1 |
23:58:27 |
rus-ger |
automat. |
противопожарный клапан |
Brandschottung |
Schumacher |
2 |
23:58:06 |
rus-ger |
automat. |
противопожарная перегородка |
Brandschottung |
Schumacher |
3 |
23:57:56 |
rus-ita |
med. |
коронарография |
coronarografia |
spesi |
4 |
23:57:40 |
rus-ita |
gen. |
по удалению |
in ordine di distanza (Venere г il secondo pianeta del Sistema Solare in ordine di distanza dal Sole.) |
I. Havkin |
5 |
23:56:15 |
rus-spa |
gen. |
по цене себестоимости |
a precio de coste |
StanislavAlekseenko |
6 |
23:55:31 |
rus-spa |
gen. |
зажать цены |
exprimir los precios |
StanislavAlekseenko |
7 |
23:55:02 |
rus-ger |
law |
злоупотреблять спиртными напитками |
Alkoholmissbrauch betreiben |
nikol@us |
8 |
23:53:38 |
rus-spa |
gen. |
распущенный |
suelto (о волосах) |
kopeika |
9 |
23:51:13 |
rus-spa |
gen. |
ложка для мороженого |
sacabolas |
StanislavAlekseenko |
10 |
23:50:53 |
rus-ita |
obs. |
жираф |
camelopadalis |
I. Havkin |
11 |
23:48:12 |
rus-ita |
hist. |
древние римляне |
antichi Romani |
I. Havkin |
12 |
23:46:52 |
rus-ita |
hist. |
цирковые представления игры |
ludi circensi (в Древнем Риме) |
I. Havkin |
13 |
23:46:27 |
rus-ita |
hist. |
цирковые представления игры |
giochi circensi (в Древнем Риме) |
I. Havkin |
14 |
23:43:45 |
rus-ita |
gen. |
после Рождества Христова |
d.C. (dopo Cristo) |
I. Havkin |
15 |
23:40:57 |
rus-spa |
fig. |
выход |
remedio (no le quedo mas remedio - у нее не осталось другого выхода) |
kopeika |
16 |
23:37:26 |
rus-fre |
gen. |
караулить |
veiller (Les girafes boivent l'une après l'autre pendant que leurs congénères veillent.) |
I. Havkin |
17 |
23:34:26 |
eng-rus |
progr. |
application shell |
оболочка приложения (подкласс оболочки верхнего уровня, обычно используемый для главного окна приложения) |
ssn |
18 |
23:27:49 |
rus-spa |
gen. |
всё время |
Todo el rato |
Little_monkey9009 |
19 |
23:26:42 |
eng-rus |
progr. |
antialiasing |
сглаживание изображений (методы, применяемые для удаления неровностей, возникающих на прямых и краях многоугольников при создании растрового изображения. Стандартными методами сглаживания является преобразование позиций пикселов или изменение интенсивности цвета пикселов в зависимости от того, какую область пиксела занимает каждая точка) |
ssn |
20 |
23:25:29 |
eng-rus |
progr. |
anonymous union |
неименованное объединение (объединение в C++, которому не присвоено имя класса. При его объявлении не обязательно указывать описатель) |
ssn |
21 |
23:24:19 |
rus-ita |
gen. |
расставлять |
divaricare (Quando la giraffa beve, assume una posizione scomoda, dovuta alla lunghezza estrema delle zampe anteriori, ed e costretta a divaricarle.) |
I. Havkin |
22 |
23:21:44 |
eng-rus |
progr. |
ambiguous derivation |
неоднозначное наследование (наследование считается неоднозначным, если класс C++ создается на основе нескольких базовых классов с одинаковым именем) |
ssn |
23 |
23:20:40 |
rus-ita |
gen. |
являться конкурентами друг другу (друг для друга |
entrare in competizione (Poiché i maschi [delle giraffe] sono piu alti delle femmine, i due sessi non entrano in competizione quando mangiano.) |
I. Havkin |
24 |
23:17:07 |
rus-fre |
gen. |
по собственной инициативе или поручению |
de son chef ou de son auteur |
eugeene1979 |
25 |
23:16:13 |
eng-rus |
progr. |
alternate character set |
альтернативный набор символов (набор символов, включающий специальные символы, такие как математические символы и буквы греческого алфавита. Альтернативный набор определен для некоторых принтеров) |
ssn |
26 |
23:13:48 |
rus-fre |
gen. |
тратить |
consommer (Est-ce qu'on peut se déplacer sans consommer trop d'énergie ?) |
I. Havkin |
27 |
23:13:16 |
eng-rus |
progr. |
isolated cell |
изолированный кластер (кластер NCS, ограничивающий доступ к группе узлов в сети. Этот тип кластера обычно применяется для ограничения области действия транзакций системы Управления лицензиями) |
ssn |
28 |
23:10:40 |
rus-ger |
automat. |
подстанция с центром тяжести нагрузки |
Schwerpunktstation |
Schumacher |
29 |
23:10:24 |
rus-ger |
bank. |
время платёжной операции |
AS-Zeit |
Лорина |
30 |
23:09:51 |
eng-rus |
fig. |
black belt |
дока |
igisheva |
31 |
23:09:39 |
rus-ita |
gen. |
кроме |
a parte (Il lungo collo [della giraffa] consente di raggiungere i rami alti delle acacie, dove gli altri erbivori (a parte gli elefanti) non riescono ad arrivare.) |
I. Havkin |
32 |
23:08:28 |
rus-ger |
sew. |
роликовый шов |
Rollsaum (плотный эластичный краеобметочны шов, встречается на детских вещах и белье) |
Vonbuffon |
33 |
23:04:54 |
rus-ger |
med. |
неврологическое отделение для больных с острыми нарушениями мозгового кровообращения |
Stroke-Unit |
marinik |
34 |
23:03:43 |
eng-rus |
progr. |
alternate cell |
альтернативный кластер (кластер NCS, ограничивающий доступ к группе узлов в сети. Этот тип кластера обычно применяется для ограничения области действия транзакций системы Управления лицензиями) |
ssn |
35 |
23:00:35 |
eng-rus |
progr. |
alphanumeric set |
набор алфавитно-цифровых символов (набор символов, состоящий из букв в верхнем и нижнем регистре и цифр, не включающий специальные символы) |
ssn |
36 |
22:59:29 |
rus-ita |
gen. |
парнокопытный |
artiodattilo |
I. Havkin |
37 |
22:57:34 |
rus-ita |
gen. |
задний план |
sfondo |
I. Havkin |
38 |
22:56:21 |
eng-rus |
progr. |
alphabetic character |
символ алфавита (буква или любой другой символ, используемый в языке, за исключением цифр. Как правило, в набор символов алфавита входят буквы от A до Z в верхнем и нижнем регистре, а также специальные символы (такие как "$" и "_")) |
ssn |
39 |
22:54:51 |
rus-fre |
gen. |
документ |
publication (опубликованный) |
I. Havkin |
40 |
22:54:47 |
rus-ger |
med. |
отделение реанимации и интенсивной терапии для больных с острыми нарушениями мозгового кровообращения |
Stroke-Unit |
marinik |
41 |
22:54:16 |
eng-rus |
gen. |
publication |
документ |
I. Havkin |
42 |
22:53:13 |
rus-ita |
met. |
микроэлемент |
oligo-elemento |
I. Havkin |
43 |
22:51:27 |
rus-ita |
met. |
печь-дозатор |
forno di dosaggio |
I. Havkin |
44 |
22:50:20 |
eng-rus |
progr. |
all points addressable display |
дисплей с адресацией точек (дисплей, в котором каждый пиксел адресуем и может быть выведен индивидуально. Дисплей APA позволяет выводить изображения, которые не являются предопределенными символами) |
ssn |
45 |
22:49:44 |
rus-ita |
met. |
тигельная печь |
forno a crogiuolo |
I. Havkin |
46 |
22:46:07 |
eng-rus |
progr. |
all points addressable |
поточечно адресуемый (о графическом режиме работы дисплея) |
ssn |
47 |
22:44:27 |
eng-rus |
progr. |
APA |
с адресацией всех точек (сокр. от All Points Addressable) |
ssn |
48 |
22:43:07 |
eng-rus |
progr. |
All Points Addressable |
с адресацией всех точек (устройства вывода, в которых можно адресовать (и, соответственно, изменять) каждый элемент изображения) |
ssn |
49 |
22:37:24 |
eng-rus |
progr. |
common desktop environment |
общая настольная среда |
ssn |
50 |
22:36:37 |
eng-rus |
progr. |
CDE |
общая среда рабочего стола (сокр. от Common Desktop Environment) |
ssn |
51 |
22:35:45 |
eng |
abbr. progr. |
CDE |
Common Desktop Environment |
ssn |
52 |
22:32:07 |
eng-rus |
progr. |
enforced lock |
принудительная блокировка (тип блокировки, которая устанавливается процессом для области файла, чтобы запретить остальным процессам обращаться к этой области) |
