate the policyholder if a specified uncertain future event (the insured event) adversely affects the policyholder." [IFRS 4.Appendix A]) |
Alexander Demidov |
411 |
14:00:38 |
eng-rus |
|
in the appropriate order |
в нужном порядке (e.g. Put the words in the appropriate order.) |
Soulbringer |
412 |
13:59:44 |
rus-ger |
hist. |
с исторической точки зрения |
historisch betrachtet |
Andrey Truhachev |
413 |
13:58:14 |
rus-dut |
idiom. |
стоять во главе |
de lakens uitdelen |
juliab.copyright |
414 |
13:57:54 |
eng-rus |
busin. |
Nothing can V better than |
ничто не... чем (Ничто лучше музыки не отражает эмоции – Nothing can express emotions better than music) |
Marina Smirnova |
415 |
13:56:50 |
rus-ita |
law |
снятие судимости |
cancellazione del precedente penale |
gulnaz khiss |
416 |
13:54:22 |
eng-rus |
|
at the exchange rate on the reporting date |
по курсу на отчётную дату |
Alexander Demidov |
417 |
13:53:33 |
rus-ger |
mil. |
войска ополчения |
Miliztruppen |
Andrey Truhachev |
418 |
13:52:51 |
rus |
abbr. inf. |
корректировать |
см. тж. скорректировать |
4uzhoj |
419 |
13:50:28 |
eng-rus |
|
remeasurement of monetary assets and liabilities |
пересчёт монетарных активов и обязательств (Recognize currently in income, all gains and losses from remeasurement of monetary assets and liabilities that are not denominated in the functional currency.) |
Alexander Demidov |
420 |
13:50:18 |
eng-rus |
inf. |
give an update |
скорректировать |
4uzhoj |
421 |
13:49:51 |
rus-ger |
mil. |
отряд ополчения |
Milizgruppe |
Andrey Truhachev |
422 |
13:48:51 |
rus-dut |
idiom. |
разрубить гордиев узел |
de knoop doorhakken |
juliab.copyright |
423 |
13:47:34 |
eng-rus |
build.struct. |
drafty window |
вытяжное окно |
Himera |
424 |
13:46:57 |
eng-rus |
pipes. |
graphite braided yarn |
плетеная графитовая нить |
Himera |
425 |
13:46:27 |
eng-rus |
pipes. |
graphite plaited yarn |
плетеная с проволокой графитовая нить |
Himera |
426 |
13:45:55 |
eng-rus |
pipes. |
graphite woven yarn |
переплетеная графитовая нить |
Himera |
427 |
13:45:01 |
eng-rus |
pipes. |
yoke bush |
резьбовая бугельная втулка |
Himera |
428 |
13:44:24 |
eng-rus |
pipes. |
zero leakage |
герметичность |
Himera |
429 |
13:44:21 |
rus-dut |
idiom. |
мотать на ус |
een oogje in het zeil houden (принимать во внимание, иметь в виду) |
juliab.copyright |
430 |
13:44:16 |
eng-rus |
auto. |
ACEA |
Ассоциация европейских производителей автомобилей |
Лорина |
431 |
13:43:48 |
eng |
abbr. auto. |
European Automobile Manufacturers Association |
ACEA |
Лорина |
432 |
13:43:13 |
eng-rus |
pipes. |
lining ceramics |
футеровка с керамическим материалом |
Himera |
433 |
13:42:41 |
rus-ger |
mil. |
группа ополчения |
Milizgruppe |
Andrey Truhachev |
434 |
13:42:29 |
rus-ger |
mil. |
ополченческий отряд |
Milizgruppe |
Andrey Truhachev |
435 |
13:42:07 |
eng-rus |
|
balances |
балансовые остатки |
Alexander Demidov |
436 |
13:41:30 |
eng-rus |
pipes. |
line blast |
воздуховод |
Himera |
437 |
13:40:50 |
rus-dut |
idiom. |
держать вожжи в руках |
de touwtjes in handen hebben (руководить, контролировать) |
juliab.copyright |
438 |
13:40:11 |
eng-rus |
product. |
area of concern |
проблемный вопрос |
Yeldar Azanbayev |
439 |
13:38:55 |
eng-rus |
|
base currency |
основная валюта (The first currency quoted in a currency pair on forex. It is also typically considered the domestic currency or accounting currency. For accounting purposes, a firm may use the base currency to represent all profits and losses. It is sometimes referred to as the "primary currency". INVESTOPEDIA EXPLAINS 'Base Currency' For example, if you were looking at the CAD/USD currency pair, the Canadian dollar would be the base currency and the U.S. dollar would be the quote currency. The price represents how much of the quote currency is needed for you to get one unit of the base currency. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
440 |
13:38:17 |
rus-ger |
mil. |
отряд ополченцев |
Milizgruppe |
Andrey Truhachev |
441 |
13:37:47 |
eng-rus |
|
primary currency |
основная валюта |
Alexander Demidov |
442 |
13:37:16 |
rus-ger |
mil. |
вооружённая группа |
Milizgruppe |
Andrey Truhachev |
443 |
13:35:34 |
eng-rus |
|
financial statement item |
статья финансовой отчётности (results of its operations, underlying causes of material changes in financial statement items (such as asset impairment and restructuring charges), events of WK) |
Alexander Demidov |
444 |
13:31:21 |
rus-ger |
mil. |
военизированная група |
Milizgruppe |
Andrey Truhachev |
445 |
13:30:59 |
eng-rus |
|
equity account |
счёт уставного капитала (ACCOUNT in the EQUITY section of the BALANCE SHEET. Includes CAPITAL STOCK, ADDITIONAL PAID IN CAPITAL and RETAINED EARNINGS. Found on nysscpa.org) |
Alexander Demidov |
446 |
13:29:44 |
eng-rus |
|
authorized capital account |
счёт уставного капитала |
Alexander Demidov |
447 |
13:28:45 |
eng-rus |
|
public sanctioning |
общественное порицание |
Зеленевский |
448 |
13:28:03 |
rus-dut |
idiom. |
иметь значение |
een vinger in de pap hebben (оказывать влияние) |
juliab.copyright |
449 |
13:27:52 |
eng-rus |
inf. |
it will be likely easier to |
Может быть, проще |
Soulbringer |
450 |
13:24:21 |
rus-dut |
idiom. |
делать погоду |
iets in de melk te brokkelen hebben (иметь влияние) |
juliab.copyright |
451 |
13:23:44 |
eng-rus |
|
varying degree |
в различной степени (The benefits for industries, especially export-oriented, provided by the EU would make it damaging to most countries, to varying degree, ... | However, from my course (International Political Economy) I learned the fact that they are elements that affect one another to varying degree.) |
Alexander Demidov |
452 |
13:23:22 |
eng-rus |
|
varying degrees |
в различной степени (The fall in viewing was across all dayparts, to varying degrees. | I speak six languages to varying degrees of fluency ...) |
Alexander Demidov |
453 |
13:22:32 |
eng-rus |
tax. |
deemed-compliant |
признанный соответствующим (в документах для FATCA) |
sixthson |
454 |
13:17:15 |
rus-ita |
agric. |
рулон |
rotoballa (esemp. paglia di grano in rotoballe) |
tanvshep |
455 |
13:17:04 |
rus-dut |
idiom. |
уладить |
iets in de goede banen leiden |
juliab.copyright |
456 |
13:13:22 |
rus-ger |
mil. |
группа ополченцев |
Milizgruppe |
Andrey Truhachev |
457 |
13:11:52 |
rus-ger |
mil. |
военизированный |
Miliz- |
Andrey Truhachev |
458 |
13:11:12 |
eng-rus |
|
language |
надпись |
Skygirl |
459 |
13:10:28 |
rus-dut |
idiom. |
выставлять на всеобщее обозрение |
iets aan de kaak stellen |
juliab.copyright |
460 |
13:06:13 |
eng-rus |
econ. |
single factory in a town |
градообразующее предприятие |
Alexander Matytsin |
461 |
13:02:32 |
eng-rus |
|
public binding |
что-л, зависящее от общественного мнения (a public binding court decision – решение суда, зависящее от общественного мнения) |
Зеленевский |
462 |
13:01:30 |
rus-ger |
med. |
нижний пищеводный сфинктер |
UÖS (unterer Ösophagussphinkter) |
kir-peach |
463 |
13:00:35 |
eng-rus |
product. |
sugar cubes |
рафинад сахар |
Yeldar Azanbayev |
464 |
13:00:28 |
rus-ger |
mil. |
нерегулярный |
Miliz- |
Andrey Truhachev |
465 |
12:59:55 |
rus-dut |
idiom. |
попасть под обстрел |
de wind van voren krijgen (подвергаться критике) |
juliab.copyright |
466 |
12:58:56 |
eng-rus |
mech. |
router |
фреза |
Mz_Amoroza |
467 |
12:58:54 |
rus-ger |
mil. |
ополченческий |
Miliz- |
Andrey Truhachev |
468 |
12:58:36 |
eng-rus |
econ. |
factory-based town |
моногород |
Alexander Matytsin |
469 |
12:58:35 |
rus-ger |
mil. |
ополченский |
Miliz- |
Andrey Truhachev |
470 |
12:58:23 |
rus |
mil. |
ополченческий |
ополченский |
Andrey Truhachev |
471 |
12:58:21 |
eng-rus |
for.pol. |
defense and space talks |
переговоры по вопросам обороны и космоса |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:57:53 |
rus-ita |
|
грязнуля |
zozzona |
Mz_Amoroza |
473 |
12:57:23 |
eng-rus |