ssn |
53 |
22:26:14 |
eng-rus |
auto. |
Experience center |
демонстрационный центр |
Dimash |
54 |
22:22:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Toolbars |
Блокировать панели инструментов (Office System 2010) |
ssn |
55 |
22:20:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock acquired |
Блокировка получена (SQL Server 2012) |
ssn |
56 |
22:20:46 |
eng-rus |
gen. |
pull down shutters |
резко пресечь что-либо , прекратить деятельность |
AnnaOchoa |
57 |
22:19:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Override Lock |
Переопределить блокировку (Windows 8) |
ssn |
58 |
22:18:01 |
eng-rus |
comp., MS |
workbook lock |
блокировка книги (Office System 2010) |
ssn |
59 |
22:15:46 |
eng-rus |
comp., MS |
metadata lock |
блокировка метаданных (SQL Server 2012) |
ssn |
60 |
22:15:36 |
rus-fre |
busin. |
специальное разрешение |
autorisation expresse |
elenajouja |
61 |
22:14:16 |
eng-rus |
comp., MS |
lock settings |
параметры блокировки (Windows SideShow Device SDK for .NET Micro Framework 3.0) |
ssn |
62 |
22:13:52 |
eng-rus |
med. |
bacteria challenge test |
провокационный тест на бактерии |
pelipejchenko |
63 |
22:13:39 |
eng |
abbr. |
alternate cell |
isolated cell |
ssn |
64 |
22:13:16 |
eng |
abbr. |
isolated cell |
alternate cell |
ssn |
65 |
22:11:47 |
eng-rus |
comp., MS |
lock resource |
ресурс блокировки (SQL Server 2012) |
ssn |
66 |
22:10:35 |
eng-rus |
comp., MS |
lock behavior |
поведение блокировки (Windows 7) |
ssn |
67 |
22:10:04 |
eng-rus |
sport. |
homerun |
хоум-ран (из бейсбола) |
lubash13 |
68 |
22:08:31 |
ger |
trav. |
Freikörperkultur |
FKK (табличка с этим сокращением означает нудистский пляж) |
Лорина |
69 |
22:05:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Cleanup Utility |
чистящая утилита |
Stasy_B |
70 |
21:55:22 |
eng-rus |
comp., MS |
session lock |
блокировка сеанса (Windows 8) |
ssn |
71 |
21:53:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Control |
блокирование элемента управления (Office System 2010) |
ssn |
72 |
21:52:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Pricing |
Блокировка цен (Dynamics CRM 5.0) |
ssn |
73 |
21:51:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Release Lock |
Снять блокировку (SharePoint Portal Server 2007 SP2) |
ssn |
74 |
21:50:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Toolbar |
Закрепить панель инструментов (Visio 2007) |
ssn |
75 |
21:47:10 |
eng-rus |
comp., MS |
unknown lock |
неизвестная блокировка (SQL Server 2012) |
ssn |
76 |
21:45:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Fields |
Заблокировать поля (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
77 |
21:44:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Format |
Блокировать форматирование (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
78 |
21:43:07 |
eng |
abbr. progr. |
APA |
All Points Addressable |
ssn |
79 |
21:43:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock device |
Заблокировать устройство (Windows 8) |
ssn |
80 |
21:42:02 |
rus-fre |
garden. |
магазин для садоводов |
jardinerie |
elenajouja |
81 |
21:41:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Z Axis |
Заблокировать ось Z (Visual Studio 2012) |
ssn |
82 |
21:40:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Y Axis |
Заблокировать ось Y (Visual Studio 2012) |
ssn |
83 |
21:39:42 |
eng-rus |
comp., MS |
object lock |
блокировка объекта (SQL Server 2012) |
ssn |
84 |
21:38:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock X Axis |
Заблокировать ось X (Visual Studio 2012) |
ssn |
85 |
21:37:14 |
eng-rus |
auto. |
JLR standards |
Стандарты Jaguar Land Rover |
Dimash |
86 |
21:36:58 |
eng-rus |
comp., MS |
lock result |
результат блокировки (SQL Server 2012) |
ssn |
87 |
21:35:35 |
eng-rus |
comp., MS |
extent lock |
блокировка экстента (SQL Server 2012) |
ssn |
88 |
21:30:41 |
eng-rus |
comp., MS |
lock modes |
режимы блокировки (Visual Studio 2012) |
ssn |
89 |
21:28:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Label |
Заблокировать подпись (Office System 2010) |
ssn |
90 |
21:27:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Lock Cells |
Заблокировать ячейки (Office System 2010) |
ssn |
91 |
21:25:51 |
eng-rus |
comp., MS |
lock owner |
владелец блокировки (Visual Studio 2012) |
ssn |
92 |
21:24:04 |
eng-rus |
comp., MS |
index lock |
блокировка индекса (SQL Server 2012) |
ssn |
93 |
21:22:21 |
eng-rus |
sociol. |
child teacher |
воспитатель детского сада |
Andrey Truhachev |
94 |
21:20:42 |
eng-rus |
comp., MS |
page lock |
блокировка страницы (SQL Server 2012) |
ssn |
95 |
21:19:04 |
eng-rus |
sociol. |
nursey school teacher |
воспитатель детского сада |
Andrey Truhachev |
96 |
21:17:58 |
eng-rus |
sociol. |
kindergartener |
воспитатель детского сада |
Andrey Truhachev |
97 |
21:17:50 |
eng-rus |
comp., MS |
page lock |
блокировка страниц (SQL Server 2012) |
ssn |
98 |
21:17:31 |
eng-rus |
sociol. |
kindergarten teacher |
воспитательница детского сада |
Andrey Truhachev |
99 |
21:17:07 |
eng-rus |
sociol. |
nursery-school teacher |
воспитатель детского сада |
Andrey Truhachev |
100 |
21:15:11 |
eng-rus |
comp., MS |
open lock |
открытый замок (Windows Live Shared Controls Wave5) |
ssn |
101 |
21:13:59 |
rus-ita |
met. |
выдувать печь |
raffreddare il forno |
I. Havkin |
102 |
21:13:11 |
rus-ita |
met. |
пускать печь |
accendere il forno |
I. Havkin |
103 |
21:13:07 |
eng-rus |
comp., MS |
lock type |
тип блокировки (SQL Server 2012) |
ssn |
104 |
21:12:03 |
rus-ita |
met. |
тандемные печи |
forni tandem |
I. Havkin |
105 |
21:11:05 |
rus-ita |
met. |
горелка |
fornello |
I. Havkin |
106 |
21:10:25 |
rus-ita |
met. |
химический состав |
formulazione chimica |
I. Havkin |
107 |
21:08:50 |
rus-ita |
met. |
зависание колоши |
formazione di volta |
I. Havkin |
108 |
21:08:26 |
rus-ita |
met. |
окалинообразование |
formazione di scaglia |
I. Havkin |
109 |
21:07:53 |
rus-ita |
met. |
изготовление формы по выплавляемой модели |
formatura a cera persa |
I. Havkin |
110 |
21:06:57 |
rus-ita |
met. |
формовка в глине |
formatura in argilla |
I. Havkin |
111 |
21:05:30 |
rus-spa |
gen. |
привлекательность |
graciosidad |
I. Havkin |
112 |
21:03:15 |
rus-spa |
gen. |
хрупкий |
grácil |
I. Havkin |
113 |
21:02:42 |
eng-rus |
progr. |
fine-grained lock |
блокировка с высокой степенью детализации |
ssn |
114 |
21:02:40 |
rus-spa |
gen. |
тонкость |
gracilidad |
I. Havkin |
115 |
21:01:48 |
rus-spa |
law, ADR |
установление продажной цены |
escandallo |
I. Havkin |
116 |
21:01:23 |
rus-spa |
law, ADR |
определять стоимость |
escandallar (товара) |
I. Havkin |
117 |
21:00:07 |
rus-spa |
furn. |
горка |
escaparate |
I. Havkin |
118 |
20:59:34 |
rus-spa |
tech. |
утекать |
escapar (о газе, жидкости, радиоактивности и т. п.) |
I. Havkin |
119 |
20:58:03 |
rus-spa |
gen. |
удирать |
escapar |
I. Havkin |
120 |
20:57:34 |
rus-spa |
gen. |
бегство |
escapamiento |
I. Havkin |
121 |
20:54:00 |
eng-rus |
progr. |
lock escalation |
повышение уровня блокировок |
ssn |
122 |
20:52:36 |
eng-rus |
med.appl. |
retubing |
смена трубок |
I. Havkin |
123 |
20:52:11 |
eng-rus |
med.appl. |
multilead electrode array |
множественное отведение расположения электродов |
I. Havkin |
124 |
20:51:53 |
eng-rus |
comp., MS |
SCROLL LOCK key |
клавиша SCROLL LOCK |
ssn |
125 |
20:50:51 |
eng-rus |
med.appl. |
multifunction foot control |
мультифункциональный педальный пускатель |
I. Havkin |
126 |
20:49:51 |
eng-rus |
med.appl. |
multifocal spectacle lens |
многофокальная очковая линза |
I. Havkin |
127 |
20:48:56 |
eng-rus |
med.appl. |
laser-beam haemostasis |
гемостаз с лазерным лучом |
I. Havkin |
128 |
20:48:35 |
eng-rus |
progr. |
key range |
диапазон ключей |
ssn |
129 |
20:48:15 |
eng-rus |
comp., MS |
key range |
диапазон ключа |
ssn |
130 |
20:47:58 |
eng-rus |
med.appl. |
elbow fitting mating piece |
пригнанная деталь для локтя |
I. Havkin |
131 |
20:47:27 |
eng |
abbr. nautic. |
COPY NON-NEGOTIABLE |
CNN |
Natmade |
132 |
20:43:18 |
eng-rus |
TV |
camera test |
пробы |
make.believe |
133 |
20:42:14 |
rus-fre |
garden. |
обильно цветущий très florifère |
florifère |
elenajouja |
134 |
20:36:26 |
eng-rus |
comp., MS |
update lock |
блокировка изменения |
ssn |
135 |
20:36:06 |
eng-rus |
fin. |
top down |
от общего к частному |
Ремедиос_П |
136 |
20:35:39 |
eng-rus |
math. |
theory of functions of a complex variable |
теория функций комплексного переменного |
DC |
137 |
20:33:57 |
eng-rus |
progr. |
shared lock |
коллективная блокировка |
ssn |
138 |
20:31:47 |
eng-rus |
gen. |
anti-corruption legislation |
антикоррупционное законодательство (Anti-corruption Legislation Arrives in Asia. The recent "Asia Anti-Corruption" report from Hong Kong law firm Herbert Smith reveals that both the UK Bribery Act and the US Foreign Corrupt Practices Act (FCPA) have been influential in driving anti-corruption reform in Asia, while local anti-corruption regulations are also on the increase in a number of Asian regions.; о борьбе с коррупцией) |
Alexander Demidov |
139 |
20:28:05 |
eng-rus |
gen. |
affiliated with |
входящий в |
Alexander Demidov |
140 |
20:27:52 |
eng-rus |
comp., MS |
key lock |
блокировка клавиш |
ssn |
141 |
20:25:41 |
eng-rus |
comp., MS |
row lock |
блокировка строки |
ssn |
142 |
20:25:33 |
eng-rus |
gen. |
questioning of witnesses |
опрос свидетелей |
Alexander Demidov |
143 |
20:25:04 |
eng-rus |
gen. |
witness interview |
опрос свидетелей |
Alexander Demidov |
144 |
20:23:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Failed to initialize advisory object |
не удаётся инициализировать объект рекомендаций (Exchange Server 2010) |
ssn |
145 |
20:22:27 |
eng-rus |
gen. |
plastic manufacturer |
производитель пластмассы (Coda has been a leading European medical plastic manufacturer for over 35 years and we transpose that experience, knowledge and expertise to meet the ... | Plastic manufacturer reduces maintenance costs with ABB AC drives. Wavin Plastics Ltd, one of the world's largest manufacturers of industrial plastic products ...) |
Alexander Demidov |
146 |
20:21:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Failed to create advisory object |
не удаётся создать объект рекомендаций (Exchange Server 2010) |
ssn |
147 |
20:19:01 |
eng-rus |
law |
agreement/contract procedures |
порядок исполнения договора (businessdictionary.com) |
E.Lengsfeld |
148 |
20:15:51 |
eng-rus |
comp., MS |
advisory object |
объект рекомендаций |
ssn |
149 |
20:15:49 |
eng-rus |
gen. |
headquartered |
со штаб-квартирой (Hyundai was a multinational company headquartered in Seoul and one of the biggest sellers in Houston.) |
Alexander Demidov |
150 |
20:12:28 |
eng-rus |
gen. |
statutory compliance audit |
проверка соответствия деятельности законодательству в сфере комплаенс |
Alexander Demidov |
151 |
20:11:02 |
eng-rus |
gen. |
statutory compliance |
соответствие законодательству в сфере комплаенс |
Alexander Demidov |
152 |
20:04:17 |
eng-rus |
relig. |
tradition |
сунна (иногда tradition of the Prophet) |
margarita09 |
153 |
20:00:47 |
eng-rus |
gen. |
smelter |
металлургическая компания (a factory or machine in which metal is smelted. BHP Billiton's investment in an aluminium smelter in Mozambique is a good example. TIMES, SUNDAY TIMES (2004) Hair is richer with levels between 0.13 and 0.60 x g per g. Even higher levels (7.3 x g) have been found in non-ferrous smelter workers. Mervyn, Leonard THORSONS' COMPLETE GUIDE TO VITAMINS AND MINERALS In fact, the smelter is expected to produce only 25,000 tonnes in 1997-98 (ending September). BUSINESS TODAY (1998). Collins) |
Alexander Demidov |
154 |
19:53:00 |
eng-rus |
progr. |
child record |
дочерняя запись |
Анна Глю |
155 |
19:51:54 |
eng-rus |
progr. |
advanced program-to-program communication |
расширенные средства межпрограммной связи (архитектура передачи данных, позволяющая программам обработки транзакций обмениваться информацией с равноправными хостами) |
ssn |
156 |
19:47:27 |
eng |
abbr. nautic. |
CNN |
COPY NON-NEGOTIABLE |
Natmade |
157 |
19:43:59 |
eng-rus |
sociol. |
disabled employment |
трудоустройство инвалида |
Irina Zavizion |
158 |
19:43:32 |
eng-rus |
econ. |
refine a plan |
скорректировать план |
rastaviolin |
159 |
19:42:51 |
eng-rus |
gen. |
lack of political will |
отсутствие политической воли |
tlumach |
160 |
19:42:15 |
rus-ger |
sew. |
тесьма |
Webborte (с вышитым орнаментом) |
Vonbuffon |
161 |
19:35:07 |
eng-rus |
progr. |
administration environment |
среда администрирования |
ssn |
162 |
19:32:37 |
eng-rus |
polit. |
Righteous among the nations |
Праведники мира (согласно израильскому Закону о Памяти Катастрофы (1951) – неевреи, спасавшие евреев в годы нацистской оккупации Европы, холокоста, рискуя при этом собственной жизнью.) |
Aly19 |
163 |
19:31:48 |
eng-rus |
gen. |
burn with blue flame |
гореть синим пламенем (про газ) |
snowleopard |
164 |
19:31:31 |
eng-rus |
progr. |
address translation register |
реестр преобразования адресов (механизм преобразования адресов физической памяти в виртуальные адреса) |
ssn |
165 |
19:31:21 |
eng |
abbr. |
R & W |
representations and warranties |
grafleonov |
166 |
19:29:41 |
eng-rus |
gen. |
response to the findings |
действия по результатам (This is the Commission's formal response to the findings of the first pilot project of our Review Programme, which was delivered by the Institute for Chartered ...) |
Alexander Demidov |
167 |
19:29:09 |
eng-rus |
inf. |
be on edge |
быть на нервах (People are on edge) |
snowleopard |
168 |
19:26:36 |
eng-rus |
comp., net. |
address resolution |
определение адресов |
ssn |
169 |
19:22:31 |
eng-rus |
progr. |
user address list |
пользовательский список адресов |
ssn |
170 |
19:20:52 |
eng-rus |
progr. |
system address list |
системный список адресов |
ssn |
171 |
19:19:09 |
eng-rus |
law |
blackline |
документ с правками (answers.com) |
Fenimor |
172 |
19:14:09 |
eng-rus |
progr. |
address extension |
добавочный адрес (т.ж. расширение адреса) |
ssn |
173 |
19:10:16 |
eng-rus |
progr. |
add mode |
режим сложения (при сложении и вычитании – режим, при котором десятичный разделитель располагается на фиксированной позиции, с учетом последней введенной цифры. При операциях выбора этот режим позволяет сохранять выделение при работе с клавиатурой) |
ssn |
174 |
19:07:44 |
rus-fre |
busin. |
менеджер по производству |
responsable Production |
elenajouja |
175 |
19:06:49 |
eng-rus |
progr. |
adapter descriptor file |
файл дескриптора адаптера |
ssn |
176 |
19:05:25 |
eng-rus |
progr. |
adapter descriptor file |
файл описания адаптера (файл, хранящий фиксированную информацию, которая применяется для настройки программируемых регистров адаптера. База данных файлов дескрипторов адаптеров хранится на жестком диске компьютера) |