mil. |
deputy undersecretary of defense for intelligence |
заместитель помощника министра обороны по разведке |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:57:09 |
eng-rus |
econ. |
factory based town |
моногород |
Alexander Matytsin |
475 |
12:57:03 |
rus-ita |
|
грязная |
zozzona |
Mz_Amoroza |
476 |
12:54:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
today's totalitarian threat |
современная тоталитарная угроза |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:51:50 |
rus-dut |
idiom. |
пойти на компромисс |
water bij de wijn doen |
juliab.copyright |
478 |
12:51:37 |
rus-ita |
agric. |
тюк |
ballone |
tanvshep |
479 |
12:50:26 |
eng-rus |
|
spruce up |
приукрасить |
driven |
480 |
12:50:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
brotherhood of terror |
террористическое братство |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:49:58 |
rus-est |
law, ADR |
целевая цена продажи |
hinnasiht |
ВВладимир |
482 |
12:49:18 |
eng-rus |
intell. |
readily available source |
легко доступный источник |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:48:31 |
rus-ger |
mil. |
ополченческая армия |
Milizarmee |
Andrey Truhachev |
484 |
12:48:11 |
rus-ita |
agric. |
рулон |
ballone |
tanvshep |
485 |
12:47:59 |
rus-dut |
idiom. |
вставлять палки в колёса |
ergens een stokje voor steken (препятствовать) |
juliab.copyright |
486 |
12:47:19 |
rus-dut |
idiom. |
вставлять палки в колёса |
ergens een stokje voor steken (препятствовать чему-либо) |
juliab.copyright |
487 |
12:46:27 |
eng-rus |
inf. |
surprise baby |
незапланированный ребёнок |
irosenrot |
488 |
12:45:57 |
rus-ger |
mil. |
нерегулярная армия |
Milizarmee |
Andrey Truhachev |
489 |
12:45:08 |
rus-ger |
mil. |
ополчение |
Milizarmee |
Andrey Truhachev |
490 |
12:44:51 |
eng-rus |
|
Facial Reanimation |
восстановление мимики лица |
aksolotle |
491 |
12:44:12 |
rus-ger |
mil. |
ополчение |
Miliztruppen |
Andrey Truhachev |
492 |
12:43:21 |
eng-rus |
busin. |
second opinion |
заключение независимого специалиста |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:42:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
totalitarian threat |
тоталитарная угроза |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:41:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
security policy expert |
эксперт по политике обеспечения безопасности |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:38:47 |
rus-ita |
|
пространственно |
spazialmente |
Azamy |
496 |
12:37:00 |
eng-rus |
|
age and gender structure |
возрастнополовая структура |
Tamerlane |
497 |
12:35:17 |
eng-rus |
food.ind. |
small batch whisky |
виски, взятый из небольшого числа бочек, участвующих в отборе для розлива (обычно ржаной виски или бурбон ivan-elkin.ru) |
genesis1964 |
498 |
12:35:04 |
eng-rus |
med. |
lost to follow-up |
невозможность последующего наблюдения из-за утраты связи с пациентом |
amatsyuk |
499 |
12:32:25 |
eng-rus |
|
high-dive |
трамплин |
sea holly |
500 |
12:31:32 |
eng-rus |
archit. |
anchored retaining wall |
подпорная стенка с анкерными тягами |
yevsey |
501 |
12:31:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterterror analysis |
контртеррористический анализ |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:30:11 |
eng-rus |
ed. |
master of science of strategic intelligence |
магистр стратегической разведки |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:29:55 |
rus-ita |
|
в заключение вводное слово |
da ultimo |
armoise |
504 |
12:29:13 |
eng-rus |
ed. |
National Defense Intelligence College |
Национальный колледж военной разведки (США) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:28:52 |
eng-rus |
ed. |
faculty of the National Defense Intelligence College |
факультет Национального колледжа военной разведки (США) |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:27:03 |
eng-rus |
archit. |
seasonal frost depth |
глубина сезонного промерзания (грунта) |
yevsey |
507 |
12:26:25 |
eng-rus |
med. |
interferon-gamma release assay |
анализ, основанный на высвобождении гамма-интерферона |
amatsyuk |
508 |
12:26:21 |
rus-ita |
|
по факсу |
tramite fax |
armoise |
509 |
12:24:34 |
eng-rus |
brit. |
adjustment account |
субсчёт |
Alexander Matytsin |
510 |
12:20:04 |
rus-ita |
agric. |
задержка воды |
ritenzione idrica |
Azamy |
511 |
12:19:20 |
eng-rus |
psychol. |
fiercely intolerant |
люто нетерпимый |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:16:57 |
rus-ger |
mil. |
нерегулярные войска |
Miliztruppen |
Andrey Truhachev |
513 |
12:15:29 |
eng-rus |
rhetor. |
living nightmare |
кошмар наяву |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:14:39 |
eng-rus |
rhetor. |
enlightened expert |
просвещённый эксперт |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:13:33 |
eng-rus |
scient. |
Islamic expert |
эксперт по исламу |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:12:36 |
eng-rus |
rhetor. |
devour everything in their path |
смётать всё на своём пути |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:12:09 |
eng-rus |
biol. |
swarm of locusts |
стая саранчи |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:11:48 |
eng-rus |
drug.name |
Bronchicum |
Бронхикум |
iwona |
519 |
12:10:57 |
eng-rus |
busin. |
Current expenses of the Undertaking are indexed according to the forecasted inflation rate |
Текущие затраты по Предприятию индексируются согласно прогнозируемой инфляции |
xxАндрей Мxx |
520 |
12:10:30 |
eng-rus |
tech. |
waste heat exchanger |
УТО (утилизационный теплообменник) |
IgBar |
521 |
12:10:26 |
eng-rus |
fig. |
around the corner |
за поворотом |
4uzhoj |
522 |
12:10:14 |
eng-rus |
inf. |
round the corner |
за поворотом (of the road) |
4uzhoj |
523 |
12:09:40 |
eng-rus |
rhetor. |
it is hardly an exaggeration to say that |
не будет преувеличением сказать, что |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:08:59 |
eng-rus |
psychol. |
exhibit open hostility |
демонстрировать открытую враждебность |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:07:14 |
eng-rus |
|
historical cost |
оценка по исторической стоимости (The system of accounting in which assets are valued and depreciation allowances are calculated for firms using the prices paid for assets when they were first bought or built. The great merit of this system is that it uses prices based on actual market transactions; any other method of accounting for assets involves using valuations not based on market transactions. During a period of stable prices historical cost accounting is quite sensible, but in a period of sustained inflation it systematically undervalues assets, and calculates depreciation allowances well below the replacement costs of capital goods, so that profits are systematically overestimated. OE) |
Alexander Demidov |
526 |
12:06:47 |
eng-rus |
drug.name |
PK-Merz |
ПК-Мерц |
iwona |
527 |
12:04:23 |
eng-rus |
account. |
controlling account |
субсчёт (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
528 |
12:03:46 |
rus |
abbr. railw. |
ВСП |
верхнее строение пути |
Skipirich |
529 |
12:03:23 |
eng-rus |
|
historical value |
историческая значимость (Measure of the importance of a document (record) that justifies its permanent retention. Also called archival value, continuing value, or enduring value. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
530 |
12:02:49 |
eng-rus |
ed. |
professor of humanities |
профессор гуманитарных наук |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:01:08 |
eng-rus |
drug.name |
isicom |
Изиком |
iwona |
532 |
12:01:06 |
eng-rus |
relig. |
fringe group within the body of believers |
маргинальная группа в общине верующих |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:59:16 |
eng-rus |
rhetor. |
relentless foe |
неумолимый враг |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:58:07 |
eng-rus |
|
tie shoes |
Туфли со шнурками |
Skygirl |
535 |
11:57:52 |