ssn |
177 |
19:02:15 |
eng-rus |
gen. |
didacticism |
назидательность |
TheSpinningOne |
178 |
19:01:50 |
eng-rus |
progr. |
dummy argument |
формальный аргумент |
ssn |
179 |
19:00:17 |
eng-rus |
progr. |
conformant string |
строка, объявленная длина которой не совпадает с длиной, указанной в формальном параметре (в языке Pascal) |
ssn |
180 |
18:54:55 |
eng-rus |
progr. |
auto-call unit |
блок автоматического вызова |
ssn |
181 |
18:52:27 |
eng-rus |
photo. |
hunting autofocus |
рыскающий автофокус |
Aiduza |
182 |
18:47:30 |
eng-rus |
progr. |
adapter code |
код адаптера |
ssn |
183 |
18:45:22 |
eng-rus |
rude brit. |
sod you |
чтоб ты сдох |
КГА |
184 |
18:44:28 |
eng-rus |
progr. |
passive gateway |
пассивный шлюз |
ssn |
185 |
18:42:48 |
eng-rus |
law |
international litigation |
международные судебные процессы |
grafleonov |
186 |
18:42:34 |
eng-rus |
progr. |
key grabbing |
захват клавиш |
ssn |
187 |
18:42:33 |
eng-rus |
law |
investment law |
инвестиционное право |
grafleonov |
188 |
18:40:57 |
eng-rus |
progr. |
pointer grabbing |
захват указателя |
ssn |
189 |
18:39:24 |
eng-rus |
gen. |
weightism |
дискриминация людей с избыточным весом |
Lana Falcon |
190 |
18:39:11 |
eng-rus |
progr. |
button grabbing |
захват объекта с помощью мыши |
ssn |
191 |
18:36:28 |
eng-rus |
progr. |
passive grab |
пассивный захват |
ssn |
192 |
18:34:59 |
eng-rus |
progr. |
active grab |
активный захват |
ssn |
193 |
18:32:59 |
eng-rus |
progr. |
active gateway |
активный шлюз |
ssn |
194 |
18:30:22 |
rus-lav |
anat. |
слизистая оболочка |
gļotāda |
jerschow |
195 |
18:27:50 |
eng-rus |
progr. |
action icon |
значок действия |
ssn |
196 |
18:25:08 |
eng-rus |
comp., net. |
acknowledgment character |
сигнал подтверждения |
ssn |
197 |
18:24:03 |
eng-rus |
progr. |
acknowledgment character |
символ подтверждения (в двоичной синхронной связи – управляющий символ передачи, подтверждающий успешный приём данных) |
ssn |
198 |
18:19:30 |
rus-ger |
med. |
M-режим |
M-Mode (ЭКГ) |
Hell_Raiza |
199 |
18:18:32 |
eng-rus |
progr. |
accounting system |
система учёта ресурсов (утилита, отслеживающая различные параметры работы системы. Она собирает подробную информацию о каждой транзакции и предоставляет инструменты для анализа собранных данных и создания различных отчётов) |
ssn |
200 |
18:16:39 |
rus-ger |
med. |
межпредсердная перегородка |
interatriales Septum |
Hell_Raiza |
201 |
18:16:24 |
eng-rus |
progr. |
access resolution |
проверка доступности (процесс, в ходе которого проверяется, доступен ли конкретный член класса) |
ssn |
202 |
18:13:02 |
rus-ger |
med. |
межпредсердный |
interatrial (напр., межпредсердная перегородка) |
Hell_Raiza |
203 |
18:13:01 |
eng-rus |
progr. |
access procedure |
протокол доступа (т.ж. процедура доступа; протокол, используемый для предоставления доступа к общему (разделяемому) ресурсу, напр., протокол доступа CSMA/CD к среде передачи в ЛВС, определённый в стандарте IEEE 802) |
ssn |
204 |
18:09:34 |
eng-rus |
progr. |
access permission |
право доступа |
ssn |
205 |
18:03:34 |
eng-rus |
progr. |
access declaration |
спецификатор доступа (объявление, применяемое для получения доступа к члену базового класса) |
ssn |
206 |
17:55:38 |
eng |
abbr. progr. |
ACU |
auto-call unit |
ssn |
207 |
17:55:26 |
eng |
abbr. progr. |
ACU |
automatic calling unit |
ssn |
208 |
17:54:55 |
eng |
abbr. |
auto-call unit |
automatic calling unit |
ssn |
209 |
17:48:17 |
eng-rus |
nonstand. |
Newfie |
ньюф (ньюфаундленд) |
igisheva |
210 |
17:36:59 |
eng |
abbr. med. |
Calgary Centre for Clinical Research |
CCCR |
ННатальЯ |
211 |
17:34:47 |
eng |
abbr. med. |
Clinical Trials Centre |
CTC |
ННатальЯ |
212 |
17:33:52 |
eng-rus |
gen. |
return on investment |
доходность по инвестициям |
Alexander Demidov |
213 |
17:31:26 |
eng |
abbr. med. |
Minimal Clinically Important Difference |
MCID |
ННатальЯ |
214 |
17:31:02 |
eng-rus |
gen. |
total |
совокупный объём |
Alexander Demidov |
215 |
17:29:08 |
eng-rus |
gen. |
rate of return |
уровень доходности на вложенные средства (The rate of return on an investment is the amount of profit it makes, often shown as a percentage of the original investment. [BUSINESS] High rates of return can be earned on these investments. ...an 8 per cent average rate of return. CCB) |
Alexander Demidov |
216 |
17:27:56 |
eng-rus |
gen. |
investment schedule |
график инвестирования |
Alexander Demidov |
217 |
17:27:05 |
eng-rus |
tech. |
sound pressure uncertainty |
погрешность звукового давления |
Soulshock |
218 |
17:26:06 |
eng-rus |
gen. |
Market research quick guide |
Краткое руководство по маркетинговому исследованию |
ННатальЯ |
219 |
17:22:18 |
eng-rus |
gen. |
interest in the profits |
участие в прибыли (A right to an interest in the profits earned by the company ... | both have an interest in the profits from the work and in maximising sales. | Shareholders have an interest in the profits of the company and are normally entitled to vote at shareholders' meetings. | with the retention of an interest in the profits arising from the ultimate exploitation of the script, generating uncapped returns and longer-term ... | Attempting to remove bears during or immediately after a baiting event is dangerous – those with an interest in the profits may be armed.) |
Alexander Demidov |
220 |
17:20:34 |
rus-ger |
med. |
переход |
Übertritt (напр., пищевода в желудок) |
Hell_Raiza |
221 |
17:13:55 |
eng-rus |
gen. |
high return on investment |
высокая доходность на вложенные средства |
Alexander Demidov |
222 |
17:12:08 |
eng-rus |
gen. |
source capital |
привлекать инвестиции (since last summer, exploring the options in the real estate debt market with any fund launch likely to source capital from third party investors. | We source capital from one or more of banks, venture capital, private equity and private...) |
Alexander Demidov |
223 |
17:07:26 |
rus-ita |
sport. |
настольный футбол |
calcio balilla, biliardino, calcetto, calcino |
AlexLar |
224 |
17:05:35 |
eng-rus |
gen. |
low market penetration |
низкая представленность на рынке |
Alexander Demidov |
225 |
17:02:09 |
rus-est |
gen. |
Федерация европейских ассоциаций в области отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха |
REHVA |
SBS |
226 |
16:57:27 |
eng-rus |
econ. |
emerging markets |
страны с развивающейся экономикой |
Zubarilla |
227 |
16:56:27 |
rus-ger |
med. |
смешанная флора |
Mischflora |
Hell_Raiza |
228 |
16:54:26 |
rus-fre |
garden. |
рассада |
jeunes plants |
elenajouja |
229 |
16:44:23 |
eng-rus |
med. |
traumatic sudden death |
внезапная смерть в результате травмы |
CubaLibra |
230 |
16:42:37 |
eng |
abbr. med. |
High-complexity Clinical Laboratory Director |
HCLD |
larsi |
231 |
16:41:02 |
eng-rus |
gen. |
factoring market |
рынок факторинга |
Alexander Demidov |
232 |
16:37:56 |
rus-ger |
trav. |
поздний заезд |
Spätankunft |
linda1 |
233 |
16:36:59 |
eng |
abbr. med. |
CCCR |
Calgary Centre for Clinical Research |
ННатальЯ |
234 |
16:35:56 |
eng |
abbr. med. |
CRC |
clinical research centre |
ННатальЯ |
235 |
16:34:47 |
eng |
abbr. med. |
CTC |
Clinical Trials Centre |
ННатальЯ |
236 |
16:32:52 |
eng |
abbr. |
CTR |
click-through rate |
ННатальЯ |
237 |
16:27:22 |
eng-rus |
patents. |