eng-rus |
|
in place as at |
действительный на (standards that are in place as at the time of assessment, in accordance with the. Regulations. 1) |
Alexander Demidov |
536 |
11:57:29 |
eng-rus |
rhetor. |
be in denial of the obvious fact |
отрицать очевидный факт |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:57:12 |
rus-ita |
busin. |
подлежит/подлежат согласованию |
da concordare |
Umalat |
538 |
11:56:48 |
eng-rus |
rhetor. |
implacable ideology |
безжалостная идеология |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:56:29 |
eng-rus |
product. |
automatic working station |
АРЕМ |
Yeldar Azanbayev |
540 |
11:55:23 |
eng-rus |
|
effective for |
действительный на (Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018.) |
Alexander Demidov |
541 |
11:55:18 |
rus-ger |
mil. |
отряды ополчения |
Miliztruppen |
Andrey Truhachev |
542 |
11:54:36 |
eng-rus |
|
valid for |
действительный на (Advance tickets are excellent value but are only valid for the date and train they are booked for.) |
Alexander Demidov |
543 |
11:53:31 |
eng-rus |
|
current at |
действительный на (expressed in the measuring unit current at the end of the previous reporting period as the basis for the carrying amounts in its subsequent financial statements. IAS 29 – Financial Reporting in Hyperinflationary Economies) |
Alexander Demidov |
544 |
11:50:49 |
eng-rus |
rhetor. |
logical-minded |
дружащий с логикой |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:49:36 |
eng-rus |
rhetor. |
it needs great courage |
требуется большое мужество (to + inf. – ..., чтобы + инф.) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:48:07 |
rus-ger |
mil. |
вооружённые группы |
Milizen |
Andrey Truhachev |
547 |
11:47:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have spoken his heart out |
говорить от чистого сердца |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:46:59 |
rus-est |
|
свободный |
vabakutseline |
ВВладимир |
549 |
11:46:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
throughout the pages |
на страницах всей книги (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:44:16 |
rus-ger |
mil. |
вооружённые отряды |
Milizen |
Andrey Truhachev |
551 |
11:42:18 |
rus-ita |
|
орган, в компетенции которого находится процедура |
autorità competente alla procedura |
armoise |
552 |
11:40:24 |
eng-rus |
|
hyperinflationary economy |
страна с гиперинфляционной экономикой (The objective of IAS 29 is to establish specific standards for entities reporting in the currency of a hyperinflationary economy, so that the financial information ...) |
Alexander Demidov |
553 |
11:39:57 |
rus-ita |
|
в заключение контекстное |
infine |
armoise |
554 |
11:38:52 |
eng-rus |
scient. |
insight |
раскрытие глубинных причин и взаимосвязей (явлений, событий, процессов) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:38:24 |
eng-rus |
|
meet the definition |
соответствовать определению (Walks that don't meet the definition of a health walk) |
Alexander Demidov |
556 |
11:35:55 |
eng-rus |
rhetor. |
exceptional clarity of thought |
исключительная ясность мысли |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:35:51 |
eng-rus |
market. |
email blast |
рассылка по электронной почте |
sissoko |
558 |
11:35:11 |
eng-rus |
logic |
force of logic |
сила логики |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:34:08 |
eng-rus |
|
financial reporting in hyperinflationary economies |
финансовая отчётность в условиях гиперинфляции (IAS 29 – Financial Reporting in Hyperinflationary Economies) |
Alexander Demidov |
560 |
11:33:05 |
eng-rus |
sociol. |
be coming from Muslim background |
быть выходцем из мусульманской семьи |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:32:58 |
eng-rus |
|
particulate bone graft |
измельчённая кость (для трансплантации) |
aksolotle |
562 |
11:31:57 |
rus-ita |
|
при необходимости |
ove necessario |
armoise |
563 |
11:30:27 |
rus-ger |
mil. |
военизированные формирования |
Milizen |
Andrey Truhachev |
564 |
11:30:17 |
rus-ger |
|
повторный |
neuerlich (duden.de) |
NikoM |
565 |
11:29:11 |
eng-rus |
|
that bad |
такой плохой |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:28:55 |
rus-ger |
mil. |
незаконные вооружённые формирования |
Milizen |
Andrey Truhachev |
567 |
11:23:28 |
eng-rus |
|
accrual accounting |
метод начисления (A system of accounting that recognizes revenue and matches it with the expenses that generated that revenue. Unlike other systems of accounting, which recognize revenue and expenses in the order in which they are received, the accrual accounting convention ignores the function of time and only considers what expenses generate what revenues, even if payments have not actually been made. Companies with inventories are required to use the accrual method for tax purposes. Farlex Financial Dictionary. © 2012) |
Alexander Demidov |
568 |
11:23:22 |
eng-rus |
telecom. |
PEF |
вспененный полиэтилен |
valambir |
569 |
11:23:13 |
rus-ger |
mech.eng. |
забивание стружкой |
Spänestau |
dolmetscherr |
570 |
11:22:48 |
rus-ger |
mech.eng. |
скопление стружки |
Spänestau |
dolmetscherr |
571 |
11:22:43 |
eng-rus |
econ. |
location quotient |
индекс локализации |
mphto |
572 |
11:22:21 |
eng-rus |
archit. |
Linear Engineering Structure |
линейное инженерное сооружение |
yevsey |
573 |
11:22:15 |
eng-rus |
econ. |
location quotient |
коэффициент локализации |
mphto |
574 |
11:21:41 |
eng-rus |
psychiat. |
prolonged grief disorder |
пролонгированная реакция горя (интенсивная, болезненная, приводящая к потери трудоспособности и аномально персистирующая реакция на тяжелую утрату) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:21:22 |
eng-rus |
psychiat. |
complex post-traumatic stress disorder |
комплексное посттравматическое стрессовое расстройство (диагностическая категория, описывающая профиль симптомов, который может возникнуть после воздействия единственного травматического стрессора, но чаще возникает вслед за тяжёлым пролонгированным стрессом или множественными или повторяющимся нежелательным событиями, избежать воздействия которых не представлялось возможным (напр., нахождение в обстановке геноцида, нахождение детей на войне, сексуальное насилие над детьми, жестокое бытовое насилие, пытки или рабство) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:20:16 |
eng-rus |
|
revenues and expenses |
доходы и расходы (Net income or loss represents the difference between a company's revenues and expenses during an accounting period. It may be a month, quarter or fiscal ...) |
Alexander Demidov |
577 |
11:18:03 |
rus-ita |
|
защита персональных данных |
protezione dei dati personali |
armoise |
578 |
11:16:56 |
eng-rus |
|
employee benefit reserves |
резервы, связанные с вознаграждением персонала |
Alexander Demidov |
579 |
11:16:18 |
eng-rus |
|
halfsunken boat |
полузатонувшая лодка |
Soulbringer |
580 |
11:12:17 |
rus-ger |
tech. |
амортизирующий клапан |
Schockventil |
nelly_cher |
581 |
11:12:07 |
eng-rus |
psychiat. |
complex post-traumatic stress disorder |
cложное посттравматическое стрессовое расстройство |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:11:54 |
eng-rus |
|
person with visual impairments |
инвалид по зрению |
szalinka |
583 |
11:11:48 |
eng-rus |
|
proprietary software product |
уникальный программный продукт |
Alexander Demidov |
584 |
11:11:46 |
eng-rus |
tech. |
dev length |
длина с нахлёстом, перекрытием (напр., для соединительной пластины, перемычки, то же что development length) |
nikolkor |
585 |
11:06:43 |
eng-rus |
|
straight-line method |
метод равномерного списания стоимости (A method of calculating the amount by which a fixed asset is to be depreciated in an accounting period, in which the depreciation to be charged against income is based on the original cost or valuation, less the asset's estimated net residual value, divided by its estimated life in years. This has the effect of a constant annual depreciation charge against profits year by year. In some circumstances the net residual value is ignored. OB&M) |
Alexander Demidov |
586 |
11:04:35 |
eng-rus |
|
straight-line method |
метод равномерного начисления износа (a method of calculating periodic depreciation that involves subtraction of the scrap value from the cost of a depreciable asset and division of the resultant figure by the anticipated number of periods of useful life of the asset – compare compound-interest method. WTNI) |
Alexander Demidov |
587 |
11:03:36 |
rus-ger |
busin. |
быть главным пунктом повестки дня |
ganz oben auf der Tagesordnung stehen |
Andrey Truhachev |
588 |
11:03:29 |
rus-fre |
|
О-де-Сэн |
Hauts-de-Seine |
Анна Ф |
589 |
11:02:45 |
eng-rus |
psychother. |
notorious cult |
печально известный культ |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:02:05 |
rus-ger |
busin. |
стоять во главе повестки дня |
ganz oben auf der Tagesordnung stehen |
Andrey Truhachev |
591 |
11:01:38 |
eng-rus |
med. |
be gravely disturbed both physically and mentally |
страдать тяжёлыми заболеваниями и психическими расстройствами |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:01:00 |
eng-rus |
met.sci. |
Electroless nickel plated brass |
Никелированная латунь |
AlexaTranslator |
593 |
10:59:37 |
eng-rus |
|
measurement of impairment |
оценка обесценения (оценка обесценения дебиторской задолженности = measurement of impairment of receivables) |
Alexander Demidov |
594 |
10:55:40 |
eng-rus |
|
fair value measurement |
определение справедливой стоимости (основой для определения справедливой стоимости являются = fair value measurement is predicated on. Measuring fair value. A fair value measurement is predicated on the assumption that the asset or liability is exchanged or settled in an orderly market transaction.) |
Alexander Demidov |
595 |
10:51:04 |
eng-rus |
|
meet the definition |
отвечать определению |
Alexander Demidov |
596 |
10:49:31 |
rus-ger |
busin. |
стоять во главе повестки дня |
ganz oben auf der Agenda stehen |
Andrey Truhachev |
597 |
10:48:42 |
rus-ger |
busin. |
стоять во главе повестки дня |
oben auf der Tagesordnung stehen |
Andrey Truhachev |
598 |
10:48:41 |
eng-rus |
med. |
diseased mind |
поражённый болезнью разум |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:42:11 |
rus-spa |
slang |
жлоб |
berreta |
IgBar |
600 |
10:38:54 |
eng-rus |
|
reimbursable |
ожидаемый к возмещению (сумма, ожидаемая к возмещению = reimbursable amount) |
Alexander Demidov |
601 |
10:38:17 |
eng-rus |
polit. |
liberal human values |
либеральные общечеловеческие ценности |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:37:28 |
eng-rus |
med. |
inpatient admission |
стационарный приём |
iwona |
603 |
10:37:18 |
eng-rus |
|
receivable |
ожидаемый к получению (ожидаемая к получению компенсация = compensation receivable. The power of the state to control the compensation receivable for the use of private property, and for services in connection with it considered : the dissenting ...) |
Alexander Demidov |
604 |
10:36:58 |
eng-rus |
psychother. |
high-flying fantasy |
амбициозная фантазия |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:36:20 |
eng-rus |
psychother. |
contrived lie |
изощрённая ложь |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:32:39 |
eng-rus |
med. |
drill attachment |
насадка для бора (моторные системы) |
Iван |
607 |
10:30:38 |
eng-rus |
psychol. |
reaction to changing circumstances |
реакция на изменяющиеся жизненные обстоятельства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:29:48 |
eng-rus |
med. |
psychotic health studies |
исследования в области психического здоровья |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:29:19 |
eng-rus |
med. |
physical health studies |
исследования в области физического здоровья |
Alex_Odeychuk |
610 |
10:26:46 |
eng-rus |
|
jus commune |
основополагающие принципы права (Jus commune or ius commune is Latin for "common law" in certain jurisdictions. It is often used by civil law jurists to refer to those aspects of the civil law system's invariant legal principles, sometimes called "the law of the land" in English law. While the ius commune was a secure point of reference in continental European legal systems, in England it was not a point of reference at all. (Ius commune is distinct from the term "common law" meaning the Anglo-American family of law in contradistinction to the civil law family.) The phrase "the common law of the civil law systems" means those underlying laws that create a distinct legal system and are common to all its elements. WK) |
Alexander Demidov |
611 |
10:25:56 |
eng-rus |
rhetor. |
undeserving of existence |
не заслуживающий права на существование |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:25:27 |
eng-rus |
relig. |
false belief system |
ложная система верований |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:25:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
dangerous cult |
опасный культ |
Alex_Odeychuk |
614 |
10:24:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
resort to violence for conflict resolution |
прибегать к насилию с целью разрешения конфликта |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:24:08 |
eng-rus |
|
midterms |
выборы в Конгресс (если речь о США) |
dreamjam |
616 |
10:23:27 |
eng-rus |
polit. |
ideological brother |
идеологический собрат |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:23:23 |
eng-rus |
|
midterm elections |
выборы в Конгресс (если речь о США) |
dreamjam |
618 |
10:22:37 |
eng-rus |
hist. |
reduce into slavery |
обращать в рабство |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:21:31 |
eng-rus |
psychiat. |
immense hate |
безграничная ненависть |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:20:47 |
eng-rus |
|
common law countries |
страны обычного права (Неправильный, но широкораспространенный перевод на русский. Все страны являются "странами обычного права". "Common law" as the term is used today in common law countries contrasts with ius commune. While historically the ius commune became a secure point of reference in continental European legal systems, in England it was not a point of reference at all. WK) |
Alexander Demidov |
621 |
10:19:19 |
eng-rus |
account. |
total earnings before income tax |
балансовая прибыль |
Alexander Matytsin |
622 |
10:15:30 |
eng-rus |
med. |
footed attachment |
краниотом (т.е. насадка с ножкой, используется при краниотомии с использованием моторных систем) |
Iван |
623 |
10:06:48 |
rus-ger |
med. |
при жалобах повторное посещение врача |
Bei Beschwerden Wiedervorstellung |
relapse |
624 |
10:06:47 |
rus-ger |
busin. |
быть первым пунктом повестки дня |
ganz oben auf der Agenda stehen |
Andrey Truhachev |
625 |
10:04:52 |
eng-rus |
law |
set of basic principles |
совокупность основополагающих принципов |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:56:44 |
rus-ger |
med. |
etwas indiziert показания к чем-либо |
etwas indiziert |
relapse |
627 |
9:55:47 |
rus-ger |
busin. |
быть первым пунктом повестки дня |
oben auf der Tagesordnung stehen |
Andrey Truhachev |
628 |
9:52:31 |
eng-rus |
rhetor. |
be said, written and published |
быть сказанным устно, написанным и опубликованным в печати |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:51:04 |
eng-rus |
philos. |
truth is power |
истина – сила (and it is on our side. Truth needs to be known) |
Alex_Odeychuk |
630 |
9:50:33 |
rus-ger |
busin. |
стоять первым пунктом повестки дня |
ganz oben auf der Agenda stehen |
Andrey Truhachev |
631 |
9:50:06 |
eng-rus |
hist. |
historical book |
историческая книга |
Alex_Odeychuk |
632 |
9:49:45 |
eng-rus |
rhetor. |
he was anything but good |
он был кем угодно, но только не хорошим человеком |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:48:50 |
rus-dut |
|
право на пожизненную ренту |