claim |
формула заявки |
Stas-Soleil |
238 |
16:24:40 |
rus-ger |
med. |
поверхностная бедренная артерия |
A. femoralis superficialis |
Brücke |
239 |
16:24:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
Electrical Angular Rotation Tolerance |
предельно допустимый угол электрического отклонения (напр., у потенциометра (реостата)) |
LupoNero |
240 |
16:22:27 |
eng-rus |
gen. |
judge director |
председатель жюри |
alemaster |
241 |
16:13:12 |
eng-rus |
gen. |
owe an apology |
должен извиниться (перед кем-то за что-то. Напр. I owe you an apology. I am very sorry for the harsh words I used.) |
Mira_G |
242 |
16:08:47 |
rus-fre |
tech. |
рельсовая направляющая |
rail |
I. Havkin |
243 |
16:07:58 |
rus-fre |
tech. |
направляющий рельс |
rail |
I. Havkin |
244 |
16:05:03 |
eng-rus |
gen. |
worth the effort |
Дело того стоит |
crimea |
245 |
16:03:55 |
eng-rus |
ed. |
lifetime experience |
впечатления на всю жизнь |
4uzhoj |
246 |
16:03:25 |
eng-rus |
food.ind. |
kneading paddle |
замесочная лопатка (в хлебопечке) |
I. Havkin |
247 |
15:58:11 |
rus-spa |
construct. |
вибропогружатель |
oscilador |
Boitsov |
248 |
15:57:25 |
rus-spa |
construct. |
стяжка |
piso rústico |
Boitsov |
249 |
15:56:32 |
rus-fre |
food.ind. |
замесочная лопатка |
pale de pétrissage |
I. Havkin |
250 |
15:56:09 |
rus-spa |
construct. |
бурение в растворе |
perforacion estanca |
Boitsov |
251 |
15:55:42 |
eng-rus |
logging |
log rotator |
разворотное устройство для брёвен |
Vitacha |
252 |
15:55:34 |
rus-spa |
construct. |
уровень грунтовых вод |
nivel freatico |
Boitsov |
253 |
15:54:18 |
rus-spa |
construct. |
коэффициент уплотнения грунта |
Factor de compactación de suelo |
Boitsov |
254 |
15:53:28 |
rus-spa |
construct. |
ростверк |
emparillado |
Boitsov |
255 |
15:48:06 |
rus-ger |
fin. |
промежуточный ликвидационный баланс |
Liquidationszwischenbilanz |
lora_p_b |
256 |
15:43:05 |
eng-rus |
gen. |
alternative process flow |
вариант технологической схемы |
Alexander Demidov |
257 |
15:42:37 |
eng |
abbr. med. |
HCLD |
High-complexity Clinical Laboratory Director |
larsi |
258 |
15:41:34 |
eng-rus |
slang |
work ones' balls off |
работать до потери пульса (то же, что work ones' bollocks off) |
КГА |
259 |
15:37:12 |
eng-rus |
gen. |
gravity concentration tailings |
хвосты гравитационного обогащения |
Alexander Demidov |
260 |
15:36:51 |
eng-rus |
gen. |
folded stairs |
раскладная лестница |
Денис Васильев |
261 |
15:36:17 |
rus-ita |
med. |
асинергия |
asinergia |
spesi |
262 |
15:35:31 |
rus-ger |
gen. |
раскладная лестница |
Faltwerktreppe |
Денис Васильев |
263 |
15:24:10 |
rus-ita |
med. |
катетеризация, введение катетера |
cateterismo |
spesi |
264 |
15:20:16 |
eng-rus |
gen. |
whunk |
взвизгнуть (the bullet whunked into a tree) |
Igor Klenovy |
265 |
15:18:25 |
eng |
abbr. nautic. |
Amsterdam, Rotterdam, Antwerp, Gent |
ARAG (used in terms of delivery of sea-trade contracts, e.g. cif ARAG) |
Natmade |
266 |
15:17:08 |
eng-rus |
slang |
do elephant impression |
изображать слоника (выворачивать краманы брюк и расстегивать ширинку: карманы – слоновьи уши, а то, что посредине – хобот) |
КГА |
267 |
15:14:30 |
eng-rus |
gen. |
whunk |
визг (We had both heard the whunk of the bullet) |
Igor Klenovy |
268 |
15:12:41 |
eng-rus |
hist. |
first recorded |
первый письменно зафиксированный |
FeaWylja |
269 |
15:07:17 |
eng |
abbr. |
ER-stress |
endoplasmic reticulum stress (ЭР-стресс, стресс со стороны эндоплазматического ретикулума, приводит к заболеваниям печени) |
kat_j |
270 |
15:04:03 |
eng-rus |
scottish |
hoose |
дом (то же, что house) |
КГА |
271 |
14:59:44 |
eng-rus |
med. |
EED |
экстра-эзофагеальные проявления ГЭРБ (гастроэзофагеальной (или эзофагеальной) рефлюксной болезни; extra-esophageal disorder) |
pernata_fogel |
272 |
14:59:39 |
eng-rus |
USA |
Presidential Citizens Medal |
Президентская Медаль за гражданские заслуги |
Tion |
273 |
14:58:57 |
eng-rus |
gen. |
two-stage |
двухстадиальный |
Alexander Demidov |
274 |
14:57:20 |
eng-rus |
gen. |
cost-effective process |
рациональная технология |
Alexander Demidov |
275 |
14:56:15 |
rus-fre |
gen. |
на место... |
à la place de (La batterie est installée à la place du moteur diesel.) |
I. Havkin |
276 |
14:54:54 |
rus-spa |
span. |
мятный чай |
menta poleo |
Scarlett_dream |
277 |
14:54:25 |
eng-rus |
gen. |
scoping study |
укрупнённый технико-экономический расчёт |
Alexander Demidov |
278 |
14:48:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cater for |
иметь возможность (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
279 |
14:45:44 |
eng-rus |
gen. |
back-to-back meetings |
встречи, следующие одна за другой без перерывов |
Borita |
280 |
14:44:29 |
rus-fre |
busin. |
информатический отдел |
service Informatique |
elenajouja |
281 |
14:43:45 |
eng-rus |
amer. |
National Transportation Safety Board |
НКБТ (Национальный комитет безопасности на транспорте) |
Aiduza |
282 |
14:41:14 |
rus-ger |
sociol. |
экзистенциальный |
existenziell |
Евгения Ефимова |
283 |
14:33:40 |
eng-rus |
gen. |
inform |
давать информацию для (A survey conducted to inform the choice of strategy.) |
Stas-Soleil |
284 |
14:30:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
роторный диод |
diode tournante |
glaieul |
285 |
14:27:20 |
rus-ger |
sociol. |
сексистский |
sexistisch (auf Sexismus beruhend) |
Евгения Ефимова |
286 |
14:18:25 |
eng |
abbr. nautic. |
ARAG |
Amsterdam, Rotterdam, Antwerp, Gent (used in terms of delivery of sea-trade contracts, e.g. cif ARAG) |
Natmade |
287 |
14:08:02 |
rus-spa |
polit. |
инаугурация |
toma de posesión |
UniversalLove |
288 |
14:04:37 |
eng |
abbr. avia. |
Unmanned Aircraft System |
UAS |
trtrtr |
289 |
14:01:01 |
eng-rus |
jarg. |
pokey |
крытка |
Vadim Rouminsky |
290 |
14:00:40 |
rus-fre |
tech. |
сопровождаемый чем-л. |
en association avec (L'appareil signale la fin de préparation de la pâte par de bips sonores en association ou non avec des indications lumineuses.) |
I. Havkin |
291 |
14:00:32 |
eng-rus |
gen. |
compliance manager |
нормоконтролёр |
Alexander Demidov |
292 |
13:42:55 |
eng-rus |
inf. |
skully hat |
лыжная шапочка (Skully hats, also known as skullies, skull caps, and beanies, are brimless hats designed to hug the skull and keep the head warm. These hats can be knitted or crocheted using wool or cotton yarn, as these materials achieve a snug, close fit) |
Franka_LV |
293 |
13:42:43 |
rus-ger |
tech. |
съёмный |
abhebbar |
Лорина |
294 |
13:41:38 |
eng-rus |
inf. |
skully |
лыжная шапочка (Skully hats, also known as skullies, skull caps, and beanies, are brimless hats designed to hug the skull and keep the head warm. These hats can be knitted or crocheted using wool or cotton yarn, as these materials achieve a snug, close fit) |
Franka_LV |
295 |
13:34:18 |
rus-ger |
law |
отправить в отставку |
entlassen (т.е. уволить вопреки желанию, а не на пенсию, напр.: Ein District Attorney kann nicht auf Aufforderung des Gouverneurs ENTLASSEN werden) |
Евгения Ефимова |
296 |
13:31:25 |
eng-rus |
med. |
polio vaccine |
ППМ |
shpak_07 |
297 |
13:29:45 |
eng-rus |
gas.proc. |
technical exceptions and deviations |
технические исключения и отступления |
Aiduza |
298 |
13:26:32 |
eng-rus |
gen. |
estimation |
укрупнённый расчёт |
Alexander Demidov |
299 |
13:21:56 |
eng-rus |
tech. |
structurally free cementite |