stamrecht |
Надушка |
634 |
9:45:58 |
eng-rus |
philos. |
target of critical scrutiny |
объект критического разбора |
Alex_Odeychuk |
635 |
9:45:40 |
eng-rus |
|
pegged pants |
Брюки на резинке |
Skygirl |
636 |
9:45:02 |
eng-rus |
scient. |
target of critical analysis |
объект критического анализа |
Alex_Odeychuk |
637 |
9:41:23 |
eng-rus |
cultur. |
great civilizational heritage |
наследие великой цивилизации |
Alex_Odeychuk |
638 |
9:40:40 |
eng-rus |
cultur. |
cultural heritage of the Middle East |
культурное наследие Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
639 |
9:40:15 |
eng-rus |
crim.law. |
destruction of museums |
уничтожение музеев |
Alex_Odeychuk |
640 |
9:39:45 |
eng-rus |
ed. |
get your schooling |
обучаться в средней школе |
Alex_Odeychuk |
641 |
9:38:38 |
eng-rus |
crim.law. |
destroy the cultural heritage |
уничтожать культурное наследие |
Alex_Odeychuk |
642 |
9:36:52 |
eng-rus |
hist. |
cultural history |
история культуры |
Alex_Odeychuk |
643 |
9:27:56 |
eng-rus |
hist. |
yet history tells us otherwise |
история свидетельствует о противоположном |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:27:27 |
rus-ger |
busin. |
стоять первым пунктом повестки дня |
oben auf der Tagesordnung stehen |
Andrey Truhachev |
645 |
9:25:33 |
eng-rus |
philos. |
attempt an objective reading |
совершать попытку объективного прочтения (текста) |
Alex_Odeychuk |
646 |
9:22:43 |
eng-rus |
|
decent human being |
честный человек |
Alex_Odeychuk |
647 |
9:21:23 |
eng-rus |
commer. |
commercial caravan |
торговый караван |
Alex_Odeychuk |
648 |
9:20:02 |
rus-ger |
econ. |
стоять на повестке дня |
auf der Agenda stehen |
Andrey Truhachev |
649 |
9:18:54 |
eng-rus |
mech.eng. |
linear roller guide |
линейная роликовая направляющая |
dolmetscherr |
650 |
9:17:32 |
eng-rus |
tech. |
be worth standardizing |
заслуживать стандартизации |
Alex_Odeychuk |
651 |
9:16:12 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic research community |
криптографическое научное сообщество |
Alex_Odeychuk |
652 |
9:15:43 |
rus-ger |
med. |
оксигенатор |
Oxygenator |
norbek rakhimov |
653 |
9:15:37 |
eng-rus |
inet. |
unrecognised username or password |
неизвестное имя пользователя или неверный пароль |
Jasmine_Hopeford |
654 |
9:01:02 |
eng-rus |
|
past history |
опыт прошлых лет |
Alexander Demidov |
655 |
8:52:32 |
eng |
abbr. |
JOPD |
Joint Operations and Planning Directorate |
nerzig |
656 |
8:47:40 |
eng-rus |
|
as per |
сообразно (In accordance with: made as per instructions MORE EXAMPLE SENTENCES Meanwhile, cook the noodles as per pack instructions, then drain, reserving some of the cooking liquid. Two years ago, I bought a tree fern and potted it as per instructions. The road was not widened in the last 15 days as per the police's comment in the report. OD) |
Alexander Demidov |
657 |
8:45:45 |
eng-rus |
|
reinsurance costs |
расходы по перестрахованию |
Alexander Demidov |
658 |
8:43:38 |
eng-rus |
|
remeasurement |
пересчёт (In addition, if the remeasurement of the share-based payment is a net reduction in the liability, then such a circumstance could be an indication ... | 2013 figures have been restated, staff costs relating to the remeasurement of the share-based payment liability as a result of changes in the ...) |
Alexander Demidov |
659 |
8:41:31 |
eng-rus |
|
reinsurance-ceded premium |
премия, переданная в перестрахование |
Alexander Demidov |
660 |
8:41:07 |
rus-ger |
dipl. |
находиться на повестке дня |
auf der Tagesordnung erscheinen |
Andrey Truhachev |
661 |
8:40:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
damping carriage |
демпфирующая каретка |
dolmetscherr |
662 |
8:39:52 |
rus-fre |
fig. |
Национальная ассамблея |
le Palais-Bourbon |
z484z |
663 |
8:39:03 |
rus-fre |
fig. |
Национальная ассамблея |
le Palais-Bourbon (On écrit " palais Bourbon " (avec une minuscule) quand on parle du lieu, et " Palais-Bourbon " (avec un trait d'union et double majuscule) lorsqu'on désigne par métonymie l'institution de la République qu'est l'Assemblée nationale.) |
z484z |
664 |
8:37:33 |
eng-rus |
auto. |
Drive power loss |
потеря тяги |
Ch.Ekaterina |
665 |
8:36:55 |
eng-rus |
|
brokerage fee |
комиссионное вознаграждение агентам |
Alexander Demidov |
666 |
8:36:11 |
eng-rus |
|
brokerage fee |
комиссионное вознаграждение брокерам (A fee charged by an agent, or agent's company to facilitate transactions between buyers and sellers. The brokerage fee is charged for services such as negotiations, sales, purchases, delivery or advice on the transaction. INVESTOPEDIA EXPLAINS "Brokerage Fee" There are many types of brokerage fees added in areas such as insurance, realty, delivery services or stocks. Brokerage fees will usually be based on a either a percentage of the transaction or a flat fee. They can also be a combination of the two. Here is an example of the fee breakdown from a typical stock brokerage: Stock Price Over $2: $28 flat rate up to 999 shares, 3 cents per share over 999 shares. Stock Price $2 and Under: 1.4% of principal trade with a minimum of $28 charged. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
667 |
8:35:37 |
rus-fre |
fig. |
Сенат |
le Palais du Luxembourg |
z484z |
668 |
8:35:24 |
rus-fre |
|
Люксембургский дворец где заседает Сенат |
le Palais du Luxembourg |
z484z |
669 |
8:34:31 |
eng-rus |
|
agency and brokerage fees |
комиссионное вознаграждение агентам и брокерам |
Alexander Demidov |
670 |
8:34:03 |
rus-fre |
fig. |
министерство внутренних дел Франции |
La place Beauvau |
z484z |
671 |
8:33:17 |
rus-ger |
inf. |
по-любому |
auf jeden Fall |
Andrey Truhachev |
672 |
8:32:00 |
eng-rus |
|
commission fees |
комиссионные вознаграждения (A fee charged by a broker for executing a transaction. Also referred to as brokerage fee. Chicago Board of Trade glossary. a fee paid to auctioneers, salespeople, etc, for their services ⇒ Sellers pay a fixed commission fee. Collins) |
Alexander Demidov |
673 |
8:31:26 |
eng-rus |
tech. |
be properly engaged |
находиться в надёжном зацеплении |
Ch.Ekaterina |
674 |
8:30:25 |
rus-ger |
inf. |
по-любому |
jedenfalls |
Andrey Truhachev |
675 |
8:27:33 |
eng-rus |
|
net insurance premium |
страховая нетто-премия |
Alexander Demidov |
676 |
8:26:55 |
eng-rus |
tech. |
tooth groove |
канавка зубца (шестерни) |
Ch.Ekaterina |
677 |
8:24:00 |
eng-rus |
|
balance of the term |
оставшийся срок действия (The Contractor agrees to produce and retain for the balance of the term of the Contract, and for a period of six years from the later of the date of (i) the Contract ...) |
Alexander Demidov |
678 |
8:22:51 |
eng-rus |
|
balance of the term |
оставшийся срок (entitlement to compensation in respect of overheads and profit that it would have recovered over the balance of the term of the contract following a termination ...) |
Alexander Demidov |
679 |
8:20:18 |
eng-rus |
|
gross insurance premium |
страховая брутто-премия (The gross insurance premium consists of the pure premium plus the: (a) net single premium. (b) policy reserve.) |
Alexander Demidov |
680 |
8:16:10 |
eng-rus |
|
IFRS-compliant accounting policy |
учётная политика по МСФО |
Alexander Demidov |
681 |
8:15:11 |
eng-rus |
|
IFRS-compliant reporting |
составление отчётности по МСФО |
Alexander Demidov |
682 |
8:10:18 |
eng-rus |
|
first claim |
преимущественное право (Claim – A right or title to something: they have first claim on the assets of the trust. OD | Pensions lose their first claim on assets when firms fail ... | In this case the school always has first claim on their services.) |
Alexander Demidov |
683 |
8:10:07 |
rus-fre |
|
в рамках саммита |
en marge du sommet |
ZolVas |
684 |
8:09:51 |
rus-fre |
|
на площадке саммита |
en marge du sommet |
ZolVas |
685 |
8:09:35 |
rus-fre |
|
"на полях" саммита |
en marge du sommet |
ZolVas |
686 |
8:05:12 |
eng-rus |
|
invent the way |
придумать способ (e.g. You need to invent the way to manage it.) |
Soulbringer |
687 |
8:02:54 |
eng-rus |
|
law of custom |
обычное право (In this respect, what we think of as the law of custom, or the rule of recognition of custom, recognizes only some customs as law, and only some normative customs as law. | Indeed, by first posing and then answering the question about justice, the narrator opposes what might be called the law of "custom" to the juridical law of the ...) |
Alexander Demidov |
688 |
7:47:21 |
eng-rus |
chem. |
amonimethylation |
аминометилирование |
Спиридонов Н.В. |
689 |
7:42:36 |
eng-rus |
pharma. |
qty in nos |
количество штук (СК) |
scipion |
690 |
7:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik sugar. |
sugar cane trash |
багасса |
Gruzovik |
691 |
7:36:52 |
eng-rus |
inf. |
what can you expect of him |
что с него возьмёшь |
Амада Авея |
692 |
7:33:31 |
eng-rus |
chem. |
oligomerizate |
олигомеризат (separating spent catalyst out of an oligomerizate , separating the oligomerizate into fractions and hydrogenating the fractions separated , in which a step of oligomerization of olefins is carried out under the action of a cationic aluminum-containing catalytic system) |
Спиридонов Н.В. |
693 |
7:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
send as heavy luggage |
отправить багажом |
Gruzovik |
694 |
7:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoiled child |
бабушкин внучек |
Gruzovik |
695 |
7:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quack doctor |
бабушка |
Gruzovik |
696 |
7:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old woman |
бабушка |
Gruzovik |
697 |
7:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
baboosh |
бабуша |
Gruzovik |
698 |
7:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bachelor |
бабух |
Gruzovik |
699 |
7:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
grandmother |
бабуся |
Gruzovik |
700 |
7:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
grandmother |
бабуля |
Gruzovik |
701 |
7:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
olive baboon |
оливковый бабуин (Papio neumani) |
Gruzovik |
702 |
7:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Babouvist |
бабувист |
Gruzovik |
703 |
7:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Babouvism |
бабувизм |
Gruzovik |
704 |
7:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
women's |
бабский |
Gruzovik |
705 |
7:03:02 |
eng-ger |
tech. |
dye penetrant inspection |
Eindringprüfung |
Evgeniya M |
706 |
7:00:38 |
eng-rus |
inf. |
fifty-cent word |
высокопарное, заумное слово (особенно если кто-то хочет продемонстрировать свой словарный запас. Могут встречаться разные варианты: "75-cent word", "5-dollar word" и т.д.) |
Амада Авея |
707 |
7:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tiger |
бабр |
Gruzovik |
708 |
6:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
knucklebones player |
бабочник |
Gruzovik |
709 |
6:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
gall moth |
галообразующая бабочка |
Gruzovik |
710 |
6:43:32 |
eng-rus |
|
alleviate |
сглаживать |
Min$draV |
711 |
6:41:20 |
rus-ger |
transp. |
перевозка багажа |
Sachtransport |
Лорина |
712 |
6:37:20 |
rus-ger |
tech. |
рекомендации по использованию |
Anwendungsempfehlung |
stachel |
713 |
6:37:02 |
rus-ger |
EU. |
сотрудничество в области внутренних дел и юстиции |
Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres |
Andrey Truhachev |
714 |
6:35:51 |
rus-ger |
EU. |
сотрудничество в области правосудия и внутренних дел |
Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres |
Andrey Truhachev |
715 |
6:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
midwife |
бабка-повитуха |
Gruzovik |
716 |
6:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
monkey goby |
бабка (Neogobius fluviatilis) |
Gruzovik |
717 |
6:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lilac sage |
бабка (Salvia verticillata) |
Gruzovik |
718 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bun |
бабка |
Gruzovik |
719 |
6:31:23 |
rus-ger |
med. |
аудиологический тест |
audiologischer Test |
Midnight_Lady |
720 |
6:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sum up |
подсчитать бабки |
Gruzovik |
721 |
6:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sum up |
подбить бабки |
Gruzovik |
722 |
6:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
tall woman, stout woman |
бабища |
Gruzovik |
723 |
6:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
babiroussa |
бабирусса (Babirussa babirussa) |
Gruzovik |
724 |
6:12:38 |
rus-ger |
transp. |
стоимость проезда брутто |
Bruttofahrpreis |
Лорина |
725 |
6:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wench |
бабёнка |
Gruzovik |
726 |
6:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
babesia |
бабезия (Babesia) |
Gruzovik |
727 |
6:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
babesiasis, babesiosis |
бабезиеллёз |
Gruzovik |
728 |
6:09:09 |
eng-rus |
slang |
vaping |
вейпинг |
Artjaazz |
729 |
6:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
babbit |
баббитный |
Gruzovik |
730 |
6:06:31 |
rus-ger |
|
перевозка инвалидов |
Behindertenbeförderung |
Лорина |
731 |
6:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
space |
бабашка |
Gruzovik |
732 |
6:05:38 |
eng-rus |
geol. |
up-section |
снизу вверх по разрезу, снизу вверх (The Seal Lake Group, estimated at 5800 m thick, is divided into five divisions, up-section: 1) ...) |
ArcticFox |
733 |
6:03:25 |
rus-ger |
|
отдел паспортной, регистрационной и миграционной работы |
Einwohneramt (Das Einwohneramt vereint die Melde-, Pass- und Ausweisbehörde, die Ausländer- und Staatsangehörigkeitsbehörde sowie das Versicherungsamt unter einem Dach. // русский варинат – название реально существующего органа) |
4uzhoj |
734 |
6:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
thundering |
бабаханье (of guns) |
Gruzovik |
735 |
5:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pelican |
баба |
Gruzovik |
736 |
5:57:31 |
eng-rus |
mining. |
hauling distance |
плечо откатки |
Anthony8 |
737 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
beetle |
ручная баба |
Gruzovik |
738 |
5:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
gutsy woman |
баба с яйцами |
Gruzovik |
739 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
strong-willed woman |
баба с яйцами |
Gruzovik |
740 |
5:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stone image |
каменная баба |
Gruzovik |
741 |
5:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
married peasant woman |
баба |
Gruzovik |
742 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
halloo! |
ба! (expresses surprise) |
Gruzovik |
743 |
5:43:22 |
rus-ger |
food.ind. |
двойной эспрессо |
großer Schwarzer |
Лорина |
744 |
5:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
two inseparable friends |
два Аякса |
Gruzovik |
745 |
5:38:23 |
eng-rus |
avia. |
pressure rise limiter |
ограничитель нарастания давления ОНД топлива |
Шандор |
746 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik met.phys. |
aeroelasticity |
аэроэластичность |
Gruzovik |
747 |
5:37:24 |
rus-ger |
food.ind. |
двойной эспрессо |
großer Espresso (кофе) |
Лорина |
748 |
5:36:53 |
rus-ger |
food.ind. |
эспрессо с молоком |
kleiner Brauner (кофе) |
Лорина |
749 |
5:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
aerial triangulation |
аэрофототриангуляция |
Gruzovik |
750 |
5:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
aerial photographic surveying |
аэрофотосъёмка |
Gruzovik |
751 |
5:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerial photosketch |
аэрофотосхема |
Gruzovik |
752 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerial photometry |
аэрофотометрия |
Gruzovik |
753 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerial camera shutter |
аэрофотозатвор |
Gruzovik |
754 |
5:29:26 |
rus-ger |
food.ind. |