структурно-свободный цементит |
Technical |
300 |
13:17:09 |
rus-ger |
accum. |
штепсельная вилка для зарядки аккумуляторной батареи |
Batterieladestecker |
Лорина |
301 |
13:15:54 |
eng-rus |
gen. |
fair competition |
честная конкурсная борьба (соревнования) |
alemaster |
302 |
13:08:21 |
eng-rus |
inf. |
shortcut |
срезать угол |
fa158 |
303 |
13:06:52 |
eng-rus |
gen. |
hi-top |
обувь для спорта |
markovka |
304 |
13:06:22 |
eng-rus |
inf. |
fess up |
расколоться (от confess up) |
fa158 |
305 |
13:05:13 |
eng-rus |
amer. |
New York Department of Sanitation |
Санитарный департамент города Нью-Йорка |
snowleopard |
306 |
13:04:37 |
eng |
abbr. avia. |
UAS |
Unmanned Aircraft System |
trtrtr |
307 |
12:52:47 |
eng-rus |
pharma. |
USP Type I clear flint glass vial |
флакон из бесцветного нейтрального стекла (тип I USP proz.com) |
Andy |
308 |
12:52:39 |
rus-ger |
gen. |
обувь на шнурках |
Schnürer |
markovka |
309 |
12:41:30 |
eng-rus |
gen. |
doggie-style |
позиция на коленях и сзади |
КГА |
310 |
12:37:50 |
eng-rus |
gen. |
targeting |
прицельность |
rechnik |
311 |
12:31:22 |
eng-rus |
theatre. |
thoughts aloud |
мысли вслух (This is saying what a character is thinking at a given moment. This can be prepared beforehand and can be part of a performance. pearsonpublishing.co.uk) |
Aiduza |
312 |
12:30:18 |
eng-rus |
astronaut. |
hemispherical resonator gyro |
волновой твёрдотельный гироскоп |
Alex_Yuzko |
313 |
12:20:19 |
rus-spa |
gen. |
маленький, милый |
chiche (Арг.,Болив,, Чиле, Уругв,.Парагвай) |
nemaria |
314 |
12:07:32 |
eng-rus |
ecol. |
environmental verifier |
верификатор в области охраны окружающей среды (Регламент (ЕС) ¹ 1221/2009 Европейского Парламента и Совета от 25 ноября 2009 г. (схема экологического менеджмента и аудита Сообщества)) |
25banderlog |
315 |
11:58:20 |
eng-rus |
EU. |
EUEB |
Совет ЕС по экологической маркировке продукции , European Union Ecolabelling Board (см.Regulation (EC) No 66/2010 of the European Parliament and of the Council, art.5) |
Rus7 |
316 |
11:50:42 |
rus-ger |
construct. |
прижимная стена |
Lehnwand |
lockamp |
317 |
11:39:52 |
rus-ita |
gen. |
седан |
berlina |
Rossinka |
318 |
11:34:45 |
eng-rus |
law |
children of the marriage |
дети от брака (От брака детей нет. – There are no children of the marriage.) |
Tiny Tony |
319 |
11:30:30 |
eng-rus |
idiom. |
Faustian choice |
фаустова дилемма (в зависимости от контекста допустимо также "гамлетовский вопрос") |
fa158 |
320 |
11:27:02 |
rus-ger |
med. |
Отделение терапевтической стоматологии |
Abteilung für Zahnerhaltung |
Hell_Raiza |
321 |
11:25:33 |
rus-ita |
gen. |
зона ограниченного доступа машин |
zona a traffico limitato ZTL |
Rossinka |
322 |
11:25:11 |
eng-rus |
gen. |
paisley |
узор турецких огурцов |
Bullfinch |
323 |
11:23:19 |
eng-rus |
transp. |
shipping documentation |
транспортная документация |
Sloneno4eg |
324 |
11:20:43 |
rus-ger |
med. |
эндоваскулярный |
endovaskulär |
другая |
325 |
11:08:22 |
eng-rus |
gen. |
Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe |
Конгресса местных и региональных властей |
Vickyvicks |
326 |
11:05:19 |
eng-rus |
gen. |
land remediation plan |
проект рекультивации нарушенных земель (The Contaminated Land Remediation Plan. | Desborough Road. In 2008 they received Outline Planning Permission for six dwellings on this site but the land remediation plan was rejected.) |
Alexander Demidov |
327 |
11:00:49 |
eng-rus |
gen. |
topsoil disturbance |
нарушение почвенного покрова |
Alexander Demidov |
328 |
11:00:16 |
eng-rus |
gen. |
disturbance of topsoil |
нарушение почвенного покрова |
Alexander Demidov |
329 |
10:54:16 |
eng-rus |
gen. |
Patriot Day |
День патриота |
AMlingua |
330 |
10:53:39 |
eng-rus |
transp. |
mobility plan |
матрица корреспонденций |
AlexanderGerasimov |
331 |
10:53:12 |
eng-rus |
gen. |
activities involving |
проведение работ, связанных с |
Alexander Demidov |
332 |
10:52:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
Wire Area Size Stranded Max |
максимально допустимое сечение витого провода (из технического паспорта) |
LupoNero |
333 |
10:51:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
Wire Area Size Solid Max |
максимально допустимое сечение монолитного провода (из технического паспорта) |
LupoNero |
334 |
10:49:22 |
eng-rus |
gen. |
land remediation |
приведение нарушенных земель в состояние, пригодное для последующего использования |
Alexander Demidov |
335 |
10:47:41 |
eng-rus |
gen. |
Russian Federation Committee on Land Resources and Land Management |
Комитет Российской Федерации по земельным ресурсам и землеустройству |
Alexander Demidov |
336 |
10:45:52 |
eng-rus |
telecom. |
White Spaces |
неиспользуемый частотный спектр |
Лена55 |
337 |
10:43:29 |
eng-rus |
gen. |
topsoil management |
снятие, сохранение и рациональное использование плодородного слоя почвы |
Alexander Demidov |
338 |
10:41:06 |
eng-rus |
gen. |
topsoil |
плодородный слой почвы (Topsoil is the upper, outermost layer of soil, usually the top 2 inches (5.1 cm) to 8 inches (20 cm). It has the highest concentration of organic matter and microorganisms and is where most of the Earth's biological soil activity occurs. WK) |
Alexander Demidov |
339 |
10:36:31 |
rus-spa |
polit. |
политический курс Кристины Киршнер |
kirchnerismo (Аргентина) |
Alexander Matytsin |
340 |
10:35:43 |
rus-ger |
accum. |
полностью заряженный |
vollgeladen |
Лорина |
341 |
10:31:38 |
rus-ger |
gen. |
на длительное время |
für längere Zeit |
Лорина |
342 |
10:29:04 |
rus-ger |
tech. |
без добавок |
ohne Zusätze |
Лорина |
343 |
10:27:34 |
rus-ger |
tech. |
пропитанный водой |
wassergetränkt |
Лорина |
344 |
10:27:16 |
eng-rus |
tax. |
tax residence |
налоговая регистрация |
Alexander Matytsin |
345 |
10:26:03 |
eng-rus |
gen. |
transmission pipeline facilities |
объекты трубопроводного транспорта |
Alexander Demidov |
346 |
10:24:42 |
ger |
automat. |
BZT |
Bundesamt für Zulassungen in der Telekommunikation |
Schumacher |
347 |
10:24:08 |
rus-ger |
automat. |
Федеральное Ведомство по выдаче допусков в области телекоммуникаций |
BZT |
Schumacher |
348 |
10:23:53 |
rus-ger |
met.phys. |
направление распространения звуковой волны, звуковой луч |
Einschallrichtung |
V.Dambaev |
349 |
10:20:21 |
eng-rus |
idiom. |
stand with |
поддерживать (Recent visits by world leaders send a clear message that democratic nations will stand with the Ukrainian people in their time of need.) |
AMlingua |
350 |
10:14:12 |
eng-rus |
gen. |
even with all things considered |
при всём при этом |
felog |
351 |
10:09:11 |
eng-rus |
gen. |
attempt with little success |
безуспешно попытаться |
Ying |
352 |
10:08:27 |
rus-ger |
tech. |
минимальная отметка |
Minimalmarke |
Лорина |
353 |
10:01:43 |
rus-ger |
hydrol. |
дренажный шлиц |
Dränschlitz (Гидрология или обезвоживание в строительстве) |
Malligan |
354 |
10:00:25 |
eng-rus |
hist. |
Far Eastern Republic |
Дальневосточная республика (6 апреля 1920 − 15 ноября 1922) – официально независимое и демократическое государственное образование с капиталистическим укладом в экономике, провозглашённое на территории Забайкалья и российского Дальнего Востока. Фактически являлось "буферным" государством между Советской Россией и Японией.) |
Ying |
355 |
9:53:39 |
eng-rus |
ed. |
force to be reckoned |
сила, с которой нельзя не считаться |
4uzhoj |
356 |