некрепкий кофе |
Verlängerter (разбавляется горячей водой после приготовления) |
Лорина |
755 |
5:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
aerial photograph interpretation |
аэрофотодешифрирование |
Gruzovik |
756 |
5:25:45 |
rus-ger |
|
особое пожелание |
Sonderwunsch |
Лорина |
757 |
5:19:38 |
rus-ger |
fin. |
полная цена |
Vollpreis |
Лорина |
758 |
5:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
negative aerotaxis |
отрицательный аэротаксис |
Gruzovik |
759 |
5:12:51 |
eng-rus |
geol. |
overall probability of success |
итоговая вероятность успеха |
ArcticFox |
760 |
5:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
manned balloon |
аэростат с экипажем |
Gruzovik |
761 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrace for sunbathing |
аэросолярий |
Gruzovik |
762 |
5:04:41 |
eng-rus |
nautic. |
Directorate for State of Maritime and River Supervision |
Управление государственного морского и речного надзора (Госморречнадзор) |
Ying |
763 |
5:00:50 |
eng-rus |
nautic. |
Far East Directorate for State of Maritime Supervision |
Дальневосточное управление Государственного морского надзора |
Ying |
764 |
5:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft exhibition |
аэросалон |
Gruzovik |
765 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aerial crop duster |
аэрораспылитель |
Gruzovik |
766 |
4:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
aeroradiometric |
аэрорадиометрический |
Gruzovik |
767 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
aeroradiometer |
аэрорадиометр |
Gruzovik |
768 |
4:58:59 |
eng-rus |
sport. |
win the hole |
выиграть лунку |
Artjaazz |
769 |
4:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airport's |
аэропортовый |
Gruzovik |
770 |
4:57:54 |
eng-rus |
sport. |
win the hole by two strokes |
выиграть лунку двумя ударами |
Artjaazz |
771 |
4:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airport's |
аэропортовский |
Gruzovik |
772 |
4:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airport of entry |
аэропорт влёта (An airport of entry (AOE) is an airport that provides customs and immigration services for incoming flights. These services allow the airport to serve as an initial port of entry for foreign visitors arriving in a country.) |
Gruzovik |
773 |
4:53:47 |
eng-rus |
sport. |
win the hole |
выиграть лунку (попасть в лунку – в гольфе – The player with the lowest net score for the hole is said to win the hole. So if you take four shots and your opponent takes five, you win the hole. If your opponent wins the next hole, the match is 'all-square'. The match winner is the person who wins the most holes.) |
Artjaazz |
774 |
4:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
airplane |
аэропланный |
Gruzovik |
775 |
4:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aerial crop duster |
аэроопыливатель |
Gruzovik |
776 |
4:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aerial dusting |
аэроопыливание |
Gruzovik |
777 |
4:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
spraying aircraft |
аэроопрыскиватель |
Gruzovik |
778 |
4:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aerial spraying |
аэроопрыскивание |
Gruzovik |
779 |
4:50:01 |
rus-ger |
tech. |
поломоечная машина |
Nassreinigungsmaschine |
Schumacher |
780 |
4:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aeronomic |
аэрономический |
Gruzovik |
781 |
4:48:39 |
rus-ger |
tax. |
идентификационный номер плательщика НДС |
ATU-Nummer (Австрия) |
Лорина |
782 |
4:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aeronecrosis of potatoes |
аэронекроз картофеля |
Gruzovik |
783 |
4:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aeronecrosis |
аэронекроз |
Gruzovik |
784 |
4:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aeronautic |
аэронавтический |
Gruzovik |
785 |
4:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
grid air navigation |
азронавигация по координатной сетке |
Gruzovik |
786 |
4:38:09 |
rus-ger |
tax. |
включённый |
enthalten (налог) |
Лорина |
787 |
4:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aeromechanic |
аэромеханик |
Gruzovik |
788 |
4:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
aerometric |
аэрометрический |
Gruzovik |
789 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
aerolitic |
аэролитный |
Gruzovik |
790 |
4:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
aerolit alloy |
аэролит |
Gruzovik |
791 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airline |
аэролиния |
Gruzovik |
792 |
4:10:56 |
rus-ger |
product. |
субконтрактация |
Lohnfertigung (Vergabe von Teilaufträgen an fremde Firmen – Передача производства частей, блоков, определённых операций третьему предприятию, имеющему свободные мощности) |
viktorflach |
793 |
4:09:53 |
rus-ger |
med. |
цитопенический синдром |
zytopenisches Syndrom |
Midnight_Lady |
794 |
4:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
flying club's |
аэроклубовский |
Gruzovik |
795 |
4:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aerocarpy |
аэрокарпия |
Gruzovik |
796 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aeroion |
аэроион |
Gruzovik |
797 |
4:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
aerial survey |
аэроизыскание |
Gruzovik |
798 |
4:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerosolic |
аэрозольный |
Gruzovik |
799 |
3:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
land airfield |
сухопутный аэродром |
Gruzovik |
800 |
3:43:20 |
eng-rus |
manag. |
profitability management system |
система управления доходностью |
harerama |
801 |
3:41:18 |
rus-ger |
fig. |
интеллектуальный свет |
Geisteswelt |
Andrey Truhachev |
802 |
3:39:34 |
rus-ger |
|
немедля |
unverzüglich |
nerzig |
803 |
3:39:13 |
rus-ger |
|
коммуникационный канал под потолком, подпотолочный короб с коммуникациями |
Deckenkoffer (напр., в торговых центрах или бизнес-центрах, в потолочных коробах могут проходить вентиляционные каналы (гофры), трубы систем пожаротушения (на распрыскиватели), различные провода и прочее – и всё это "запрятано" под потолком) |
Wolkentreiber |
804 |
3:38:52 |
rus-ger |
med. |
сегметарный бронх |
segmentbronchus |
Midnight_Lady |
805 |
3:38:35 |
rus |
med. |
о/с |
операционная сестра |
norbek rakhimov |
806 |
3:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
aerographic |
аэрографический |
Gruzovik |
807 |
3:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
adiabatic chart |
аэрограмма |
Gruzovik |
808 |
3:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
airborne gradiometer |
аэроградиметр |
Gruzovik |
809 |
3:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
air survey |
аэрогеосъёмка |
Gruzovik |
810 |
3:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
freight airport terminal |
грузовой аэровокзал |
Gruzovik |
811 |
3:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aerovisual |
аэровизуальный |
Gruzovik |
812 |
3:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air bomb |
аэробомба |
Gruzovik |
813 |
3:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
aeroboputrefactive |
аэробно-гнилостный |
Gruzovik |
814 |
3:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
aerobiont |
аэробионт |
Gruzovik |
815 |
3:22:26 |
rus-lav |
abbr. |
отдел обслуживания клиентов |
KAD (klientu apkalpošanas daļa) |
Censonis |
816 |
3:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
aerobion |
аэроб |
Gruzovik |
817 |
3:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerating |
аэрация |
Gruzovik |
818 |
3:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerating |
аэрационный |
Gruzovik |
819 |
3:15:49 |
rus-ger |
med. |
сократительная функция миокарда |
myokardiale Kontraktilität |
Spinelli |
820 |
3:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
dioptase |
аширит |
Gruzovik |
821 |
3:12:04 |
rus-ger |
|
ручная загрузка |
Handbeladung (погрузка) |
marinik |
822 |
3:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
Acheulean period |
ашель |
Gruzovik |
823 |
3:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acylmutase |
ацилмутаза |
Gruzovik |
824 |
3:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
nonperiodic |
ациклический |
Gruzovik |
825 |
3:01:11 |
rus-ger |
wrest. |
провести бросок |
zu Fall bringen |
Ин.яз |
826 |
2:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acidimetric |
ацидиметрический |
Gruzovik |
827 |
2:58:32 |
rus-ger |
fig. |
делать вывод |
eine Lehre ziehen |
Andrey Truhachev |
828 |
2:57:55 |
rus-ger |
fig. |
сделать вывод |
eine Lehre ziehen |
Andrey Truhachev |
829 |
2:57:05 |
rus-ger |
wrest. |
бросить |
zu Fall bringen |
Ин.яз |
830 |
2:56:57 |
rus-ger |
polit. |
с точки зрения внутриполитической обстановки |
innenpolitisch gesehen |
Andrey Truhachev |
831 |
2:56:20 |
rus-ger |
polit. |
с точки зрения внутренней политики |
innenpolitisch gesehen |
Andrey Truhachev |
832 |
2:54:59 |
rus-ger |
polit. |
давать разъяснения |
Erläuterungen geben |
Andrey Truhachev |
833 |
2:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
acetopyrin |
ацетопирин |
Gruzovik |
834 |
2:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acetoxim |
ацетоксим |
Gruzovik |
835 |
2:51:43 |
rus-ger |
polit. |
давать пояснения |
Erläuterungen geben |
Andrey Truhachev |
836 |
2:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
acetification |
ацетификция |
Gruzovik |
837 |
2:47:45 |
eng-rus |
|
learn a lesson |
извлекать урок |
Andrey Truhachev |
838 |
2:47:02 |
rus-ger |
polit. |
пояснить |
kommentieren |
Andrey Truhachev |
839 |
2:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acetine |
ацетин |
Gruzovik |
840 |
2:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acetylic |
ацетильный |
Gruzovik |
841 |
2:40:36 |
eng-rus |
ecol. |
treatment pond |
пруд-отстойник |
schyzomaniac |
842 |
2:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acetylglucosamin |
ацетилглюкозамин |
Gruzovik |
843 |
2:36:50 |
rus-ger |
polit. |
разъяснить |
kommentieren |
Andrey Truhachev |
844 |
2:36:10 |
rus-ger |
polit. |
пояснять |
kommentieren |
Andrey Truhachev |
845 |
2:34:57 |
rus-ger |
|
задуматься над чем-либо |
überdenken |
Andrey Truhachev |
846 |
2:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
acetarsone |
ацетарсон |
Gruzovik |
847 |
2:34:02 |
rus-ger |
pejor. |
пресс-секретарь президента |
Kremlsprecher |
Andrey Truhachev |
848 |
2:32:35 |
eng-rus |
waste.man. |
contaminated by petroleum products |
загрязнённый нефтепродуктами |
Ying |
849 |
2:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
acetylpromasine |
ацетазин |
Gruzovik |
850 |
2:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
acerathere |
ацератерий (Aceratherium) |
Gruzovik |
851 |
2:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
azeotropic |
ацеотропический |
Gruzovik |
852 |
2:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sheep bur |
ацена (Acaena) |
Gruzovik |
853 |
2:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mediocre |
не ахти какой |
Gruzovik |
854 |
2:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not up to much |
не ахти что |
Gruzovik |
855 |
2:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nothing special |
не ахти как |
Gruzovik |
856 |
2:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woe is me! |
ахти мне |
Gruzovik |
857 |
2:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
body post |
ахтерштевень |
Gruzovik |
858 |
2:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
afterhatchway |
ахтерлюк |
Gruzovik |
859 |
2:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
achropsia |
ахропсия |
Gruzovik |
860 |
2:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
achroodextrin |
ахроодекстрин |
Gruzovik |
861 |
2:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
achronistic |
ахронистический |
Gruzovik |
862 |
2:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
tetracycline |
ахромицин |
Gruzovik |
863 |
2:11:01 |
rus-ger |
polit. |
пресс-секретарь президента |
Präsidentensprecher |
Andrey Truhachev |
864 |
2:10:17 |
rus-ger |
|
давать разъяснение |
Aufschluss geben über etwas |
Andrey Truhachev |
865 |
2:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
Achromatium |
ахроматиум |
Gruzovik |
866 |
2:09:26 |
rus |
polit. |
дать разъяснение |
разъяснять |
Andrey Truhachev |
867 |
2:06:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cross Procession |
крестный ход |
D.Lutoshkin |
868 |
1:59:30 |
rus |
polit. |
дать разъяснение |
разъяснить |
Andrey Truhachev |
869 |
1:57:16 |
rus-ger |
|
ожидать развития событий |
den Lauf der Dinge abwarten |
Andrey Truhachev |
870 |
1:56:17 |
rus-ger |
|
ход событий |
Ereignisablauf |
Andrey Truhachev |
871 |
1:14:23 |
eng-rus |
|
paddleboarding |
Катание на доске с веслом |
Artjaazz |
872 |
1:14:02 |
rus-spa |
|
чудовищный |
fatal |
Alexander Matytsin |
873 |
1:01:48 |
rus-spa |
|
телёнок |
jato |
Alexander Matytsin |
874 |
0:52:01 |
eng-rus |
law |
judgement creditor |
признанный кредитор |
goroshko |
875 |
0:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breathtaking |
аховый |
Gruzovik |
876 |
0:50:33 |
eng-rus |
law |
judgment creditor |
признанный кредитор |
goroshko |
877 |
0:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amazing |
аховый |
Gruzovik |
878 |
0:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
achlamydeous |
ахламидный |
Gruzovik |
879 |
0:39:20 |
rus-ger |
|
ход событий |
Geschehensablauf |
Andrey Truhachev |
880 |
0:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik cytol. |
achiasmatic |
ахиазматический |
Gruzovik |
881 |
0:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sighs |
ахи |
Gruzovik |
882 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
achenodium |
ахенодий |
Gruzovik |
883 |
0:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
achiria |
ахейрия |
Gruzovik |
884 |
0:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acheiric |
ахейрический |
Gruzovik |
885 |
0:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gasp with surprise |
ахать от удивления |
Gruzovik |
886 |
0:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
agate shell |
ахатина (Achatina) |
Gruzovik |
887 |
0:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groaning |
аханье |
Gruzovik |
888 |
0:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by the way! |
ах да! (междометие) |
Gruzovik |
889 |
0:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
affricative |
аффрикатный |
Gruzovik |
890 |
0:18:22 |
rus-ger |
|
бумага для скрапбукинга |
Motivpapier (с рисунком) |
ИринаВолобуева |
891 |
0:17:26 |
rus-ger |
|
развитие событий |
der Ablauf von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
892 |
0:17:13 |
eng-rus |
|
cash award |
бонус |
Tamerlane |
893 |
0:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
affirmative |
аффирматива |
Gruzovik |
894 |
0:11:47 |
rus-ger |
|
развитие событий |
Ereignisablauf |
Andrey Truhachev |
895 |
0:11:18 |
rus-spa |
polit. |
хуситы |
Huthi (шиитское повстанческое движение "Ансар Алла" в Йемене) |
Desperado777 |
896 |
0:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
affine-resolvable |
аффинно-разрешимый |
Gruzovik |
897 |
0:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
genetic affinity |
генетический аффинитет |
Gruzovik |
898 |
0:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
refining |
аффинерный |
Gruzovik |
899 |
0:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
refiner |
аффинёр |
Gruzovik |
900 |
0:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
sugar affination |
аффинация |
Gruzovik |
901 |
0:01:19 |
rus-ger |
|
развитие событий |
Geschehensablauf |
Andrey Truhachev |
902 |
0:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
affination |
аффинаж |
Gruzovik |
903 |
0:01:06 |
rus-ger |
|
последовательность событий |
die Abfolge der Ereignisse |
Andrey Truhachev |