9:41:31 |
eng-rus |
inf. |
there you go |
опять ты за старое! |
Damirules |
357 |
9:38:58 |
eng-rus |
law |
in consideration of the premises |
принимая во внимание вышеизложенное |
LadaP |
358 |
9:35:33 |
rus-spa |
gen. |
потрясти |
dejar petrificado |
Alexander Matytsin |
359 |
9:28:30 |
eng-rus |
tech. |
Overfill valve |
клапан переполнения |
Himera |
360 |
8:58:25 |
eng-rus |
inf. |
you're on! |
идёт! |
Damirules |
361 |
8:54:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
SF6-insulated equipment |
элегазовое оборудование |
Bauirjan |
362 |
8:35:48 |
eng-rus |
gen. |
rezoning |
перевод земель в земли иных категорий |
Alexander Demidov |
363 |
8:32:42 |
eng-rus |
gen. |
remediation plan |
проект рекультивации (Land and Groundwater Remediation plan. The objective of the land and groundwater remediation programme is ...) |
Alexander Demidov |
364 |
8:31:31 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальный привод |
Schleifantrieb |
Александр Рыжов |
365 |
8:31:11 |
eng-rus |
ling. |
answerability |
ответность |
Montya |
366 |
8:28:49 |
eng-rus |
gen. |
Compiled by |
подготовлено (напр., о смете) |
Himera |
367 |
8:26:47 |
eng-rus |
gen. |
duration |
период осуществления (that either the space specified will be made available for the duration of the proposed project or that adequate alternative space will be provided by the unit.) |
Alexander Demidov |
368 |
8:25:05 |
eng-rus |
gen. |
farmland or parcels thereof |
земли сельскохозяйственного назначения или земельные участки в составе таких земель (The Secretary may lease any undeveloped land and unused or underutilized buildings, or parts or parcels thereof, belonging to the United States and part of the ...) |
Alexander Demidov |
369 |
8:24:38 |
eng-rus |
ling. |
intertextual |
межтекстовый |
Montya |
370 |
8:20:55 |
eng-rus |
ling. |
address |
адресованность |
Montya |
371 |
8:15:36 |
eng-rus |
media. |
dialogueness |
диалогичность |
Montya |
372 |
7:57:50 |
eng-rus |
gen. |
traffic |
проезд (движение автотранспорта = vehicular traffic) |
Alexander Demidov |
373 |
7:43:37 |
eng-rus |
gen. |
watchdog |
надзорный (a watchdog committee. Collins) |
Alexander Demidov |
374 |
7:40:18 |
eng-rus |
gen. |
watchdog |
по надзору (The government's proposal to mandate a watchdog institution with the regulation of the pension sector has two major objectives. BUSINESS TODAY (2002) The watchdog agency was trying to determine whether the drawings had come from someone in Pakistan or elsewhere. GLOBE AND MAIL (2003). Collins) |
Alexander Demidov |
375 |
7:36:29 |
rus-ger |
auto. |
сигнализатор заднего хода |
Rückfahrwarner (звуковой) |
HeideL |
376 |
7:21:43 |
eng-rus |
gen. |
hasten victory |
приблизить час победы |
Ying |
377 |
7:20:23 |
rus-ger |
auto. |
активатор колёсных вентилей |
Reifenventilaktivator |
HeideL |
378 |
7:18:15 |
eng-rus |
radio |
co-site |
размещение электронного оборудования на одном и том же транспортном средстве, объекте, или основании (Оборудование расположенное таким образом часто подвержено помехам из-за его близости к другому оборудованию.) |
Pimenov |
379 |
6:45:27 |
eng-rus |
pharma. |
coating |
инкапсуляция |
igisheva |
380 |
6:43:00 |
eng-rus |
pharma. |
fluid-bed coating |
инкапсуляция в псевдоожиженном слое |
igisheva |
381 |
6:42:27 |
eng-rus |
product. |
fluid-bed coating |
нанесение оболочки в кипящем слое |
igisheva |
382 |
6:38:20 |
eng-rus |
product. |
coater |
аппарат для нанесения покрытий |
igisheva |
383 |
6:34:24 |
rus-ger |
mach. |
устройство для подачи смазочно-охлаждающей жидкости |
Kühlmitteleinrichtung |
Dimka Nikulin |
384 |
6:24:27 |
eng-rus |
gen. |
rewarding career opportunity |
успешный карьерный рост |
ZolVas |
385 |
5:41:12 |
eng-rus |
cook. |
bread clip |
пластиковая клипса для пакетов с хлебом |
seouliter |
386 |
5:14:07 |
eng-rus |
med. |
chest physician |
врач-специалист по заболеваниям грудной клетки |
Ivan Pisarev |
387 |
4:09:44 |
rus-ger |
chem. |
высвобождаемый |
freiwerdend |
Лорина |
388 |
3:48:00 |
eng-rus |
gen. |
give someone a black eye |
поставить синяк под глазом |
ART Vancouver |
389 |
3:10:32 |
eng-rus |
progr. |
interfaces between an MHP application and the MHP system |
интерфейсы между приложениями платформы MHP и системой MHP |
ssn |
390 |
3:05:07 |
eng-rus |
invest. |
non-cooperative countries & territories |
несотрудничающие страны и территории (страны и территории, включенные в составленный FATF список государств и территорий, не имеющих удовлетворительного законодательства в сфере борьбы с отмыванием капитала в соответствии с критериями, установленными FATF, или не желающих сотрудничать с мировым сообществом в этом направлении.) |
Ying |
391 |
3:01:46 |
eng-rus |
invest. |
taxable presence |
налогооблагаемое присутствие (понятие, которое устанавливает связь доходов нерезидента из источников в данной юрисдикции с ведением деятельности на её территории) |
Ying |
392 |
3:00:35 |
eng-rus |
invest. |
withholding tax |
налог на репатриацию дохода (налог на доходы нерезидента, который взимается у источника при выплате дохода за рубеж. Он уплачивается компанией, которая перечисляет проценты, дивиденды или роялти нерезиденту. Обычно он относится только к пассивным доходам: дивидендам, процентам, роялти. В некоторых странах суммы таких налогов полностью или частично компенсируются в стране получателя дохода (за счет снижения местных налогов).) |
Ying |
393 |
2:28:56 |
eng-rus |
progr. |
interactive broadcast profile |
интерактивный профиль вещания (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
394 |
2:26:56 |
eng-rus |
progr. |
enhanced broadcast profile |
расширенный профиль вещания (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
395 |
2:26:32 |
eng-rus |
progr. |
broadcast profile |
профиль вещания |
ssn |
396 |
2:24:43 |
rus-fre |
busin. |
экспортный отдел |
service export |
elenajouja |
397 |
2:19:21 |
eng |
abbr. progr. |
MIME |
Multipurpose Internet Mail Extensions |
ssn |
398 |
2:18:57 |
eng-rus |
progr. |
Multipurpose Internet Mail Extensions |
многоцелевые расширения почты Интернет (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
399 |
2:14:24 |
eng-rus |
progr. |
experts group |
группа экспертов |
ssn |
400 |
2:13:35 |
eng |
abbr. progr. |
Multimedia/Hypermedia Experts Group |
MHEG |
ssn |
401 |
2:13:19 |
eng-rus |
progr. |
Multimedia/Hypermedia Experts Group |
группа экспертов по кодированию мультимедиа и гипермедиа (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
402 |
2:09:18 |
eng-rus |
progr. |
local multi-point distribution |
местное многоточечное распределение |
ssn |
403 |
2:08:54 |
eng-rus |
progr. |
multi-point distribution |
многоточечное распределение |
ssn |
404 |
2:08:15 |
eng-rus |
progr. |
LMDS |
система местного многоточечного распределения (сокр. от Local Multi-point Distribution System; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
405 |
2:07:23 |
eng-rus |
chem. |
tubular vial |
трубчатый флакон |
Andy |
406 |
2:06:57 |
eng-rus |
progr. |
Local Multi-point Distribution System |
система местного многоточечного распределения (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
407 |
2:05:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
measures for Civil Defense and Emergency Situation Management |
мероприятия по ГО и ЧС |
Don Sebastian |
408 |
1:58:02 |
eng |
abbr. progr. |
JVM |
Java Virtual Machine |
ssn |
409 |
1:56:38 |
eng-rus |
IT |
JRE |
исполняющая система Java (сокр. от Java Runtime Environment; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
410 |
1:55:21 |
eng |
abbr. progr. |
JRE |
Java Runtime Environment |
ssn |
411 |
1:53:50 |
rus-ger |
heat. |
система темперирования бетонных перекрытий |
Betonkernaktivierung |
vadim_shubin |
412 |
1:53:11 |
eng-rus |
progr. |
notification table |
таблица извещений |
ssn |
413 |
1:50:17 |
eng-rus |
progr. |
IPCP |
протокол управления протоколом IP |
ssn |
414 |
1:49:06 |
eng-rus |
progr. |
Internet Protocol Control Protocol |
протокол управления протоколом IP |
ssn |
415 |
1:44:39 |
eng |
abbr. progr. |
IP/MAC Notification Table |
INT |
ssn |
416 |
1:35:25 |
eng-rus |
progr. |
IIOP |
межброкерный протокол для Интернет (сокр. от Internet Inter-ORB Protocol; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
417 |
1:30:30 |
rus-ger |
sociol. |
воспитатель детского сада |
Kindergärtnerin |
Andrey Truhachev |
418 |
1:29:08 |
eng-rus |
progr. |
Internet Inter-ORB Protocol |
межсетевой протокол брокера объектных запросов |
ssn |
419 |
1:27:49 |
rus-ger |
tech. |
доступ для обслуживания технического |
Wartungszugang |
Александр Рыжов |
420 |
1:27:26 |
eng-ger |
sociol. |
nursery worker |
Kindergärtnerin |
Andrey Truhachev |
421 |
1:27:15 |
eng-ger |
sociol. |
kindergartener |
Kindergärtnerin |
Andrey Truhachev |
422 |
1:27:03 |
eng |
abbr. progr. |
Internet Inter-ORB Protocol |
IIOP |
ssn |
423 |
1:26:49 |
eng-ger |
sociol. |
nursery worker |
Kindergärtnerin |
Andrey Truhachev |
424 |
1:26:20 |
eng-ger |
sociol. |
kindergartner |
Kindergärtnerin |
Andrey Truhachev |
425 |
1:25:12 |
rus-ger |
sociol. |
воспитательница детского сада |
Kindergärtnerin |
Andrey Truhachev |
426 |
1:23:23 |
eng-rus |
progr. |
IGMP |
протокол управления группами пользователей в сети Интернет (сокр. от Internet Group Management Protocol; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
427 |
1:22:00 |
eng |
abbr. progr. |
IGMP |
Internet Group Management Protocol |
ssn |
428 |
1:16:20 |
rus-fre |
garden. |
пересадка с комом земли |
motte |
elenajouja |
429 |
1:16:08 |
eng-rus |
law, ADR |
special offer |
спецпредложение |
Andrey Truhachev |
430 |
1:15:47 |
eng-rus |
progr. |
IETF |
техническая комиссия Интернет (сокр. от Internet Engineering Task Force; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
431 |
1:14:35 |
eng-rus |
law, ADR |
special price |
спецпредложение |
Andrey Truhachev |
432 |
1:13:19 |
eng |
abbr. progr. |
MHEG |
Multimedia/Hypermedia Experts Group |
ssn |
433 |
1:12:57 |
eng-rus |
met. |
fatique life |
Усталостная прочность |
dmithree |
434 |
1:11:32 |
rus-ger |
law, ADR |
спецпредложение |
Sonderpreis |
Andrey Truhachev |
435 |
1:10:35 |
eng-rus |
progr. |
Internet Engineering Task Force |
техническая комиссия Интернета (разрабатывающая документы RFC; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
436 |
1:06:57 |
eng |
abbr. progr. |
LMDS |
Local Multi-point Distribution System |
ssn |
437 |
1:05:47 |
eng-rus |
progr. |
Graphics Interchange Format |
формат обмена графическими изображениями (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
438 |
1:03:37 |
eng-rus |
el.chem. |
fatique life |
стабильность (электролита) |
dmithree |
439 |
1:02:15 |
eng-rus |
progr. |
EPG |
электронный путеводитель по программам (сокр. от Electronic Program Guide; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
440 |
1:00:51 |
eng-rus |
law, ADR |
doorbuster |
специальная цена со скидкой |
Andrey Truhachev |
441 |
0:59:53 |
eng |
abbr. progr. |
EPG |
Electronic Program Guide |
ssn |
442 |
0:55:16 |
eng-rus |
gen. |
event information |
информация о событии |
ssn |
443 |
0:54:19 |
eng-rus |
med. |
ims |
Внутримышечная стимуляция (moscow-translator.ru) |
mazurov |
444 |
0:53:46 |
eng-rus |
gen. |
meat turnover |
чебурек |
irosenrot |
445 |
0:53:45 |
eng-rus |
progr. |
EIT |
таблица информации о событиях (сокр. от Event Information Table) |
ssn |
446 |
0:53:04 |
eng-rus |
progr. |
Event Information Table |
таблица информации о событиях (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
447 |
0:51:55 |
rus-spa |
polit. |
Центральная избирательная комиссия |
Consejo Nacional Electoral (Венесуэла) |
Alexander Matytsin |
448 |
0:49:06 |
eng |
abbr. progr. |
IPCP |
Internet Protocol Control Protocol |
ssn |
449 |
0:48:46 |
eng-rus |
progr. |
DVB-IPTV |
цифровое телевизионное вещание по каналам с IP протоколами |
ssn |
450 |
0:44:39 |
eng |
abbr. progr. |
INT |
IP/MAC Notification Table |
ssn |
451 |
0:43:27 |
eng-rus |
progr. |
BNF |
БНФ (нормальная форма Бэкуса-Наура; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
452 |
0:43:16 |
eng-rus |
proj.manag. |
science-based approach |
научный подход |
igisheva |
453 |
0:43:07 |
eng-rus |
gen. |
tide one over until payday |
протянуть до получки |
triumfov |
454 |
0:42:15 |
eng-rus |
progr. |
Backus Normal Form |
БНФ (нормальная форма Бэкуса-Наура; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
455 |
0:41:43 |
rus-ger |
sew. |
стабилизирующий шов |
Stütznaht (ничего не стачивает – только не дает ткани растягиваться) |
Vonbuffon |
456 |
0:38:07 |
eng-rus |
progr. |
BIOP |
протокол взаимодействия посредников запросов к объектам вещания |
ssn |
457 |
0:37:53 |
eng-rus |
progr. |
BIOP |
протокол взаимодействия брокеров запросов к объектам вещания |
ssn |
458 |
0:36:48 |
eng |
abbr. progr. |
Broadcast Inter-ORB Protocol |
BIOP |
ssn |
459 |
0:36:33 |
eng-rus |
sport. |
face climbing |
скалолазание (по отвесной скале about.com) |
wlema |
460 |
0:34:29 |
eng-rus |
econ. |
bridge deficit |
закрывать дефицит |
Ремедиос_П |
461 |
0:33:17 |
eng-rus |
gen. |
put forward forceful arguments |
выдвигать веские аргументы |
tlumach |
462 |
0:27:41 |
eng |
abbr. progr. |
NPT |
Normal Play Time |
ssn |
463 |
0:27:03 |
eng |
abbr. progr. |
IIOP |
Internet Inter-ORB Protocol |
ssn |
464 |
0:26:12 |
eng-rus |
gen. |
put forward a forceful argument |
приводить убедительный аргумент |
tlumach |
465 |
0:23:41 |
eng-rus |
gen. |
on screen display |
экранный индикатор |
ssn |
466 |
0:21:27 |
eng-rus |
progr. |
OSD |
экранная индикация (сокр. от On Screen Display; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
467 |
0:20:22 |
eng |
abbr. progr. |
OSD |
On Screen Display |
ssn |
468 |
0:16:31 |
eng-rus |
progr. |
portable resource |
переносимый ресурс |
ssn |
469 |
0:16:08 |
eng-rus |
progr. |
font resource |
ресурс шрифта |
ssn |
470 |
0:15:38 |
eng-rus |
progr. |
PFR |
переносимый ресурс шрифта (сокр. от Portable Font Resource; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
471 |
0:14:37 |
eng |
abbr. progr. |
PFR |
Portable Font Resource |
ssn |
472 |
0:10:34 |
eng-rus |
hist. |
dissolution of the Soviet Union |
распад Советского Союза |
Ma Sha |
473 |
0:10:29 |
eng-rus |
progr. |
PMT |
таблицы состава программы (сокр. от Program Map Table; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
474 |
0:10:16 |
eng-rus |
met.sci. |
solid solution |
ТР |
nowhereman |
475 |
0:09:40 |
eng |
abbr. progr. |
PMT |
Program Map Table |
ssn |
476 |
0:05:19 |
eng-rus |
amer. |
give a pink slip |
дать отставку (на работе, кавалеру) |
stulip |
477 |
0:00:38 |
eng-rus |
progr. |
PSI |
программно-зависимая информация (сокр. от Program Specific Information; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |